Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

Carlos: Look at the Small Amount of Stars!
Natalia: Good to be here today. How are you doing Carlos?
Carlos: I am doing fine. What’s the good word audience? My name is Carlos and I am joined by the M to my M of the spanishpod101.com team Nati. Nati, how are you doing?
Natalia: I am doing great Carlos. I do have a question for you though.
Carlos: What’s up?
Natalia: You are the M to my M, the yin to my yang, the cream to my coffee, do you think all those or they just come out natural.
Carlos: Well not cream to my coffee but…
Natalia: ¡Qué chile más malo!
Carlos: See, she is already reviewing lesson #17 and no, it was a good joke.
Natalia: Okay. You be the judge, listeners.
Carlos: All right anyway welcome back to the Costa Rican Spanish series at spanishpod101.com
Natalia: That’s right. If you ever plan to come to tiquicia, you need to listen to this podcast, it’s imperative.
Carlos: Well, no need to be so serious. I don’t think it’s imperative, but it definitely helps.
Natalia: It’s true. How have you found your experience of Costa Rica since you started on this project?
Carlos: Actually no it has helped a lot. I mean I am not using all the phrases that I have learned here but I do recognize a lot more things when I hear people talk.
Natalia: And that’s the key, always listen.
Carlos: And I will be honest. I would have had no idea what the word “mae” meant.
Natalia: No that’s for sure, Carlos.
Carlos: And let me tell you, it’s used all the time.
Natalia: Every single time.
Carlos: All right, well what new gem we are going to learn today Natie.
Natalia: Well, today we are going to continue our discussion of weather, kinda.
Carlos: What do you mean kinda?
Natalia: Well in today’s conversation, we meet Aida and John who are gazing at the moon and stars in a clear night.
Carlos: Sounds sweet.
Natalia: Oh Carlos, don’t be corny.
Carlos: Oh come on, Aida, Angel, stars, moon, all you need is some background music.
Natalia: Where did that music come from?
Carlos: I don’t know.
Natalia: Okay anyways don’t forget to reference newbie lesson 19 for more in depth study.
Carlos: Also compare and contrast our lesson with the other regional series of spanishpod101.com
Natalia: That’s right Joe and Bea’s Peruvian series and Dave and Megan’s Iberian series. You can really learn the difference between European and American Spanish.
Carlos: And you talk about me stating the obvious.
Natalia: Carlos.
Carlos: All right, all right. No, no let’s get into today’s conversation.
Natalia: But first, let’s look back at newbie lesson 19 where we heard the following conversation.
GLICERIO: ¡Mira, Fiorella! La luna está llena.
FIORELA: Es muy brillante.
GLICERIO: Hay muchas estrellas también.
FIORELA: Es verdad. Veo escorpión. ¿Ves?
GLICERIO: ¡Sí, mira la cola!
Carlos: This time with the translation. Ahora incluiremos la traducción.
GLICERIO: ¡Mira, Fiorella! La luna está llena. Look Fiorella, the moon is full.
FIORELA: Es muy brillante. It’s really bright.
GLICERIO: Hay muchas estrellas también. There are lots of stars too.
FIORELA: Es verdad. Veo escorpión. ¿Ves? It’s true. I see Scorpion, do you see?
GLICERIO: ¡Sí, mira la cola! Yeah look at the tail.
Carlos: Now, let’s hear that conversation in the tico way.
AIDA: ¡Mae Ojo!.. ¡Vea esa luna!
ANGEL: ¡Qué chiva que está!
AIDA: Vea el poco de estrellas.
ANGEL: ¿Usted sabe contar esa vara?
AIDA: Usted está chiflado.
Carlos: Once again slowly.
AIDA: ¡Mae Ojo!.. ¡Vea esa luna!
ANGEL: ¡Qué chiva que está!
AIDA: Vea el poco de estrellas.
ANGEL: ¿Usted sabe contar esa vara?
AIDA: Usted está chiflado.
Carlos: This time with the translation. Ahora incluiremos la traducción.
AIDA: ¡Mae Ojo!.. ¡Vea esa luna! Dude, check it out, look at the moon.
ANGEL: ¡Qué chiva que está! That’s so cool.
AIDA: Vea el poco de estrellas. Look at the small amount of stars.
ANGEL: ¿Usted sabe contar esa vara? Imagined counting them?
AIDA: Usted está chiflado. You are crazy.
Carlos: Man, I think that is the most philosophically inclined conversation that we have heard.
Natalia: Why is that?
Carlos: Well, think about it Nati. Counting the stars.
Natalia: Ah well, depends, depends, depends. Depends on how you see it and the situation and everything. You can be like ah, let’s count the stars again.
Carlos: My God, she is in a good mood today. This is weird. All right, where would you like to begin our comparison of the conversations today?
Natalia: I think the first line is a good place to start.
Carlos: Okay. So in our newbie conversation, we heard “¡Mira, Fiorella! La luna está llena.” Look Fiorella, the moon is full.
Natalia: Right. And in our Tico conversation, it sounded like “¡Mae Ojo!.. ¡Vea esa luna!”
Carlos: Dude, check it out, look at the moon. Okay I see why you want to start there.
Natalia: Mmm ¿porqué?
Carlos: Because doesn’t “ojo” mean eye?
Natalia: Yes.
Carlos: So instead of “mira” or look, Aida says “Eye! The moon is full.
Natalia: Well she doesn’t scream “Eye!” like you just did but yes that will be a direct translation Carlos.
Carlos: So “ojo” is like a colloquial way to say look.
Natalia: Exactly.
Carlos: I like that Natie.
Natalia: What?
Carlos: Eye! The moon is full.
Natalia: But why screaming Carlos?
Carlos: I am not screaming.
Natalia: You know, well it’s sort of like check it out. It’s sort of like to put your eye on it.
Carlos: That is a good comparison. Put your eye on it, you know what I like that. I think I will use it.
Natalia: Uhoo so mister, you wanted to impress me using the imperative mood?
Carlos: Yeah yes I did.
Natalia: Well you have no idea what I am talking about, do you?
Carlos: Okay no but I did want to talk about the informal and formal commands.
Natalia: Carlos.
Carlos: Yeah.
Natalia: Same thing.
Carlos: Good. You passed my test. I was seeing if you knew.
Natalia: Ah that’s so cheap. That’s so, so, so, so cheap.
Carlos: But if for argument sake, I wasn’t clear on the rules for informal and informal commands or the imperative mood, what would they be?
Natalia: For argument sake.
Carlos: Yeah for argument sake.
Natalia: Well luckily we have two examples in our newbie and tico conversations.
Carlos: How lucky we are.
Natalia: So remember the first line of the newbie conversation.
Carlos: Yeah wasn’t it “¡Mira, Fiorella! La luna está llena.”
Natalia: Right. Look Fiorella, the moon is full. What verbs did you notice?
Carlos: Hmm “mirar” to look and “llenar” to fill.
Natalia: Ten points Carlos. Which verb is being used to tell someone to do something.
Carlos: “Mirar”. Look.
Natalia: 20 points.
Carlos: Racking them up.
Natalia: So in what sense is “mirar” conjugated?
Carlos: Mira. Well that would be the “usted” form.
Natalia: Okay. Question, do you think Glicerio and Fiorella know each other?
Carlos: Oh yeah I would say that they are familiar with each other. Well so wait, why didn’t Aida use the “tú” form?
Natalia: Yes, an informal command, she would but it’s just a little confusing at first because of the positive command for “tú” is almost the same as the present tense to form of the verb, just drop the “s”.
Carlos: Okay. So that would make an informal command?
Natalia: Right.
Carlos: Well, what about a formal command?
Natalia: Once again luckily there is an example to work with from our conversations.
Carlos: What are the odds?
Natalia: Well Carlos, you should be happy man, we have examples. At least, imagine me explaining you all from scratch.
Carlos: God, I don’t want to imagine that.
Natalia: Oh my god, well in our Tico conversation, Angel says “Vea el poco de estrellas.”
Carlos: Right look at all the small amount of stars.
Natalia: And what verb do you notice here?
Carlos: Ver
Natalia: And how is it conjugated?
Carlos: Not sure. Isn’t the “usted” form of the verb “ver” “ve”.
Natalia: Yep.
Carlos: So I have no idea.
Natalia: The A is what makes the formal command.
Carlos: How so?
Natalia: Both the positive and negative polite commands in the singular form are based on the “usted”.
Carlos: Okay and then?
Natalia: Aha in the present tense, except that A and E endings trade places.
Carlos: Alright, so we will just change this up.
Natalia: More or less….
Carlos: You know Nati, I would love some examples.
Natalia: Hmm man, let’s try together. Teaching game on how to fish and all that.
Carlos: Ah I am game.
Natalia: Okay. I will give you a verb and you give me the formal and informal commands.
Carlos: Ey word, let’s do it, I am not scared.
Natalia: You are not scared, you are….Okay, a common verb, hmm let me see “hablar”.
Carlos: To talk. Cool, I know that one.
Natalia: Okay. Hablar formal.
Carlos: Alright so let me see “hablar” formal command. All right “usted” form in the present tense, switch up the A and the E “hable”?
Natalia: Right and informal
Carlos: All right, all right, informal “tú” form “hablas” but drop the S “habla”.
Natalia: Yeay I said it once and I will say it again.
Carlos: I am such a good student.
Natalia: No I am such a good teacher.
Carlos: Okay. It’s that time again, localisms. We should have like theme music for localisms.
Natalia: Oh my God! Well as long as it is not your typical music, I am cool with it.
Carlos: What interesting and insightful local idiomatic phrases are we going to learn today Natie?
Natalia: An attempt of what you just tried?
Carlos: What?
Natalia: More Sarcasm.
Carlos: You know me, I am always game for that.
Natalia: Okay on a clear night, how many stars can you see in New York?
Carlos: Well that depends. If you are on New York City, you are lucky to se 2 or 3 with all lights.
Natalia: Okay.
Carlos: But in Western New York where Joe is from, on a clear night, you can see them all, pretty much all.
Natalia: So in Costa Rican, we don’t have a lot of those skyscrapers that block the stars. We can always see them clearly.
Carlos: Okay.
Natalia: So where is the sarcasm being used in the conversation?
Carlos: Well, that’s easy. That would be “Vea el poco de estrellas.”
Natalia: de estrellas
Carlos: De estrellas. Well look at the small amount of stars. That’s tico sarcasm.
Natalia: Yeah. Don’t you get it, they are saying a little one. There is actually a lot of stars.
Carlos: That’s so clever.
Natalia: Hah you should learn from that.
Carlos: I didn’t know. It’s really clever but one thing is on my mind though.
Natalia: What’s that?
Carlos: If Angel and Aida didn’t know each other, why are they speaking to each other formally?
Natalia: Have you noticed Carlos that in the Costa Rican Spanish, we got a very informal, formal way of speaking. So sometimes, we are speaking formally but both things are accepted. So unless you are like in a formal dinner, then you hear it all the time formal but if you are just in a party or whatever, you can see people switching from formal to informal. So either way it’s fine.
Carlos: Alright, I see. So you can switch it up really?
Natalia: Yes.


Natalia: This will conclude today’s lesson. Don’t forget to reference this lesson with the newbie lesson 19.
Carlos: We will see you again tomorrow.
Natalia: Nos vemos pronto. See you again.


Spanish Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Dialogue - Costa Rican

Dialogue - Standard