Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

Carlos: How Dangerous!
Natalia: ¿Cómo estás, Carlos?
Carlos: I am doing fine Natie, how about yourself?
Natalia: Muy bien, por dicha.
Carlos: Hello again spanishpod101.com world. My name is Carlos and by my side as always is Natalia. Natie, you good?
Natalia: Pura vida por dicha.
Carlos: Okay good, I just had to be reminded again. Natie, this is going to be a fun bunch of lesson.
Natalia: And why is that?
Carlos: Well you know, how we’ve been looking at themes right?
Natalia: Yeah weather, food et cetera, et cetera, et cetera.
Carlos: And now we are starting the lesson on love and romance.
Natalia: Dear Jesus Christ, oh no! Why? Who makes up these, I am going to start writing to people. Why this one, that’s so terrible.
Carlos: Natie, I am telling you it’s going to be fun. The newbie lessons had me rolling.
Natalia: Well let’s see what we can do with it. So other than getting corny, what are we actually teaching today?
Carlos: Well in addition to our very funny conversation, we are looking at the phrase “tratar de” plus the infinitive to try to do something and “piropos.”
Natalia: Pickup lines, are you serious?
Carlos: Natie, I’ve never been more serious in my life.
Natalia: Oh wow, so are you going to try to pick up a couple of tips Carlos?
Carlos: As always Natie, always you know.
Natalia: Well then, forbid for me to hold back education.
Carlos: Good attitude. So let’s get into today’s conversation.
Natalia: But first, let’s go to newbie lesson 26 where we heard
ELIANA: ¿Y qué haces tú en Santiago?
RAMÓN: Bueno, estoy aquí por mis estudios.
ELIANA: Ah, ¿y qué quisieras ser?
RAMÓN: Quisiera ser ciego.
ELIANA: Ciego, ¿por qué ciego?
RAMÓN: Para poder leerte con las manos...
ELIANA: ¡Ay, pero qué imbécil!
Carlos: And now with the translation. Ahora incluiremos la traducción.
ELIANA: ¿Y qué haces tú en Santiago? And what are you doing in San Diego?
RAMÓN: Bueno, estoy aquí por mis estudios. Well I am here for school.
ELIANA: Ah, ¿y qué quisieras ser? Ah and what would you like to be?
RAMÓN: Quisiera ser ciego. I would like to be blind.
ELIANA: Ciego, ¿por qué ciego? Blind, why blind?
RAMÓN: Para poder leerte con las manos... So that I can read you with my hands.
ELIANA: ¡Ay, pero qué imbécil! Oye what a jerk!
Carlos: Oh man that’s classic, absolutely classic. Natie seriously how would you react if a guy said that to you and audience, keep in mind, she has a temper.
Natalia: I don’t have a bad temper. I would just pretty much stare at him blank and start throwing bottles, I don’t know.
Carlos: See, so let’s see what a good pickup sounds like in Costa Rican Spanish.
BENNY: ¡Mae, qué peligro!
MARIBEL: ¿Oye, qué pasa?
BENNY: Usted con tantas curvas y yo sin frenos.
MARIBEL: ¡Ay, no me jodas!
BENNY: Por favor... sólo trato de piropearte. ¡Qué mujer delicada!
Carlos: And now slower. Una vez más, esta vez lentamente.
BENNY: ¡Mae, qué peligro!
MARIBEL: ¿Oye, qué pasa?
BENNY: Usted con tantas curvas y yo sin frenos.
MARIBEL: ¡Ay, no me jodas!
BENNY: Por favor... sólo trato de piropearte. ¡Qué mujer delicada!
Carlos: And now with the translation. Ahora incluiremos la traducción.
BENNY: ¡Mae, qué peligro! Man, how dangerous!
MARIBEL: ¿Oye, qué pasa? Hey what’s wrong?
BENNY: Usted con tantas curvas y yo sin frenos. You with so many curves and me without any brakes.
MARIBEL: ¡Ay, no me jodas! Oh quit bugging me.
BENNY: Por favor... sólo trato de piropearte. ¡Qué mujer delicada! Come on, I am just trying to flatter you, what a delicate woman!
Carlos: Ah it’s classic, now it’s classic. That’s an absolute classic Natie.
Natalia: Carlos, that is so lame.
Carlos: Natie, if said jokingly like this could work.
Natalia: Don’t you see how that might be offensive.
Carlos: Well of course I do and that’s why I said it would be said as a joke.
Natalia: You are absolutely hopeless.
Carlos: Well yeah, I’ve heard that before. No, no but all jokes aside, I can see how that’s a little let’s say objectifying.
Natalia: Oh you think?
Carlos: Good sarcasm Natie. Most def, I think that Maribel’s reaction was the correct one.
Natalia: I don’t.
Carlos: No?
Natalia: No. It depends if he had a weapon around of some sort.
Carlos: Man, you know what audience, if you could see the look on her face, you would believe her. Okay let’s start on the lesson.
Natalia: Okay ready when you are Carlos.
Carlos: Cool. So it looks like in both our newbie and Costa Rican conversations, we had some pretty rude men.
Natalia: Pretty dumb too.
Carlos: Man, I can feel the hate. I think Natie has had some bad pickup lines put on her.
Natalia: I want to wait until the localisms.
Carlos: Okay now so I do have a question. I see a phrase that I am familiar with
Natalia: Which is
Carlos: Well when Benny uses his pick up line “Usted con tanta curva y yo sin frenos”
Natalia: Usted con tanta curva y yo sin freno.
Carlos: I just want to hear you say it to me.
Natalia: Oh my god!
Carlos: How does Maribel respond?
Natalia: ¡Ay, no me jodas!
Carlos: Man Natie, that you used a lot.
Natalia: Carlos, no me jodas.
Carlos: I guess I was right. So how was the verb “joder” being used here?
Natalia: Well in this sense “joder” means to pester or annoy.
Carlos: So kind of like saying “no me fastidies”.
Natalia: No me fastidies.
Carlos: Stop being annoying.
Natalia: You remember from the last lesson.
Carlos: Hey they all were together but there are a lot of different uses of “joder” you know.
Natalia: Yes I think I should tell our listeners that “joder” can be used in a vulgar way.
Carlos: Right it does mean something in English but we really can’t say it unless you want one of those explicit tags on iTunes.
Natalia: But I think we should point out that “joder” is probably seen as a more vulgar in Spain than it is in Latin America.
Carlos: See, this is why the regional series works. There are a lot of words that are curses in one part of the Spanish speaking world and perfectly acceptable in others.
Natalia: Another example of that is “coger”. What!
Carlos: Let’s save that for our lesson.
Natalia: Carlos
Carlos: Now I do see a grammar point that I think we should get into.
Natalia: Which is?
Carlos: Well it seems to me that Benny is trying to salvage his pick up.
Natalia: He doesn’t do a good job, first impressions and all of that.
Carlos: True but he says “Por favor, solo trato de piropearte.” Come on, I am only trying to flatter you.
Natalia: Why can’t men understand that is not a flattering thing to say.
Carlos: I can’t help you there. I will not speak for all men. Why Natie, what could someone say to flatter you?
Natalia: Oh my god! That’s a very good question. I don’t really know. I guess the guy just says it and then I get flattered. I don’t think there should be pickup lines. That’s too old.
Carlos: Oh you would think she gave us some inside tips, but no. She’s trying to be like a closed book – this one.
Natalia: Uhoo there in you have a grammatical point Carlos?
Carlos: Absolutely.
Natalia: Then?
Carlos: Well right, once again Benny says “Por favor, solo trato de piropearte” and I think we should look at the construction of “tratar de” plus the infinitive. I mean in this case “piropear” to flatter.
Natalia: Right “tratar de” to try to do something.
Carlos: And how would I say I was trying to flatter you?
Natalia: That would be in the imperfect. You would say “Trataba de piropearte”.
Carlos: Okay so “tratar” gets conjugated depending on the tense.
Natalia: Right and its along with the infinitive.
Carlos: So how about another example with “tratar de” plus infinitive?
Natalia: Carlos voy a tratar de explicarte.
Carlos: You are just trying to explain to me.
Natalia: Tratar de explicarte.
Carlos: Okay.
Natalia: Carlos, I am going to try to explain you. Carlos voy a tratar de explicarte.
Carlos: Natie, a lot you’ve tried to explain me and never, ever succeeded.
Natalia: But you get the example?
Carlos: I think I got it.
Natalia: Well you should, it’s pretty easy.
Carlos: Now, before we get into the localisms, I think we should mention something.
Natalia: And what’s that?
Carlos: Well today we are talking about different ways that people try to get in a relationship with somebody else. The conversation is caricature and not to be taken seriously.
Natalia: Definitely do not come to Costa Rica or anywhere else in the Spanish speaking world and use this pickup line, my recommendation.
Carlos: And if you do, don’t say you learned it from spanishpod101.com, we have reputation to maintain.
Natalia: Carlos, I think that we should point out also that “piropos” aren’t always offensive.
Carlos: No.
Natalia: They can be sweeter direct. It all depends on the context on how much you know the person.
Carlos: Okay so let’s just say that you are meeting them. What’s a good way to approach a tica?
Natalia: Well pretty much, I don’t know. That’s a hard one. Carlos, I don’t think. I think people should just be themselves and go say hello or “Hola, cómo estás, pura vida” my name is this and this and that. You know, just a more mellow approach, not just go boom!
Carlos: So like if a Gringo comes to say “Hola chica, pura vida.”
Natalia: Maybe now with yea yea yea yeah thing. It is like Hola chicas, pura vida yeah that’s different but not like Hola chicos, not Johnny Bravo like.
Carlos: Johnny Bravo, wow! Alright, okay you know what, I guess it all does depend on the approach like we have Ramón in the newbie conversation.
Natalia: Right not very well received.
Carlos: But if you cross reference this lesson with Peruvian 26, the pickup line has a different effect.
Natalia: Really?
Carlos: Well they start flirting after that and let’s just say the line wasn’t overtly sexual.
Natalia: What did he say?
Carlos: Well, you and our audience are just a click away from finding out and that’s why looking at all of these lessons in tandem is useful.
Natalia: Yeah I think they get it.
Carlos: So come on Natie, I know you have some stories.
Natalia: What do you mean?
Carlos: You know what I mean, some pick up lines.
Natalia: Are you serious?
Carlos: You know I am used to work at the beach. All those tourists, come on, the Gringos have a rep for coming down here and trying to seduce Ticas.
Natalia: Sadly Carlos sadly.
Carlos: So if it’s so sad, what situation sticks out on your head still?
Natalia: Do you want me to tell you the worst – the worst, the worst, the worst pickup line I’ve ever received?
Carlos: Yes.
Natalia: I once had a gringo just come to me and say, so is it your place or mine?
Carlos: Your place or mine?
Natalia: He said, your place or mine?
Carlos: And that didn’t work?
Natalia: Carlos, please.
Carlos: What? That didn’t work? I mean come on, let’s cut to the chase. What’s going on sweetheart, my place or yours?
Natalia: I am not even going to say anything. I am done with the topic.
Carlos: Alright.
Natalia: The thing is it was pretty bad and I got the guy kicked out of the bar.
Carlos: See, see why did you have to get the guy kicked out of the bar. Couldn’t you just like laugh in his face and like let him go on and say it to another person.
Natalia: No because I don’t want to encourage that type of attitude. I hate egocentric people that just think that I am going to go say, yes mine or yours or….
Carlos: But can you just be like ah ha ha…and get it down to go away.
Natalia: No it’s not flattering.
Carlos: Okay well then I guess that is pretty bad.
Natalia: It was pretty bad.
Carlos: Natalia, on behalf of all the American men, I extend our apologies.
Natalia: It doesn’t matter as I am sure some other guy will come down here and do the same thing. It is inevitable.
Carlos: Point taken but seriously guys, do not come to Costa Rica and think like the doors are going to open, all women are going to be like hah! I mean.
Natalia: Like how?
Carlos: Like hah! Like the lights are going to shine and they are going to be like – I mean there are going to be women like that but they cost money.
Natalia: Carlos!
Carlos: That’s true.
Natalia: Wow!


Carlos: Well now that I am very, very ashamed of my countrymen, I think that will wrap up today’s lesson.
Natalia: Not everybody is that bad Carlos, not everybody, you can’t generalize. Don’t forget to reference this lesson with newbie lesson 26 and be sure to pick up the PDF at spanishpod101.com
Carlos: We showed you the value. Now it’s up to you to take advantage of it.


Spanish Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Dialogue - Costa Rican

Dialogue - Standard