INTRODUCTION |
Mónica: ¡Hola!, ¿qué tal? |
Michelle: Hi everyone! It's Michelle here again. In this lesson, we will have an overview of the past tenses. |
Mónica: This conversation takes place over the phone. |
Michelle: The conversation is between Manuela and Doña Gabriela. |
Mónica: The speakers will be speaking formally. |
Michelle: Let's listen to the conversation. |
DIALOGUE |
Manuela: ¡Aló!, Buenas señora, mi nombre es Manuela, mis amigos me dieron su número, y me dijeron que usted hace mudanzas. |
Doña Gabriela: Hola, mucho gusto Manuela, mi nombre es Gabriela, y tus amigos estaban en lo correcto. |
Manuela: Doña Gabriela, me voy a cambiar de apartamento este fin de semana, ¿usted podría ayudarme con la mudanza? |
Doña Gabriela: Este fin de semana, mmm, déjeme ver, voy por mi agenda, ya regreso. |
Manuela: ¿Aló?, Doña Gabriela, ¿está por ahí?, ¿Doña Gabriela?, ¿aló? |
Doña Gabriela: Aló, ¿quién habla? |
Manuela: Soy Manuela, la llamo para la mudanza, ¿lo recuerda?, usted me dijo que iba a buscar su agenda, hace como 30 minutos. |
Doña Gabriela: Ahh ajajaja, ay sí perdón, se me había olvidado que usted estaba en la línea, ya vi mi agenda y este fin de semana no puedo, lo siento mucho, suerte con la mudanza ¡Adiós! |
And now, with the translation. |
Ahora incluimos la traducción. |
Manuela: ¡Aló!, Buenas señora, mi nombre es Manuela, mis amigos me dieron su número, y me dijeron que usted hace mudanzas. |
Manuela: Hello! Good day, ma'am, my name is Manuela. My friends gave me your number and they told me you can help me move. |
Doña Gabriela: Hola, mucho gusto Manuela, mi nombre es Gabriela, y tus amigos estaban en lo correcto. |
Doña Gabriela: Hello, my pleasure, Manuela. My name is Gabriela, and your friends were correct. |
Manuela: Doña Gabriela, me voy a cambiar de apartamento este fin de semana, ¿usted podría ayudarme con la mudanza? |
Manuela: Mrs. Gabriela, I'm changing apartments this weekend. Can you help me with the move? |
Doña Gabriela: Este fin de semana, mmm, déjeme ver, voy por mi agenda, ya regreso. |
Doña Gabriela: This weekend, hmmm, let me see. I'm going to go get my agenda. I'll be right back. |
Manuela: ¿Aló?, Doña Gabriela, ¿está por ahí?, ¿Doña Gabriela?, ¿aló? |
Manuela: Hello? Mrs. Gabriela…are you there? Mrs. Gabriela? Hello? |
Doña Gabriela: Aló, ¿quién habla? |
Doña Gabriela: Hello? Who is speaking? |
Manuela: Soy Manuela, la llamo para la mudanza, ¿lo recuerda?, usted me dijo que iba a buscar su agenda, hace como 30 minutos. |
Manuela: I'm Manuela. I'm calling about a move. Do you remember? You told me you were going to go look for your agenda about thirty minutes ago. |
Doña Gabriela: Ahh ajajaja, ay sí perdón, se me había olvidado que usted estaba en la línea, ya vi mi agenda y este fin de semana no puedo, lo siento mucho, suerte con la mudanza ¡Adiós! |
Doña Gabriela: Ohhhhh, hahaha. Yes, I'm sorry. I'd forgotten that you were on the line. I looked at my agenda and this weekend I can't. I'm sorry. Good luck with the move! Bye! |
POST CONVERSATION BANTER |
Michelle: Moniquita, mi queridita, ¿cómo estás? |
Mónica: Muy bien, Michelle. |
Michelle: Me alegro, me alegro. Vieras que, ¡estuve pasando un frío esta semana, increíble! |
Mónica: ¿Verdad? ¡Qué frío! |
Michelle: Pero, ¿cómo es eso? O sea, ¿cómo es que llegamos a cierta época, como fin de año, noviembre, diciembre… y de repente cambia el clima por completo? Y… ¡está haciendo un frío increíble! |
Mónica: Sí, y es que hace unas semanas teníamos lluvia y calor. |
Michelle: Ajá. |
Mónica: Y era un tiempo húmedo, un clima húmedo. |
Michelle: Mmm-hmm… |
Mónica: Pero ahora cambió totalmente, no hay lluvia, y solo hay viento y frío. |
Michelle: Y, ¿esta época tiene como algún nombre, o tal vez se le conoce como algo? |
Mónica: Se dice que son vientos alisios de Navidad. |
Michelle: ¡Ah...! |
Mónica: No tenemos nieve, ¡pero tenemos estos vientos fuertes y fríos! |
Michelle: Pues déjeme decirle a todos ustedes, es un frío increíble. Algo que no se ve acá, entonces, ey… es por eso que mucha gente anda con suéter. |
Mónica: Oy, sí, no estamos acostumbrados. |
Michelle: Para nada. Pero igual, es rico ver un cambio de clima. Aunque solo sea unas cuantas semanas. |
Mónica: ¿Eh…? |
Michelle: ¡Je je je! |
VOCABULARY |
Michelle: Let's look at the vocabulary for this lesson. |
Mónica: Mudanza. |
Michelle: To move. |
Mónica: Mu-dan-za. Mudanza. |
Mónica: Cambiar. |
Michelle: To change. |
Mónica: Cam-biar. Cambiar. |
Mónica: Ayudar. |
Michelle: To help. |
Mónica: A-yu-dar. Ayudar. |
Mónica: Olvidado. |
Michelle: To forget, forgotten. |
Mónica: Ol-vi-da-do. Olvidado. |
Mónica: Suerte. |
Michelle: Luck. |
Mónica: Suer-te. Suerte. |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Mónica: Muy bien, ahora nos toca estudiar el vocabulario de esta lección. |
Michelle: Hoy empezaremos con el sustantivo femenino mudanza. |
Mónica: Y en la conversación de esta lección, escuchamos a Manuela decir: “Buenas, señora. Mi nombre es Manuela, mis amigos me dieron su número y me dijeron que usted hace mudanzas”. |
Michelle: Mudanza no es nada más que la acción y efecto de mudar o mudarse. |
Mónica: ¡Mmm-hmm!, en otras palabras, es el traslado que se hace de una casa o de una habitación a otra. |
Michelle: Okey. Para dar otro ejemplo: “Estoy harta de la mudanza, dado que me he mudado tres veces en los últimos seis meses”. |
Mónica: ¡Wow! |
Michelle: Uy, ¡qué feo! |
Mónica: ¡Ugh! Buen ejemplo. Ahora de paso mencionemos que el sustantivo se deriva del verbo mudar. |
Michelle: Recuerden que siempre tienen que usar un pronombre reflexivo con este verbo, como por ejemplo: yo me mudo, tú te mudas, él se muda, etcétera. |
Mónica: Muy bien, ¡continuamos! |
Michelle: Enseguida estudiaremos el verbo cambiar. |
Mónica: En la conversación de hoy, escuchamos a Manuela decir: “Doña Gabriela, me voy a cambiar de apartamento este fin de semana. ¿Usted podría ayudarme con la mudanza? |
Michelle: El verbo cambiar tiene varios significados, pero aquí significa dejar una cosa o situación para tomar otra. |
Mónica: Es decir: trasladar. Llevar de un lugar a otro. |
Michelle: Por ejemplo: “Como me he mudado tantas veces, ya no tengo deseo de cambiar de hogar”. |
Mónica: Palabras relacionadas incluyen el sustantivo masculino cambio… |
Michelle: El verbo intercambiar… |
Mónica: Y otro sustantivo masculino: intercambio. |
Michelle: Muy bien. |
Mónica: ¡Mmm-hmm! Ahora nos toca estudiar el verbo ayudar. |
Michelle: Surgió del mismo ejemplo de la conversación: “Doña Gabriela, me voy a cambiar de apartamento este fin de semana. ¿Usted podría ayudarme con la mudanza?”. |
Mónica: Ayudar significa prestar cooperación. |
Michelle: En otro contexto quiere decir auxiliar, socorrer, como: “¡Ayúdame! ¡Me están robando!”. |
Mónica: ¡Mmm-hmm!, o también hacer un esfuerzo, poner los medios para el logro de algo. |
Michelle: Déjame poner otro ejemplito: “Si tú me ayudas con mi tarea, yo te ayudaré con la tuya”. |
Mónica: Gracias. Muy bien, una palabra relacionada con el verbo ayudar, es el sustantivo femenino ayuda. |
Michelle: Por ejemplo: “Gracias por tu ayuda”. |
Mónica: Muy bien, continuando. |
Michelle: Ahora estudiaremos un participio pasivo: olvidado. |
Mónica: En la conversación de hoy, Doña Gabriela decía: “Sí, perdón, se me había olvidado que usted estaba en la línea. Ya vi mi agenda y este fin de semana no puedo. Lo siento mucho. ¡Suerte con esa mudanza, adiós!”. |
Michelle: Pues “olvidado” es el participio pasivo del verbo olvidar, que significa dejar de tener en la memoria lo que se tenía o debía tener. |
Mónica: O también dejar de tener en el afecto o afición a alguien o algo. |
Michelle: O, no tener en cuenta algo. |
Mónica: Como también hacer perder la memoria de algo. |
Michelle: Pues decimos, “Se me olvidaron los papeles que necesito para realizar este trámite”. |
Mónica: O podemos decir: “Olvídate de mí, ya no quiero verte más”. |
Michelle: ¡Ay! ¡Qué chiquita más dramática! |
Mónica: Ay, sí. |
Michelle: ¡Sé que lo has dicho varias veces! |
Mónica: ¡No más! |
Michelle: ¡Je je je! A veces hay que hacerlo. |
Mónica: Mmm-hmm. |
Michelle: Bueno. Continuando. |
Mónica: Esto nos lleva a la última palabra de hoy, que es el sustantivo femenino suerte. |
Michelle: Doña Gabriela decía: “Sí, perdón, se me había olvidado que usted estaba en la línea. Ya vi mi agenda y este fin de semana no puedo. Lo siento mucho. ¡Suerte con esa mudanza, adiós!”. |
Mónica: Hmm. Pues la palabra suerte se refiere al encadenamiento de los sucesos, considerado como fortuito o casual. |
Michelle: También hace referencia a la circunstancia de ser, por mera casualidad, favorable o adverso a alguien o algo lo que ocurre o sucede. |
Mónica: O significa la casualidad a que se fía la resolución de algo. |
Michelle: ¡Uh…! Okey. También es el género o especie de algo. |
Mónica: Pongo otro ejemplo: “¡Que tengas mucha suerte en tu entrevista!” |
Michelle: Ay, gracias, verás que me fue bien… |
Mónica: ¿De verdad? Qué raro... |
Michelle: Sí. ¡Je je je! Qué mala, Mónica, por Dios, tenía que ser… Bueno, okey. Otra vez, continuando. Cuando se usa para indicar el género de algo, suena así: “Aquel libro es una suerte de ficción autobiográfica, es decir, es un tipo de ficción”. |
Mónica: Muy bien, con esto hemos terminado la lista de hoy. |
GRAMMAR |
Mónica: Okey, ya llegó el momento de estudiar la gramática de esta lección. |
Michelle: Hoy vamos a repasar los cuatro tiempos pasados del tiempo indicativo: pretérito absoluto, pretérito imperfecto, pretérito perfecto, y pretérito pluscuamperfecto. |
Mónica: Empecemos con el pretérito absoluto. Lo escuchamos cuando Manuela decía: “Buenas, señora. Mi nombre es Manuela, mis amigos me dieron su número”. |
Michelle: Aquí el verbo dieron está conjugado en tiempo pretérito absoluto. |
Mónica: Ahora bien, ¿cuándo usamos este tiempo? |
Michelle: Se usa para describir una acción terminada en pasado. |
Mónica: Pues nótense que la acción de dar en número no tiene duración, es algo que sucedió y terminó de suceder. |
Michelle: Ajá. Otro ejemplo sería: “Anoche te llamé a las ocho en punto”. |
Mónica: Y aquí nos percatamos que el verbo llamé tampoco expresa una duración, sino un hecho pasado, la llamada que fue realizada a un punto fijo temporal. |
Michelle: Ahora, comparando este tiempo al pretérito imperfecto, veremos todo lo contrario. |
Mónica: Claro, porque el tiempo imperfecto expresa una acción durativa en pasado, o una acción habitual en pasado. |
Michelle: Por ejemplo, en la conversación de esta lección, Doña Gabriela dijo: “Hola, mucho gusto Manuela, mi nombre es Gabriela, y tus amigos estaban en lo correcto”. |
Mónica: Aquí se emplea el verbo “estaban”, conjugado en imperfecto, porque la acción es durativa. |
Michelle: Un ejemplo del imperfecto que expresa una acción habitual en pasado sería: “Solíamos dar un paseo por la plaza mayor cada tarde del otoño”. |
Mónica: ¡Ay, qué lindo! |
Michelle: ¡Ja ja ja! Sí. |
Mónica: Claro, es decir que teníamos la costumbre de dar un paseo. |
Michelle: Bueno, estos son los dos tiempos simples pasados del modo indicativo. |
Mónica: En cuanto a su formación, ya saben que es muy diversa y tienen que memorizar las reglas de los verbos regulares y la de los llamados irregulares. |
Michelle: En cambio, los dos tiempos compuestos del pasado en modo indicativo, son más fáciles con respecto a su formación, porque requieren una simple conjugación del verbo haber, más un participio pasivo del verbo principal. |
Mónica: Empecemos con el pretérito perfecto. |
Michelle: Okey. El pretérito perfecto no surgió de la conversación de hoy, pero se lo vamos a explicar de todas maneras. |
Mónica: Dicho de forma sencilla, conjuguemos el verbo haber en tiempo presente del modo indicativo, y después ponemos un participio pasivo: he dicho, has llamado, ha dormido, etcétera. |
Michelle: En cuanto a su significado temporal, expresa un hecho pasado cuya acción dura hasta el presente. |
Mónica: Por ejemplo, si digo “He tenido un día largo”, quiere decir que el día aún no ha terminado. |
Michelle: En cambio, si dijeras: “Tuve un día largo”, ya es obvio que el día se acabó. |
Mónica: Ajá. Otro ejemplo, estamos por terminar una vacación. Es nuestra última noche, podríamos decir: “La hemos pasado muy bien aquí”. |
Michelle: Claro, y pongamos el caso que dos días después, al contarle a un amigo sobre la vacación, le podríamos decir: “la pasamos muy bien”, ya que habríamos regresado. |
Mónica: Y finalmente nos enfocaremos en el pretérito pluscuamperfecto del indicativo. |
Michelle: Usamos este tiempo para describir una acción pasada que sucedió antes de otra acción pasada. |
Mónica: A ver el contexto. Por ejemplo, sales con tu novio a cenar en un restaurante finísimo, pero resulta un sitio plenamente pomposo, y la comida es un chiste. Tu novio, tratando de disculparse de tí, te diría algo como esto: “¡Pero yo había pensado que el restaurante te iba a gustar…!”. |
Michelle: Pues en términos de tiempo gramatical, el pensamiento que tuvo el novio ocurrió primero. En este sentido “que te iba a gustar” expresa una acción futura dentro del pasado. |
Mónica: Okey. Otro ejemplo: “Yo ya había salido cuando me llamaste.” |
Michelle: Ahí lo tienen claro: primero yo salí, y después me llamaste. “Ya había salido cuando me llamaste”. |
Mónica: Mmm-hmm. Bueno chicos, no se olviden hacernos preguntas en la página web para resolver cualquier duda que tengan. |
Outro
|
Michelle: Okay guys! That just about does it for today! ¡Hasta luego! |
Mónica: ¡Chau, hasta la próxima! |
Michelle: Okay, bye-bye! |
Comments
Hide