Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Mónica: ¡Hola, qué tal a todos!
Michelle: Hey everyone! It's Michelle here. In this lesson, we'll learn about the preposition “con”.
Mónica: This conversation takes place at the apartment.
Michelle: The conversation is between Manuela and Verónica.
Mónica: The speakers will be speaking informally.
Michelle: Let's listen to the conversation.
DIALOGUE
Manuela: Vero, qué es esa cosa que hay en la ducha.
Verónica: ¿Qué? Manu, ¿el termo?
Manuela: Eso blanco con cables
Verónica: Ajaja, Manu, eso es el termo, los cables son para la electricidad.
Manuela: ¿Qué quieres decir?, ¿ustedes calientan el agua con electricidad?
Verónica: Sí Manuela, así es. ¿Por qué?, ¿hay otra forma? ¿Cómo lo hacen en tu país?
Manuela: Con gas, ustedes hacen todo al revés que nosotros, cocinan con gas y calientan el agua con electricidad.
And now, with the translation.
Ahora incluimos la traducción.
Manuela: Vero, qué es esa cosa que hay en la ducha.
Manuela: Vero, what is that thing in the shower?
Verónica: ¿Qué? Manu, ¿el termo?
Verónica: What? Manu, the heater?
Manuela: Eso blanco con cables
Manuela: The white thing with cables.
Verónica: Ajaja, Manu, eso es el termo, los cables son para la electricidad.
Verónica: Haha. Manu, that is the heater. The cables are for the electricity.
Manuela: ¿Qué quieres decir?, ¿ustedes calientan el agua con electricidad?
Manuela: What do you mean? You guys heat the water with electricity?
Verónica: Sí Manuela, así es. ¿Por qué?, ¿hay otra forma? ¿Cómo lo hacen en tu país?
Verónica: Yes, Manuela, that’s right. Why? Is there another way? How do they do it in your country?
Manuela: Con gas, ustedes hacen todo al revés que nosotros, cocinan con gas y calientan el agua con electricidad.
Manuela: With gas. You guys do everything backwards from us…you cook with gas and heat the water with electricity.
POST CONVERSATION BANTER
Mónica: Michelle, una pregunta.
Michelle: Claro, dime.
Mónica: ¿A vos nunca te han cortado la luz? ¿O la electricidad?
Michelle: No, pero vieras que me han cortado el agua. ¡Ay! Qué horror.
Mónica: Ah, porque has dejado de pagar un mes.
Michelle: Sí, y es que lo vacilón es que aquí uno paga montos muy, muy bajos por cosas como agua, o electricidad, por teléfono, tal vez cambiándolo a montos de dólares uno paga como entre diez, veinte o treinta dólares al mes por recibir esos servicios. Pero eso sí: no pagas un mes, y te cortan el servicio de una vez. No es como en otros países que tal vez puedes durar dos o tres meses o hacer pagos incompletos si es un mes un poco tallado. Aquí, si no se paga, hasta ahí llegó.
Mónica: Sí, y además que, como son montos tan bajos, tal vez no es que le faltó la plata para pagarlo, sino que se le olvidó por completo. Entonces, más bien no es por una cuestión de dinero, de economía, sino es una cuestión de falta de planeamiento.
Michelle: Sí, que eso fue lo que me pasó a mí, como dos veces, que no pude ir a trabajar porque se me olvidó pagar un recibo de agua de seis dólares. O sea…
VOCABULARY
Michelle: Let's look at the vocabulary for this lesson.
Mónica: Ducha.
Michelle: Shower.
Mónica: Du-cha. Ducha.
Mónica: Termo.
Michelle: Thermus, heater.
Mónica: Ter-mo- Termo.
Mónica: Cable.
Michelle: Cable.
Mónica: Ca-ble. Cable.
Mónica: Calentar.
Michelle: To heat up, warm up. To become excited.
Mónica: Ca-len-tar. Calentar.
Mónica: Forma.
Michelle: Shape, way, manner.
Mónica: For-ma. Forma.
Mónica: Al revés.
Michelle: Backwards, inside out.
Mónica: Al re-vés. Al revés.
VOCAB AND PHRASE USAGE
Mónica: Muy bien, ahora estudiaremos el uso de algunos vocablos que surgieron de la conversación de hoy.
Michelle: Okey, empezaremos con el sustantivo femenino ducha.
Mónica: En la conversación de hoy, escuchamos a Manuela decir: “Pero, ¿qué es esa cosa que hay en la ducha?”.
Michelle: Pues ducha se refiere a la acción y efecto de duchar.
Mónica: O sea, es agua que en forma de lluvia o de chorro se hace caer en el cuerpo para limpiarlo o refrescarlo, o con propósito medicinal.
Michelle: Por eso también significa aparato o instalación que sirve para ducharse.
Mónica: Y por lo mismo puede hacer referencia a la habitación o lugar donde hay una ducha.
Michelle: Por ejemplo, en un día caluroso de verano, te podría sugerir: “¿Por qué no te metes a la ducha para refrescarte?”
Mónica: Ajá. Deben recordar que ducha proviene del verbo duchar.
Michelle: Bien dicho. Okey. Creo que podemos continuar.
Mónica: Mmm-hmm. Y enseguida estudiaremos el sustantivo masculino termo.
Michelle: En la conversación de hoy, escuchamos a Verónica decir: “¡Ajajá, Manu, es el termo! ¡Los cables son para la electricidad!”.
Mónica: Pues, que sepan que la palabra termo es un acortamiento de “termosifón”. Pero nadie, salve algún técnico, sabrá lo que es un termosifón.
Michelle: ¡Menos yo!
Mónica: Mmm-hmm.
Michelle: Pero en cualquier caso, les contamos que un termo es un aparato de calefacción por medio de agua caliente que va entubada a diversos locales de un edificio o elementos de una maquinaria.
Mónica: Mmm-hmm. Por eso, antes de bañarse, es común preguntar: “¿prendiste el termo?”.
Michelle: ¡Uy! Porque es feísimo, meterse al baño y no haya agua caliente.
Mónica: Oy sí...
Michelle: Bueno. Lo que es igual a preguntar si hay agua caliente.
Mónica: Les recordamos que como prefijo la palabra termo se refiere a calor.
Michelle: Claro, como se nota en termómetro.
Mónica: Muy bien.
Michelle: Okey, continuemos.
Mónica: Ahora estudiaremos el sustantivo masculino cable.
Michelle: En la conversación de hoy escuchamos a Manuela decir: “¿Eso blanco con cables?”
Mónica: Un cable es un cordón formado con varios conductores aislados unos de otros, y protegidos generalmente por una envoltura que reúna la flexibilidad y resistencia necesarias al uso al que el cable se destine.
Michelle: Por eso, si quiero enchufar mi iPod para sincronizarlo con el programa de iTunes, te podría preguntar: “¿Sabes dónde está el cable del iPod?”.
Mónica: ¡Claro! Pues ya ven que la palabra cable es bastante general. Y por eso tendrán muchas oportunidades de usarla, dadas sus muchas aplicaciones.
Michelle: Ajá. Y por ahora, vamos a seguir a la próxima palabra, que es el verbo calentar.
Mónica: En la conversación de hoy, escuchamos a Manuela decir: “¿Qué quieres decir? ¿Que ustedes calientan el agua con electricidad?”.
Michelle: ¡Como si hubiera otra forma!
Mónica: Mmm-hmm.
Michelle: Pero bueno. El verbo calentar tiene dos… bueno, no, en realidad tres significados principales. Primero, quiere decir: comunicar calor a un cuerpo haciendo que se eleve su temperatura.
Mónica: Así fue usado en la conversación.
Michelle: Ajá. Pero también significa excitar, exaltar, enardecer…
Mónica: ¡Wow! ¿Como por ejemplo?
Michelle: Para que vea, yo sé más palabras…
Mónica: ¡Hmm…!
Michelle: Tengo un vocabulario muy extenso. ¡Ja ja ja!
Mónica: Vamos a ver.
Michelle: A ver, ¿cuál era tu ejemplo?
Mónica: Okey. El ejemplo… eh… “Cuando la mamá de Javier enteró de lo que él había hecho, se calentó pero muchísimo, y le dio unas buenas palmeadas que todo el barrio escuchó”.
Michelle: ¡Uuy! ¡Qué feo! Pero bueno, finalmente, como ya se imaginan, el verbo calentar significa excitar sexualmente.
Mónica: ¡Fiuuu...! Cuando alguien se calienta, tiene deseo sexual.
Michelle: Si yo pudiera silbar, silbaría. Je je je.
Mónica: Como yo. ¡Fiuuu!
Michelle: Rajona. Pero siguiendo, por eso es recomendable pensar bien en el contexto de la conversación antes de usar esta palabra.
Mónica: Relacionada a esta son las palabras caliente, adjetivo, y calefacción, sustantivo femenino.
Michelle: Ajá. Y ahora seguiremos con el sustantivo femenino forma.
Mónica: En al conversación de hoy escuchamos a Verónica: “Sí, Manuela, así es, ¿por qué? ¿Hay otra forma? ¿Cómo lo hacen en tu país?”.
Michelle: En este contexto, forma quiere decir manera o modo.
Mónica: De haberlo empleado, se hubiese dicho: “¿no hay otro modo?”, o “¿no hay otra manera?”.
Michelle: Pero el sustantivo forma tiene muchísimos significados.
Mónica: Por ejemplo, se refiere a la configuración externa de algo.
Michelle: Ejemplo: “Por la densa neblina, sólo podía distinguir algunas formas vagas y borrosas”.
Mónica: Por otro lado, forma se refiere al estilo o modo de expresar las ideas, a diferencia de lo que constituye el contenido de la obra literaria.
Michelle: Por ejemplo: “La forma poética del soneto es una de las más famosas de la literatura occidental”.
Mónica: Ahh…
Michelle: Ahh…
Mónica: Mmm… Bueno, relacionada a esta es la palabra formar, verbo de primera conjugación.
Michelle: Ajá, continuemos.
Mónica: Enseguida estudiaremos una locución adverbial: “al revés”.
Michelle: En la conversación de hoy, escuchamos a Manuela decir: “¿Con gas? ¡Ustedes hacen todo al revés que nosotros! ¡Cocinan con gas y calientan el agua con electricidad!”.
Mónica: Esta locución quiere decir “al contrario o invertido el orden regular”.
Michelle: O también: a la espalda, o a la vuelta.
Mónica: Por ejemplo: si te pido que vaya primero al mercado y luego al correo, y tú vas primero al correo y luego al mercado, habrás hecho los quehaceres al revés, es decir, de forma contraria.
Michelle: ¡Mmm-hmm! Bueno, yo tengo otro ejemplo, que podría ayudar: “Hoy me quedé dormida y salí de la casa corriendo, sin darme cuenta que andaba mi camiseta al revés”.
Mónica: Sí, exacto. Como ahora.
Michelle: Bueno, no tenías que, o sea, que decirle a todo el mundo que andaba así. Pero gracias.
Mónica: Es cierto.
Michelle: ¡Ah...! Bueno, con esto hemos terminado el vocabulario de esta lección.
GRAMMAR
Mónica: Ya es hora de estudiar la gramática de esta lección.
Michelle: El tema de hoy es cómo emplear correctamente la preposición “con”.
Mónica: Para empezar, definiremos la palabra preposición.
Michelle: Una preposición es una palabra invariable que introduce elementos nominales u oraciones subordinadas sustantivas, haciéndolos depender de alguna palabra anterior.
Mónica: Cabe mencionar que varias de ellas coinciden en su forma con prefijos.
Michelle: En la conversación de hoy, Manuela dijo: “¿Qué quieres decir? ¿Ustedes calientan el agua con electricidad?”.
Mónica: Mmm-hmm. Pues la preposición “con”, tiene cuatro oficios principales.
Michelle: Primero, describe el medio de la acción o actividad.
Mónica: Segundo, describe el modo del mismo.
Michelle: Tercero, expresa la compañía.
Mónica: Y el cuarto oficio, es el de expresar el motivo de una acción.
Michelle: Veámoslos más detenidamente.
Mónica: En cuanto al medio, podemos poner el siguiente ejemplo: “El autor escribió todas sus novelas con el mismo lapicero”.
Michelle: Pues, ¿cómo las escribió? Es decir, ¿qué fue el medio de escribirlas? “Con el mismo lapicero”.
Mónica: Otro ejemplo sería: “El gran criminal se declaró inocente con un guiño de ironía que enfureció a todo el tribunal”.
Michelle: Muy bien, el segundo oficio de la preposición “con” es el de modo.
Mónica: Aquí tienen un ejemplo: “Mi hermana cocinó su famosa sopa CON cariño, y por eso le salió tan rica”.
Michelle: ¡Aay, qué ternura!
Mónica: ¡Mmm! ¡Qué ricura!
Michelle: Je… ¡Eso sí! Pues aquí la frase “con cariño” expresa el modo, es decir, cómo ella cocinó.
Mónica: Y otro ejemplo: “Tómalo con calma”.
Michelle: ¿Cómo lo deberías tomar? O sea, de qué modo lo deberías tomar.
Mónica: De un modo calmado, o sea… “con calma”.
Michelle: Ah, ya. Okey, bueno. Continuemos.
Mónica: Ya nos toca explicar el tercer oficio de la preposición “con”: compañía.
Michelle: Pongamos como ejemplo el siguiente: “Mi hermanito salió al cine con su amigo”.
Mónica: ¿Con quién salió al cine?
Michelle: “Con su amigo”.
Mónica: Su amigo representa su compañía. Es la persona CON la que ha salido.
Michelle: Otro ejemplo: “Anda con ella”.
Mónica: Claro, es lo mismo que decir “acompáñala”.
Michelle: Muy bien, solo falta un caso más.
Mónica: Claro, el del motivo.
Michelle: Este puede ser el más difícil de todos. Por ejemplo: “Se enfermó con la humedad que hubo anoche”.
Mónica: Y en este caso se podría usar la preposición “por” en lugar de “con”: “Se enfermo por la humedad que hubo anoche”.
Michelle: Y tendría el mismo significado.
Mónica: Otro ejemplo: “Estudió toda la noche con el fin de sacar un 20 en su examen”.
Michelle: Aquí queda más claro. “Con el fin” es lo mismo que “con el motivo”.
Mónica: Pues, ¿cómo lo ven?
Michelle: ¿Ya entienden mejor cómo emplear la preposición “con”?
Mónica: Esperamos que sí.

Outro

Michelle: Okay guys, that's it for today! Bueno, ¡chau chau! ¡Nos vemos!
Mónica: ¡Hasta la próxima, chau!
Michelle: Bye-bye!

Grammar

Spanish Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Comments

Hide