Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Mónica: ¡Hola!, ¿qué tal?
Michelle: Hi everyone! It's Michelle here again. In this lesson, we will have an overview of the past tenses.
Mónica: This conversation takes place over the phone.
Michelle: The conversation is between Manuela and Doña Gabriela.
Mónica: The speakers will be speaking formally.
Michelle: Let's listen to the conversation.
DIALOGUE
Manuela: ¡Aló!, Buenas señora, mi nombre es Manuela, mis amigos me dieron su número, y me dijeron que usted hace mudanzas.
Doña Gabriela: Hola, mucho gusto Manuela, mi nombre es Gabriela, y tus amigos estaban en lo correcto.
Manuela: Doña Gabriela, me voy a cambiar de apartamento este fin de semana, ¿usted podría ayudarme con la mudanza?
Doña Gabriela: Este fin de semana, mmm, déjeme ver, voy por mi agenda, ya regreso.
Manuela: ¿Aló?, Doña Gabriela, ¿está por ahí?, ¿Doña Gabriela?, ¿aló?
Doña Gabriela: Aló, ¿quién habla?
Manuela: Soy Manuela, la llamo para la mudanza, ¿lo recuerda?, usted me dijo que iba a buscar su agenda, hace como 30 minutos.
Doña Gabriela: Ahh ajajaja, ay sí perdón, se me había olvidado que usted estaba en la línea, ya vi mi agenda y este fin de semana no puedo, lo siento mucho, suerte con la mudanza ¡Adiós!
And now, with the translation.
Ahora incluimos la traducción.
Manuela: ¡Aló!, Buenas señora, mi nombre es Manuela, mis amigos me dieron su número, y me dijeron que usted hace mudanzas.
Manuela: Hello! Good day, ma'am, my name is Manuela. My friends gave me your number and they told me you can help me move.
Doña Gabriela: Hola, mucho gusto Manuela, mi nombre es Gabriela, y tus amigos estaban en lo correcto.
Doña Gabriela: Hello, my pleasure, Manuela. My name is Gabriela, and your friends were correct.
Manuela: Doña Gabriela, me voy a cambiar de apartamento este fin de semana, ¿usted podría ayudarme con la mudanza?
Manuela: Mrs. Gabriela, I'm changing apartments this weekend. Can you help me with the move?
Doña Gabriela: Este fin de semana, mmm, déjeme ver, voy por mi agenda, ya regreso.
Doña Gabriela: This weekend, hmmm, let me see. I'm going to go get my agenda. I'll be right back.
Manuela: ¿Aló?, Doña Gabriela, ¿está por ahí?, ¿Doña Gabriela?, ¿aló?
Manuela: Hello? Mrs. Gabriela…are you there? Mrs. Gabriela? Hello?
Doña Gabriela: Aló, ¿quién habla?
Doña Gabriela: Hello? Who is speaking?
Manuela: Soy Manuela, la llamo para la mudanza, ¿lo recuerda?, usted me dijo que iba a buscar su agenda, hace como 30 minutos.
Manuela: I'm Manuela. I'm calling about a move. Do you remember? You told me you were going to go look for your agenda about thirty minutes ago.
Doña Gabriela: Ahh ajajaja, ay sí perdón, se me había olvidado que usted estaba en la línea, ya vi mi agenda y este fin de semana no puedo, lo siento mucho, suerte con la mudanza ¡Adiós!
Doña Gabriela: Ohhhhh, hahaha. Yes, I'm sorry. I'd forgotten that you were on the line. I looked at my agenda and this weekend I can't. I'm sorry. Good luck with the move! Bye!
POST CONVERSATION BANTER
Michelle: Moniquita, mi queridita, ¿cómo estás?
Mónica: Muy bien, Michelle.
Michelle: Me alegro, me alegro. Vieras que, ¡estuve pasando un frío esta semana, increíble!
Mónica: ¿Verdad? ¡Qué frío!
Michelle: Pero, ¿cómo es eso? O sea, ¿cómo es que llegamos a cierta época, como fin de año, noviembre, diciembre… y de repente cambia el clima por completo? Y… ¡está haciendo un frío increíble!
Mónica: Sí, y es que hace unas semanas teníamos lluvia y calor.
Michelle: Ajá.
Mónica: Y era un tiempo húmedo, un clima húmedo.
Michelle: Mmm-hmm…
Mónica: Pero ahora cambió totalmente, no hay lluvia, y solo hay viento y frío.
Michelle: Y, ¿esta época tiene como algún nombre, o tal vez se le conoce como algo?
Mónica: Se dice que son vientos alisios de Navidad.
Michelle: ¡Ah...!
Mónica: No tenemos nieve, ¡pero tenemos estos vientos fuertes y fríos!
Michelle: Pues déjeme decirle a todos ustedes, es un frío increíble. Algo que no se ve acá, entonces, ey… es por eso que mucha gente anda con suéter.
Mónica: Oy, sí, no estamos acostumbrados.
Michelle: Para nada. Pero igual, es rico ver un cambio de clima. Aunque solo sea unas cuantas semanas.
Mónica: ¿Eh…?
Michelle: ¡Je je je!
VOCABULARY
Michelle: Let's look at the vocabulary for this lesson.
Mónica: Mudanza.
Michelle: To move.
Mónica: Mu-dan-za. Mudanza.
Mónica: Cambiar.
Michelle: To change.
Mónica: Cam-biar. Cambiar.
Mónica: Ayudar.
Michelle: To help.
Mónica: A-yu-dar. Ayudar.
Mónica: Olvidado.
Michelle: To forget, forgotten.
Mónica: Ol-vi-da-do. Olvidado.
Mónica: Suerte.
Michelle: Luck.
Mónica: Suer-te. Suerte.
VOCAB AND PHRASE USAGE
Mónica: Muy bien, ahora nos toca estudiar el vocabulario de esta lección.
Michelle: Hoy empezaremos con el sustantivo femenino mudanza.
Mónica: Y en la conversación de esta lección, escuchamos a Manuela decir: “Buenas, señora. Mi nombre es Manuela, mis amigos me dieron su número y me dijeron que usted hace mudanzas”.
Michelle: Mudanza no es nada más que la acción y efecto de mudar o mudarse.
Mónica: ¡Mmm-hmm!, en otras palabras, es el traslado que se hace de una casa o de una habitación a otra.
Michelle: Okey. Para dar otro ejemplo: “Estoy harta de la mudanza, dado que me he mudado tres veces en los últimos seis meses”.
Mónica: ¡Wow!
Michelle: Uy, ¡qué feo!
Mónica: ¡Ugh! Buen ejemplo. Ahora de paso mencionemos que el sustantivo se deriva del verbo mudar.
Michelle: Recuerden que siempre tienen que usar un pronombre reflexivo con este verbo, como por ejemplo: yo me mudo, tú te mudas, él se muda, etcétera.
Mónica: Muy bien, ¡continuamos!
Michelle: Enseguida estudiaremos el verbo cambiar.
Mónica: En la conversación de hoy, escuchamos a Manuela decir: “Doña Gabriela, me voy a cambiar de apartamento este fin de semana. ¿Usted podría ayudarme con la mudanza?
Michelle: El verbo cambiar tiene varios significados, pero aquí significa dejar una cosa o situación para tomar otra.
Mónica: Es decir: trasladar. Llevar de un lugar a otro.
Michelle: Por ejemplo: “Como me he mudado tantas veces, ya no tengo deseo de cambiar de hogar”.
Mónica: Palabras relacionadas incluyen el sustantivo masculino cambio…
Michelle: El verbo intercambiar…
Mónica: Y otro sustantivo masculino: intercambio.
Michelle: Muy bien.
Mónica: ¡Mmm-hmm! Ahora nos toca estudiar el verbo ayudar.
Michelle: Surgió del mismo ejemplo de la conversación: “Doña Gabriela, me voy a cambiar de apartamento este fin de semana. ¿Usted podría ayudarme con la mudanza?”.
Mónica: Ayudar significa prestar cooperación.
Michelle: En otro contexto quiere decir auxiliar, socorrer, como: “¡Ayúdame! ¡Me están robando!”.
Mónica: ¡Mmm-hmm!, o también hacer un esfuerzo, poner los medios para el logro de algo.
Michelle: Déjame poner otro ejemplito: “Si tú me ayudas con mi tarea, yo te ayudaré con la tuya”.
Mónica: Gracias. Muy bien, una palabra relacionada con el verbo ayudar, es el sustantivo femenino ayuda.
Michelle: Por ejemplo: “Gracias por tu ayuda”.
Mónica: Muy bien, continuando.
Michelle: Ahora estudiaremos un participio pasivo: olvidado.
Mónica: En la conversación de hoy, Doña Gabriela decía: “Sí, perdón, se me había olvidado que usted estaba en la línea. Ya vi mi agenda y este fin de semana no puedo. Lo siento mucho. ¡Suerte con esa mudanza, adiós!”.
Michelle: Pues “olvidado” es el participio pasivo del verbo olvidar, que significa dejar de tener en la memoria lo que se tenía o debía tener.
Mónica: O también dejar de tener en el afecto o afición a alguien o algo.
Michelle: O, no tener en cuenta algo.
Mónica: Como también hacer perder la memoria de algo.
Michelle: Pues decimos, “Se me olvidaron los papeles que necesito para realizar este trámite”.
Mónica: O podemos decir: “Olvídate de mí, ya no quiero verte más”.
Michelle: ¡Ay! ¡Qué chiquita más dramática!
Mónica: Ay, sí.
Michelle: ¡Sé que lo has dicho varias veces!
Mónica: ¡No más!
Michelle: ¡Je je je! A veces hay que hacerlo.
Mónica: Mmm-hmm.
Michelle: Bueno. Continuando.
Mónica: Esto nos lleva a la última palabra de hoy, que es el sustantivo femenino suerte.
Michelle: Doña Gabriela decía: “Sí, perdón, se me había olvidado que usted estaba en la línea. Ya vi mi agenda y este fin de semana no puedo. Lo siento mucho. ¡Suerte con esa mudanza, adiós!”.
Mónica: Hmm. Pues la palabra suerte se refiere al encadenamiento de los sucesos, considerado como fortuito o casual.
Michelle: También hace referencia a la circunstancia de ser, por mera casualidad, favorable o adverso a alguien o algo lo que ocurre o sucede.
Mónica: O significa la casualidad a que se fía la resolución de algo.
Michelle: ¡Uh…! Okey. También es el género o especie de algo.
Mónica: Pongo otro ejemplo: “¡Que tengas mucha suerte en tu entrevista!”
Michelle: Ay, gracias, verás que me fue bien…
Mónica: ¿De verdad? Qué raro...
Michelle: Sí. ¡Je je je! Qué mala, Mónica, por Dios, tenía que ser… Bueno, okey. Otra vez, continuando. Cuando se usa para indicar el género de algo, suena así: “Aquel libro es una suerte de ficción autobiográfica, es decir, es un tipo de ficción”.
Mónica: Muy bien, con esto hemos terminado la lista de hoy.
GRAMMAR
Mónica: Okey, ya llegó el momento de estudiar la gramática de esta lección.
Michelle: Hoy vamos a repasar los cuatro tiempos pasados del tiempo indicativo: pretérito absoluto, pretérito imperfecto, pretérito perfecto, y pretérito pluscuamperfecto.
Mónica: Empecemos con el pretérito absoluto. Lo escuchamos cuando Manuela decía: “Buenas, señora. Mi nombre es Manuela, mis amigos me dieron su número”.
Michelle: Aquí el verbo dieron está conjugado en tiempo pretérito absoluto.
Mónica: Ahora bien, ¿cuándo usamos este tiempo?
Michelle: Se usa para describir una acción terminada en pasado.
Mónica: Pues nótense que la acción de dar en número no tiene duración, es algo que sucedió y terminó de suceder.
Michelle: Ajá. Otro ejemplo sería: “Anoche te llamé a las ocho en punto”.
Mónica: Y aquí nos percatamos que el verbo llamé tampoco expresa una duración, sino un hecho pasado, la llamada que fue realizada a un punto fijo temporal.
Michelle: Ahora, comparando este tiempo al pretérito imperfecto, veremos todo lo contrario.
Mónica: Claro, porque el tiempo imperfecto expresa una acción durativa en pasado, o una acción habitual en pasado.
Michelle: Por ejemplo, en la conversación de esta lección, Doña Gabriela dijo: “Hola, mucho gusto Manuela, mi nombre es Gabriela, y tus amigos estaban en lo correcto”.
Mónica: Aquí se emplea el verbo “estaban”, conjugado en imperfecto, porque la acción es durativa.
Michelle: Un ejemplo del imperfecto que expresa una acción habitual en pasado sería: “Solíamos dar un paseo por la plaza mayor cada tarde del otoño”.
Mónica: ¡Ay, qué lindo!
Michelle: ¡Ja ja ja! Sí.
Mónica: Claro, es decir que teníamos la costumbre de dar un paseo.
Michelle: Bueno, estos son los dos tiempos simples pasados del modo indicativo.
Mónica: En cuanto a su formación, ya saben que es muy diversa y tienen que memorizar las reglas de los verbos regulares y la de los llamados irregulares.
Michelle: En cambio, los dos tiempos compuestos del pasado en modo indicativo, son más fáciles con respecto a su formación, porque requieren una simple conjugación del verbo haber, más un participio pasivo del verbo principal.
Mónica: Empecemos con el pretérito perfecto.
Michelle: Okey. El pretérito perfecto no surgió de la conversación de hoy, pero se lo vamos a explicar de todas maneras.
Mónica: Dicho de forma sencilla, conjuguemos el verbo haber en tiempo presente del modo indicativo, y después ponemos un participio pasivo: he dicho, has llamado, ha dormido, etcétera.
Michelle: En cuanto a su significado temporal, expresa un hecho pasado cuya acción dura hasta el presente.
Mónica: Por ejemplo, si digo “He tenido un día largo”, quiere decir que el día aún no ha terminado.
Michelle: En cambio, si dijeras: “Tuve un día largo”, ya es obvio que el día se acabó.
Mónica: Ajá. Otro ejemplo, estamos por terminar una vacación. Es nuestra última noche, podríamos decir: “La hemos pasado muy bien aquí”.
Michelle: Claro, y pongamos el caso que dos días después, al contarle a un amigo sobre la vacación, le podríamos decir: “la pasamos muy bien”, ya que habríamos regresado.
Mónica: Y finalmente nos enfocaremos en el pretérito pluscuamperfecto del indicativo.
Michelle: Usamos este tiempo para describir una acción pasada que sucedió antes de otra acción pasada.
Mónica: A ver el contexto. Por ejemplo, sales con tu novio a cenar en un restaurante finísimo, pero resulta un sitio plenamente pomposo, y la comida es un chiste. Tu novio, tratando de disculparse de tí, te diría algo como esto: “¡Pero yo había pensado que el restaurante te iba a gustar…!”.
Michelle: Pues en términos de tiempo gramatical, el pensamiento que tuvo el novio ocurrió primero. En este sentido “que te iba a gustar” expresa una acción futura dentro del pasado.
Mónica: Okey. Otro ejemplo: “Yo ya había salido cuando me llamaste.”
Michelle: Ahí lo tienen claro: primero yo salí, y después me llamaste. “Ya había salido cuando me llamaste”.
Mónica: Mmm-hmm. Bueno chicos, no se olviden hacernos preguntas en la página web para resolver cualquier duda que tengan.

Outro

Michelle: Okay guys! That just about does it for today! ¡Hasta luego!
Mónica: ¡Chau, hasta la próxima!
Michelle: Okay, bye-bye!

Grammar

Spanish Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Comments

Hide