Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Carlos: They say that he who perseveres succeeds. What’s up pod101 world? My name is Carlos and with me is the Spanish to my pod101 Natalia. Natie ¿cómo le va?
Natalia: I feel like a pea with a Spanish to my pod. I am doing wonderful Carlos. Super, super feliz.
Carlos: What do you mean you feel like a p, what the hell does that mean?
Natalia: Isn’t a pod where the peas come from?
Carlos: Ah touché Natie, touché. All right, now you are right but I was trying to think of something.
Natalia: Let’s change the topic. How are you doing Carlos?
Carlos: I can’t complain. I already said already.
Natalia: How was your trip to New York?
Carlos: Really good. You know what, it was nice to see home, but I must say spanishpod101.com has had an effect on me.
Natalia: How so?
Carlos: Well I noticed it in the airport when I landed. Actually now that I think about it, I noticed it when I was on the plane.
Natalia: Make a decision.
Carlos: No, no it was just funny. The flight attendant and I were speaking in Spanish and then when it came time to give out the customs declarations, I did tell her that I was a citizen in the United States.
Natalia: Five months in Costa Rica would do that to you.
Carlos: And then, and then hold on. I want to get my bag at the airport and automatically I told the man in front of me “Compermiso” and he looked at me and he was like what and I was like oh my bad, my bad excuse me.
Natalia: Carlos, I told that you need to lower your voice levels because people think you are grumpy and loud.
Carlos: No I was at home in New York. I was all nice, I said “comper” but over there like yo, I am like you excuse me! I am getting my bag nah! And he looked at me and he is like, oh okay but you know what Natie, it is just strange. When you go home and you realize that you know what, I had really gotten used to hearing Spanish all day.
Natalia: Well Carlos, now you are back and we are back to business then.
Carlos: Always about the business.
Natalia: Well it has to be. Actually today, I heard you saying something Costa Rican.
Carlos: What was that?
Natalia: See you are getting hold of it because today you just said hey “Cómo está?”
Carlos: Hold on. Guys, guys! Natie just gave me a compliment, hold up. Rewind the podcast a little bit so you can hear that again because I know I am going to hear that.
Natalia: Well!
Carlos: Ey Carlos you sound Costa Rican right now.
Natalia: No, no, no I was pretty shocked. He goes like, oh you know like running around the street ey “Cómo está” instead of “cómo estás”. So he is talking more of the slangy Costa Ricans way.
Carlos: Well that’s what happens when I hang out with you and I do the Costa Rican series.
Natalia: Well Carlos, let’s continue with the lesson.
Carlos: Oh wait, wait, wait! Are we doing some more Spanish pick up lines?
Natalia: Thank god, we are not but we are meeting someone very stubborn.
Carlos: You know what, that could mean a lot of things.
Natalia: We will wait for that. We are also going to look at the “decir que sí” and “decir que no”.
Carlos: To say yes and to say no?
Natalia: Yes but that’s not the literal translation.
Carlos: Ah Lost in Translation. You know that was really good movie.
Natalia: That was a terrible movie.
Carlos: That was a great movie. You just have no taste.
Natalia: Carlos, pay attention. Let’s get into today’s conversation.
DIALOGUE
RAMÓN: ¿Por qué nunca me das la oportunidad de mostrarte el amor que tengo por ti?
ELIANA: ¡Ramón, no te puedo amar!
RAMÓN: ¡No puede ser! ¡Mi vida! ¡No...! ¿¡Por qué!?
ELIANA: Porque amo a Ernesto.
RAMÓN: ¡Ese desgraciado! ¿¡Cómo me vas a decir eso!?
ELIANA: ¡Ay, Ramón, no hagas eso!
Carlos: And now with the translation. Ahor aincluiremos la traducción.
RAMÓN: ¿Por qué nunca me das la oportunidad de mostrarte el amor que tengo por ti? Why don’t you ever give me a chance to show you the love I have for you.
ELIANA: ¡Ramón, no te puedo amar! Ramone, I can’t love you.
RAMÓN: ¡No puede ser! ¡Mi vida! ¡No...! ¿¡Por qué!? Impossible my love, no, why?
ELIANA: Porque amo a Ernesto. Because I love Ernesto.
RAMÓN: ¡Ese desgraciado! ¿¡Cómo me vas a decir eso!? That scum! How are you going to say that to me?
ELIANA: ¡Ay, Ramón, no hagas eso!Oh Ramone, don’t do that.
Natalia: Now let’s hear what that sounds like in Costa Rican Spanish.
DIALOGUE - COSTA RICAN
DIEGO: ¡Dame un chance! Lydia, ¡dame un chance!
LYDIA: ¡¿Cuál chance?! Ya le dije que no.
DIEGO: Mi amor, entonces, dame unos besitos.
LYDIA: ¡Qué necio eres! Dije que no!
DIEGO: Dicen que él que persevera alcanza.
Carlos: And now slower. Una vez más, esta vez lentamente.
DIEGO: ¡Dame un chance! Lydia, ¡dame un chance!
LYDIA: ¡¿Cuál chance?! Ya le dije que no.
DIEGO: Mi amor, entonces, dame unos besitos.
LYDIA: ¡Qué necio eres! Dije que no!
DIEGO: Dicen que él que persevera alcanza.
Carlos: And now with the translation. Ahora incluiremos la traducción.
DIEGO: ¡Dame un chance! Lydia, ¡dame un chance! Give me a chance Lyria, give me a chance.
LYDIA: ¡¿Cuál chance?! Ya le dije que no. What chance? I already told you no.
DIEGO: Mi amor, entonces, dame unos besitos. My love, give me some kisses then.
LYDIA: ¡Qué necio eres! Dije que no! You are so stubborn, I said no.
DIEGO: Dicen que él que persevera alcanza. They say that he who perseveres succeeds.
POST CONVERSATION BANTER
Carlos: You know, some of the best stories ever written have been about unrequited love. You know Romeo would never have met Juliet if Rosaline hadn’t rejected him.
Natalia: Yeah and of course that situation turned out well for everybody involved.
Carlos: Good point but they were also 15 years old and I remember being a teacher and being teaching that play and then telling my kids what happened in four days.
Natalia: And little birds were chirping nearby?
Carlos: Yes. I mean there were pigeons because of the Bronx so they weren’t really chirping.
Natalia: Okay, okay.
Carlos: No, no but you weren’t kidding about someone being stubborn. I mean I guess some people cannot accept no for an answer.
Natalia: I know quite a few.
Carlos: I just think it’s funny.
Natalia: What!
Carlos: “Dame un chance. Dame un chance.” No. “Entonces dame unos besitos.” Why would he think that she would kiss him after saying no, I mean this is Tico thing?
Natalia: Hey absolutely. He just keeps going and going and going and going until the person gets tired and says yes.
Carlos: Okay well generally in the US, when a girl says no, a man wouldn’t be like fine, kiss me then.
Natalia: Yeah no but if Diego can have one kind of chance, he is looking for another kind of chance for sure.
Carlos: I guess so. Now the word “chance” I mean it’s spelled the same way in English and I wouldn’t have known what’s “chance” without you.
Natalia: Your point.
Carlos: Well, how would a non-Spanish speaker such as myself know how to say this correctly by reading it. I mean “oportunidades” is kind of straightforward but chance or “chance” is something else altogether.
Natalia: Well actually there is a reason for that.
Carlos: I am all ears.
Natalia: Well “oportunidad” is based out of Latin.
Carlos: Oh oh Natie, getting a little advanced.
Natalia: So you see. Well sshh Carlos, pay attention. Don’t start. Okay be quiet for a minute “oportunidad” comes from the Latin word “oportunitas”.
Carlos: Okay profesora. And “chance”.
Natalia: Chance comes from French.
Carlos: Wait so “chance” came to the English by way of the French differentiating the pronunciation.
Natalia: Exactly.
Carlos: Interesting. Now English is full of French words. A little souvenir from the Norman Conquest of Britain. You know what, also the word souvenir.
Natalia: Carlos, can we get back to Spanish. Now I am getting a little bit lost.
Carlos: Okay. So in our newbie conversation, we heard “¿Por qué nunca me das la oportunidad de mostrarte el amor que tengo por ti?” why don’t you ever give me a chance to show you the love I have for you. And in our Costa Rican version, we heard
DIALOGUE - COSTA RICAN
Natalia: ¡Dame un chance!
Carlos: Give me a chance. Now I don’t think Lyria appreciates begging.
Natalia: Now Carlos, what gave you that idea?
Carlos: Well just hearing the word “Necio” I mean it didn’t seem like something you would want to be called.
Natalia: Carlos like everything else depends on the context.
Carlos: Okay then what’s the context here?
Natalia: “Necio, necia” means ignorant, lacking of prudence.
Carlos: Both bad things.
Natalia: But in this case, it means stubborn.
Carlos: Yep I get it. You know, he is stubborn. Now the introduction makes sense.
Natalia: Every step is perfectly planned by me Carlos. Perfectly planned.
Carlos: Where did the By me come in? So wait, wait, so when Lydia says “Qué necio eres” she is saying
Natalia: You are stubborn, you are so stubborn.
Carlos: And after that she says
Natalia: Dije que no.
Carlos: I said no. Now you mentioned that this wasn’t really the literal translation.
Natalia: No it’s not. Informing “decir que si” or “decir que no”.
Carlos: To say yes or to say no.
Natalia: We need to use the word “que”.
Carlos: But wouldn’t that be like saying to say that yes or to say that no.
Natalia: Well Carlos, that will be the literal translation. We don’t translate literally, remember.
Carlos: Well no right, and you know, it seems to me that the next step in learning a language, you start to see the system for what it is on its own without your native language as almost a translation tool.
Natalia: Are you there yet?
Carlos: I consider myself an advanced beginner but not when it comes to….
Natalia: Oh my god, here it comes.
Carlos: Localisms.
Natalia: Calm down man, you are going to leave people deaf.
Carlos: Hey, I am enthusiastic for education.
Natalia: Okay localisms.
Carlos: Muahahaha! Exactly.
Natalia: Yeah well, you are stubborn, I will miss you.
Carlos: And that’s what I want to talk about.
Natalia: Yourself, what a surprise!
Carlos: No woman being stubborn.
Natalia: Stop the woman thing, I hate it.
Carlos: No I like the statement “dicen que el que…”
Natalia: persevera
Carlos: persevera
Natalia: No, you are putting an R, “per-se-ve-ra”.
Carlos: persevera
Natalia: Without putting too much rr in the R.
Carlos: All right, well that’s how I roll my tongue. That’s how it’s coming out.
Natalia: El que persevera alcanza.
Carlos: And that means
Natalia: They say that he who perseveres succeeds.
Carlos: You know, I do believe in that completely. It’s a very insightful saying.
Natalia: Well actually I think it is very truth because as I said in the past, in Costa Rica guys just do that. They go, they go, they go, they go to the point where the girl is absolutely tired of hearing them begging and she says, okay I will give you another chance.
Carlos: Or one.
Natalia: Actually in this conversation, you know actually it’s so common in Costa Rica that sometimes girls actually like that whole stubbornness and sometimes if the guy is not stubborn, then the girl is like, he doesn’t care about me.
Carlos: I can think of someone I know who might be quite bad. Natie, have you had a situation in your life where stubbornness had eventually got you what you wanted.
Natalia: Let’s not go there.
Carlos: In terms of your stubbornness, I am not saying where you’ve broken down, but I am saying where your stubbornness had just been…
Natalia: Of course millions and millions of times. You just…
Carlos: Every single day.
Natalia: Every single day. Don’t be like that Carlos, what are they going to think.
Carlos: The truth.
Natalia: No. Let’s keep talking about the statement.
Carlos: Well I got to say this whole move to Costa Rica is a testament to my stubbornness.
Natalia: How so?
Carlos: Well Natie, I remember it specifically. So I am in the teacher’s lounge and I am sitting there and I am with like all these veteran teachers that have been in the game for like 20, 25, 30 years and you know what Natie, they are all angry and sad and they all like hate their lives and I am thinking to myself, this is going to be me in my 30 years and I am sitting here and these are the people who are trying to be calm and they are like, life sucks, this is horrible.
Natalia: That sounds depressing.
Carlos: It was and the one thing about being an English teacher that I thought was cool was that I got to read books over and over again and one that I had to teach was the Alchemist.
Natalia: Well how can I explain? Well…
Carlos: Your hatred of Paulo Coelho?
Natalia: I mean, I don’t even know that we have like a bunch of listeners but well Carlos, I don’t even want to say how much I dislike Paulo Coelho because then people are going to go to the forum and say like what!
Carlos: I know. Hope you do. Go to the forum and say that.
Natalia: And if you support me and you don’t like Paulo Coelho, please just write a comment on the forum and support me.
Carlos: No but listen Natie, have you read The Alchemist?
Natalia: Yes sir, I have.
Carlos: Would you say it was the easy book to read?
Natalia: It was an easy book to read.
Carlos: Okay so then imagine I have a bunch of teenagers who hate reading, hate life and don’t really see anything positive about it and then I give him this Fable about following your dreams.
Natalia: I don’t know for sure like for teaching yes but just for reading in general when you have choices, no. In School, you read what they make you read so….
Carlos: Okay.
Natalia: I agree with you completely.
Carlos: Well Natie, say what you will but when you read a book like that, enough times it gives you ideas. Either way, I dropped everything and moved and I am too stubborn for this to become a mistake. So it won’t, no mistakes, only outcomes.
Natalia: Carlos, can I ask you something?
Carlos: What?
Natalia: Are you looking for another job as a motivational speaker?
Carlos: Yes and if anybody is out there and needs a little bit of motivation, Carlos is here for you. Think about it. You have a fat guy telling people to lose weight.
Natalia: Okay, okay you could have your own little Spanish pod talk show, tell me your problem.
Carlos: So Natie, would you say that the average Latino or Latina is stubborn?
Natalia: Yes sir, I can almost guarantee that because you know, we kind of are very focused people. So you know, one way to reach your goals is when you are stubborn and you don’t give up.
Carlos: Oh yeah completely. I mean I gotta say I am kind of stubborn too and even though I was born….
Natalia: Carlos, you said you are stubborn during the whole lesson.
Carlos: I know I am stubborn. That’s why I am saying I am stubborn you know.
Natalia: You got a point.
Carlos: It’s like you are going back….
Natalia: I think we get it, I think we get it.
Carlos: Yeah, yeah okay but listen, I may be stubborn but I know when someone needs to come to an end.

Outro

Natalia: Yes I think that’s enough for today.
Carlos: You know audience, you should really, really reference newbie lesson 27.
Natalia: Don’t you just tell them to do it, ask them nicely.
Carlos: Audience, would you please do yourself a favor and reference newbie lesson 27?
Natalia: That doesn’t do the trick.
Carlos: Audience, there is a great lesson called newbie lesson 27…
Natalia: Oh no, that’s….
Carlos: And it would be amazing. You just check that out.
Natalia: Let me do it, let me do it. Please reference newbie lesson 27. Uhoo!
Carlos: Well, we’ll see you again tomorrow.
Natalia: Hasta luego.

Dialogue - Costa Rican

Dialogue - Standard

Comments

Hide