Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Monica: Hola muy buenas a todos.
Michelle: Hi everyone. Michelle here. They Aren’t Trying to Insult You in Spanish, umm or Are They? In this lesson, you will learn about the indirect object pronouns.
Monica: This conversation takes place in a home.
Michelle: The conversation is between Heime and Susanna.
Monica: The speakers are friends. Therefore the speakers will be speaking formally.
Michelle: Let’s listen to the conversation.
DIALOGUE
JAIME: Oiga, ya que tenemos la tarde libre,¡hagamos algo!
SUSANA: Sí Jaime, hace mucho que no pasamos tiempo solos.
JAIME: Por eso se lo estoy pidiendo, quiero que hoy me dedique todo el día a mí.
SUSANA: Sí amor, todo el día será para usted.
JAIME: ¡Que bueno!, porque nunca tiene tiempo para mí, ¡estoy celoso!
SUSANA: No tiene porque Jaime, usted sabe que lo amo. Vayamos al cine, hay una película nueva que quiero que veamos. Me muero por que usted la vea.
JAIME: ¡Ahhh no!, quiero que mejor vayamos al teatro... me parece un poco más cultural.
SUSANA: ¿¡De qué habla!? ¿Me está diciendo inculta?
JAIME: No amor, no se enfade, no quiero insultarla, es que el cine es más comercial que el teatro.
SUSANA: No es así... hay películas muy buenas. Además en el teatro, las comedias son obras poco culturales.
JAIME: No lo niego, pero el teatro para mi va más allá. Recuerde que el teatro es el antecesor del cine.
SUSANA: No entremos en una discusión, mejor hagamos un trato, cine hoy y la próxima vez que los dos tengamos la tarde libre, teatro...
JAIME: Suena justo... ¡vamos entonces!
And now, with the translation.
Ahora, incluimos la traducción.
JAIME: Oiga, ya que tenemos la tarde libre,¡hagamos algo!
JAIME: Hey, since we have the afternoon off…let’s do something!
SUSANA: Sí Jaime, hace mucho que no pasamos tiempo solos.
SUSANA: Yes Jaime, it’s been a long time since we’ve spent some time alone.
JAIME: Por eso se lo estoy pidiendo, quiero que hoy me dedique todo el día a mí.
JAIME: That’s why I’m asking you. Today, I want you to dedicate the entire day to me.
SUSANA: Sí amor, todo el día será para usted.
SUSANA: Yes my love, all day will be for you.
JAIME: ¡Que bueno!, porque nunca tiene tiempo para mí, ¡estoy celoso!
JAIME: That’s great; because you never have time for me…I’m jealous!
SUSANA: No tiene porque Jaime, usted sabe que lo amo. Vayamos al cine, hay una película nueva que quiero que veamos. Me muero por que usted la vea.
SUSANA: There is no reason to be Jaime; you know that I love you. Let’s go to the movies…there is a new movie I want us to watch. I’m dying for you to see it.
JAIME: ¡Ahhh no!, quiero que mejor vayamos al teatro... me parece un poco más cultural.
JAIME: Ahhh no! I want us to go to the theater…I think it’s a bit more cultural.
SUSANA: ¿¡De qué habla!? ¿Me está diciendo inculta?
SUSANA: What are you talking about? Are you saying I’m uneducated!?
JAIME: No amor, no se enfade, no quiero insultarla, es que el cine es más comercial que el teatro.
JAIME: No love, don’t get mad…I don’t want to insult you. It’s just that movies are more commercial than the theater.
SUSANA: No es así... hay películas muy buenas. Además en el teatro, las comedias son obras poco culturales.
SUSANA: That’s not so…there are movies that are very good. Also, the comedic theater is not very cultural.
JAIME: No lo niego, pero el teatro para mi va más allá. Recuerde que el teatro es el antecesor del cine.
JAIME: I don’t deny it, but for me, theater goes beyond. Remember that drama is the forerunner of cinema.
SUSANA: No entremos en una discusión, mejor hagamos un trato, cine hoy y la próxima vez que los dos tengamos la tarde libre, teatro...
SUSANA: Let’s not get into a discussion. We’d better cut a deal…today the movies and next time we both have an afternoon off, theater…
JAIME: Suena justo... ¡vamos entonces!
JAIME: Sounds fair…let’s go then!
POST CONVERSATION BANTER
Michelle: You know, from the few Latin American countries that I visited, I’ve seen that there are just great pieces of art and sculpture, you know, different museums. Is there generally a love of art within Latin America?
Monica: Creo que todavía no está tan arraigado como en Europa y en Estado Unidos.
Michelle: Okay.
Monica: La gente pues sí ve el arte, sí ve la cultura y de más pero no paga plata o no se interesa o no sale los fines de semana a verlo. Sino que está ahí y ya. Todavía no está eso en la cultura del latinoamericano.
Michelle: So is that why people can start to train here but then end up going away such as Europe and the US to finish studying or finish their foundation.
Monica: Sí y aquí no hay estudios tan profesionales, tan grandes porque no se le da esa atención. Entonces se van a esos lugares y además si pueden se quedan allá porque no les conviene regresarse para acá.
Michelle: Oh that’s such a shame to say. Let’s take a look at the vocabulary for this lesson.
VOCAB LIST
Monica: dedicar
Michelle: To dedicate.
Monica: de-di-car, dedicar. Celoso
Michelle: Jealous.
Monica: ce-lo-so, celoso. Me muero por
Michelle: I am dying to.
Monica: me mue-ro por, me meuro por. Inculto, inculta
Michelle: Uneducated, uncultured, unrefined.
Monica: in-cul-to, in-cul-ta, inculto inculta. Enfadarse
Michelle: To be angered or irritated.
Monica: en-fa-dar-se, enfadarse. Antecesor
Michelle: Predecessor, ancestor, forerunner.
Monica: an-te-ce-sor, antecesor
VOCAB AND PHRASE USAGE
Michelle: Let’s have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson.
Monica: The first word we will look at is “dedicar”.
Michelle: Easy enough, to dedicate.
Monica: Correcto. Veamos la conjugación de esta palabra. Jaime le dice a Susana: Por eso se lo estoy pidiendo, quiero que hoy me dedique todo el día a mí.
Michelle: That’s why I am asking you. Today, I want you to dedicate the entire day to me. That’s tough. Being so busy that you have to ask your partner to dedicate time to you
Monica: Sí es demasiado dificil. Me paso una vez con un exnovio. Él siempre pasaba ocupado con Au y nunca nos veíamos. Y al fin tuve que terminar con él.
Michelle: Ay Monica que mal. Bueno me imagino que tienes buenos ejemplos para las palabras que se relacionan.
Monica: Sí claro. Las palabras que se relacionan son los verbos “disponer” y “reservar”. Pero a ver, dinos el significado primero mientras yo invento algo.
Michelle: Okay “disponer” means to arrange. “Reservar” is to reserve. Did you think of the sample sentences yet?
Monica: Okay lo tengo. Alfredo trató de reservar entradas para el espectáculo pero se habian agotado.
Michelle: Good one. Alfredo tried to reserve tickets to the show but they were sold out.
Monica: Ahora vamos con otra palabra que se relaciona con el tema de relaciones: Celoso. An adjective meaning to be jealous.
Michelle: We hear it in the conversation when Jaime says: ¡Que bueno!, porque nunca tiene tiempo para mí, ¡estoy celoso!
Monica: That’s great because you never have time for me. I am jealous.
Michelle: Another example for jealous could be: Cualquiera se puede volver celosos al ver la vida de los ricos y famosos, ellos pueden viajar donde quiera.
Monica: Anyone can become jealous watching the lives of the rich and famous. They can travel anywhere.
Michelle: True but anyone can be jealous. Even a puppy when they see their owner hug someone. Cómo palabras relacionadas tenemos “envidioso” to be envious y “sospecha” suspect.
Monica: El hermano de Andrés siempre ha sido envidioso de los demás.
Michelle: Andre’s brother has always been envious of others.
Monica: Que cosa más terrible. La envidia lleva a muchos a cometer imprudencias.
Michelle: Que si que. Mejor me quedo callada para poder continuar.
Monica: Ay ni me quiero imaginar de lo que estás pensando. Bueno para seguir tenemos una frase, “me muero por”.
Michelle: Oh goodness! I am dying to. How dramatic!
Monica: Ay sí, Mich. Bueno vemos esto en la conversación cuando Susana le dice a Jaime: Vayamos al cine, hay una película nueva que quiero que veamos. Me muero por que usted la vea.
Michelle: Let’s go to the movies. There is a new movie I want us to watch. I am dying to see it. That reminds me. Have you seen the new Star Trek movie? I am totally dying to see it.
Monica: Uh Huh. Ay Mich, que va con vos. Un poco dramatica ¿no crees?
Michelle: Bueno sí. Okay, está bien. PEro no, hablando en serio. ¿Ya la vio?
Monica: No me gusta.
Michelle: Pero oí que está buenísima.
Monica: No, me gustan otras. Parecidas, pero esa no.
Michelle: Bueno bueno, está bien. Sigamos con otro ejemplo. Tengo seis meses de trabajar fuera del país y me muero por ver a mi familia.
Monica: I had been working now. I left the country for six months and I am dying to see my family.
Michelle: Okay. Up next, we have another lovely word, actually an adjective. Can you guess what it is?
Monica: Uh uh.
Michelle: Okay. I will give you a hint. In English, it means uncultured or unrefined.
Monica: Dejame pensar… Ya se. Inculto.
Michelle: Ding! Ding! Ding! And we have a winner!
Monica: Okay y Susana la usa cuando dice: ¿¡De qué habla!? ¿Me está diciendo inculta?
Michelle: What are you talking about? Are you saying I am uneducated?
Monica: Y otro ejemplo sería: Ivon me confesó que no le gusta visitar a la abuela, siempre la hace sentir inculta.
Michelle: Evon confessed that she doesn’t like to visit grandmother. She always makes her feel uneducated. Now Monica, let’s move on and go for some extra points here. Can you give me two related words?
Monica: Of course. haber, dos palabras relacionadas. Una puede ser “salvaje” savage y otra...
Michelle: Muy bien muy bien, una más una más.
Monica: Ay pero que tonta. Ignorante.
Michelle: Ojalá esté diciendo que “ignorante” es la otra palabra.
Monica: Pues obvio Mich. “Ignorante” ignorant es la otra palabra que se relaciona.
Michelle: Ah bueno porque ya iba a decir.
Monica: No, tranquila.
Michelle: Bueno bueno. Yo te puedo dar un ejemplo: No me gusta cómo Sandra le habla a Benicio, como si fuera ignorante.
Monica: I don’t like how Sandra speaks to Benicio as if you were ignorant. Eso sí es feo.
Michelle: Yeah it really is. Our next word is a reflexive verb formed from “enfadar” plus “se” which means to be angered or irritated.
Monica: Right again Mitch. We see that conjugated verb used when Jaime says: No amor, no se enfade, no quiero insultarla, es que el cine es más comercial que el teatro.
Michelle: No love, don’t get mad. I don’t want to insult you. It’s just that movies are more commercial than the theater. It is kind of true – you know, that’s true though.
Monica: Ay sí pobrecitos los hombres, nunca logran decir las cosas bien.
Michelle: Que mala.
Monica: Sí. Rafael siempre se enfada si le llevan la contraria en una conversación.
Michelle: Good example. Rafael always becomes irritated when someone contradicts him in a conversation. I have a classmate that’s like that.
Monica: Aja. Bueno ahora es tu turno Mich. Yo te doy una pista y tú adivinas la palabra relacionada.
Michelle: Okay, sale vale. A ver.
Monica: La primer apañbra comienza con “dis” algo.
Michelle: Okay. A ver. “Dis” relacionada con enfadarse… Ay pero ya se. “Disgustar”. It means to dislike.
Monica: Ding, ding, ding. Correcto Mitch. Y la segunda palabra por el premio mayor. It rhymes with “gira”.
Michelle: What kind of a clue is that?
Monica: Ay Mich no se. Supongo que me hace falta practicar.
Michelle: Oh Wait! Wait! Wait! No I know, I know. Yeah if I get this, you are still buying drinks tonight.
Monica: Mmm
Michelle: “IRa”. Otherwise known as “wrath”. Uh scary.
Monica: Se nota que está a disgusto entre tantos extraños.
Michelle: It is noticeable that he dislikes being among so many strangers.
Monica: Y ahora tenemos un sustantivo, “antecesor” which means predecessor or forerunner.
Michelle: Jaime uses it in the conversation when he says: No lo niego, pero el teatro para mi va más allá. Recuerde que el teatro es el antecesor del cine.
Monica: I don’t deny it but for me, theater goes beyond. Remember that drama is the forerunner of cinema.
Michelle: Another example of the vocab word is: A Elias le encanta aprender acerca de sus antecesores Turcos.
Monica: Elias loves to learn about his Turkish predecessors.
Michelle: Yeah. I like studying up about my ancestors too.
Monica: Mitch, I can’t think of any related words to go with predecessor. I mean we know that it is the something or someone that comes before another but…
Michelle: Tranquis Monica, I’ve got this one. The related words are “precursor” precursor y “progenitor” ancestor.
Monica: Estás en loc eirto.I think I have a sample sentence. Por lo general VIH es el precursor del Sida.
Michelle: Uh grim but a great example. Generally HIV is the precursor to Aids. Audience, did you notice the difference between the acronyms? Monica, Monica, Monica I am so excited.
Monica: ¿Y eso por qué?
Michelle: Porque mi mamá anda de viaje y este fin voy a invitar a unos a la casa para hacer una carnita asada.
Monica: ¡Que bien! Pero yo pense que ivas a decir que estabas emocionada por la lección.
Michelle: Bueno sí sí sí eso también. De hecho me gusta este tema que vamos a repasar porque siempre aprendo algo nuevo.
Monica: Me imagino que te confunde de vez en cuando.
Michelle: Sí, me ha costado un montón cómo usar eso de “me, te, le” todo así, dónde lo pongo y cuando. Ya sabes.
Monica: Okay, okay. Indirect object pronouns are tricky thing. Today, we will review how to place the indirect object pronouns in relation to verbs conjugated in the gerund.
Michelle: Cool. I know the gerund form refers to ongoing actions. So it’s like saying “estar” plus the gerund which is the “iendo” or “ando” ending.
Monica: Correct.
Michelle: So if I said “estoy caminando” that would be correct right?
Monica: No solo correcto, pero en el caso tuyo, cosa de todos los días.
Michelle: Pues sí pero con mi perrita trato de caminar casi todos los días pero no siempre lo logro. Aquí llueve mucho.
Monica: Me lo imaginaba.
Michelle: Okay, sigamos con la formación.
Monica: ¿Cuál de los dos quieres repasar primero?
Michelle: ¿Cómo que cuál? ¿Hay dos?
Monica: Ay Mich. Con razón te confudes, claro que sí. Okay a ver. Explica la formación que conoces y yo sigo con el otro.
Michelle: Okay so I know that one way to place the indirect object pronoun is to put it before the primary verb being conjugated. So for example “me están hablando” they are talking to me.
Monica: Very good. Nota que el objeto indirecto pronominal se pone antes del verbo principal: estar, “to be”. Para reflejar a donde o hacia quien se dirige la acción del verbo.
Michelle: Okay y ¿qué pasa con esos que van después del verbo?
Monica: Muy bien Mich. This is the second formation. Place the indirect object pronoun to connect it to the end of the verb in the gerund.
Michelle: Entonces eso sería como cuando alguien dice “están hablándome”. They are talking to me.
Monica: Perfecto. But remember that when indirect object pronouns are suffixed to a gerund, graphic accent is required.
Michelle: So here let me think. The accent would be on the second A in “hablándome”
Monica: Sip. Ya que entiendes un poco más, revisemos unos ejemplos para ver la diferencia entre las dos formaciones.
Michelle: Okay. ¿Me estás poniendo los cuernos?
Monica: Se podría decir cómo ¿Estás poniéndome los cuernos’
Michelle: Okay and both mean, are you messing around?
Monica: Te están buscando.
Michelle: Están buscándote. That just doesn’t seem right. I know I read it though but hey, let’s go on.
Monica: No, sí sí sí. Y ambos significan: They are looking for you.
Michelle: Okay y en la conversación lo oímos cuando Jaime dice: No amor, no se enfade, no quiero insultarla, es que el cine es más comercial que el teatro.
Monica: No love, don’t get mad. I don’t want to insult you. It’s just that movies are more commercial than the theater. ¿Y cómo te sientes ahora? ¿Aún crees que te vas a confundir?
Michelle: Sí me ayudó bastante pero igual hay veces que se me lengua la traba para hablar.
Monica: Ay Mich. ¿No quieres decir que se te traba la lengua?
Michelle: Yeah something like that.

Outro

Michelle: Well, that just about does it for today. So goodbye for now.
Monica: Bueno hasta, hasta la próxima.
Monica: Chao chao.

Grammar

Spanish Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Comments

Hide