Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Joseph: Chambeando duro. Hi there! My name is Joseph!
Beatriz: And I am Beatriz!
Joseph: Muy bienvenidos. Last time, we looked at some different ways of greeting people in Peruvian Spanish. Today, we’re going to pick up where we left off and look at some more of those key questions and answers that are bound to come up.
Beatriz: Today’s lesson references Newbie Lesson 2 – “How are you all?” So, be sure to check it out on our website.
Joseph: Also, in this lesson, we’ll look at the plural forms of the verb “estar”, conjugated to the Present Tense of the Indicative Mood. To start out, let’s go back to Newbie Lesson 2 where we heard the following conversation:
DIALOGUE - NORMAL
José: ¿Cómo están Claudia y tú?
Beatriz: Nosotras estamos bien
José: ¿Y cómo están Cristina y Javier?
Beatriz: Ellos también están bien.
José: ¡Qué bueno!
Joseph: This time, with the translation! ahora incluiremos la traducción.
José: ¿Cómo están Claudia y tú?
José: “How are you and Claudia?”
Beatriz: Nosotras estamos bien.
Beatriz: “We are well.”
José: ¿Y cómo están Cristina y Javier?
José: “And how are Cristina and Javier?”
Beatriz: Ellos también están bien.
Beatriz: “They are well, too.”
José: ¡Qué bueno!
José: “Great!”
DIALOGUE - PERUVIAN
Joseph: Now, let’s hear what that sounds like in Peruvian Spanish. ¿Cómo están Claudia y tú?
Beatriz: Estamos bien, felizmente.
Joseph: ¿Y qué es de la vida de Cristina y Javier?
Beatriz: Ellos están bien, chambeando duro
Joseph: ¡Chevere!
Joseph: ¿Cómo están Claudia y tú?
Beatriz: Estamos bien, felizmente.
Joseph: ¿Y qué es de la vida de Cristina y Javier?
Beatriz: Ellos están bien, chambeando duro
Joseph: ¡Chevere!
POST CONVERSATION BANTER
Joseph: So, it’s obvious that there are some serious differences between these two conversations. To begin, let’s look at the way “We are well.” was rendered in Peruvian Spanish. Beatrice, could you repeat that for us, please?
Beatriz: Estamos bien, felizmente.
Joseph: “We are well, fortunately.” Now, in Newbie Lesson 2, it simply sounded like this:
Beatriz: Nosotras estamos bien.
Joseph: Beatrice, where should we start out to show how these expressions differ from one to another?
Beatriz: Alright! Empecemos con el pronombre personal. Let’s begin with the personal pronoun. Joseph, what is the personal pronoun in the expression from Newbie Lesson 2?
Joseph: That would be “nosotros” “we”.
Beatriz: Yes! It’s very common in the Spanish, not only Peruvian Spanish, to omit the personal pronoun, because the ending of the verb tells us to whom we’re referring.
Joseph: That’s right! So, in this case, because the verb is “estamos” with that m-o-s ending, we know that it belongs to “nosotros”, the first person plural.
Beatriz: You got it!
Joseph: Cool! You know, Beatrice, there was another word in the Peruvian rendering which we didn’t hear in the version from Newbie Lesson 2.
Beatriz: Felizmente
Joseph: “Felizmente”, “fortunately”
Beatriz: Right! Very often, when we are well we say “felizmente” after “estoy bien” or “estamos bien” to show that we are grateful for being well.
Joseph: ME gusta esa costumbre. I like that custom. So, again, the standard way to say “We are well.” is:
Beatriz: Nosotras estamos bien.
Joseph: And in Peruvian Spanish we often say:
Beatriz: Estamos bien, felizmente.
Joseph: “We’re well, fortunately!” Great! All right! Next, we’ll look at the way the question “How are Cristina and Javier?” was formed in Peruvian Spanish. Beatrice, could you repeat that for us, please?
Beatriz: ¿Y qué es de la vida de Cristina y Javier?
Joseph: “How are things with Cristina and Javier?” Now, in Newbie Lesson 2 it sounded like this:
José: ¿Y cómo están Cristina y Javier?
Joseph: “¿Y cómo están Cristina y Javier?” Beatrice, what do you think are the major differences here?
Beatriz: Well, the way the question is asked in the Newbie Series is the most direct way. However, in the Peruvian version, it’s a little more casual.
Joseph: Right! And if we were to translate this literally, we would say “What’s with Cristina and Javier’s life?” “Y qué es de la vida ” But because this is “modismo” an idiom, an idiomatic phrase, we must understand it as “How are things with Cristina and Javier?” or something along those lines.
Beatriz: Claro, es una frase muy común. This is a very common phrase. Actually, now that I think about it, I use it all the time.
Joseph: So, again, the standard way to say “And how are Cristina and Javier?” is:
José: ¿Y cómo están Cristina y Javier?
Joseph: “¿Y cómo están Cristina y Javier?” And in Peruvian Spanish we say:
Beatriz: ¿Y qué es de la vida de Cristina y Javier?
Joseph: “And how are things with Cristina and Javier?” Okay! Let’s go over some of the localisms that came up in the conversation. To begin, we’ll look at the expression “chambeando”. Beatrice, would you take us back to where this came up in the Peruvian Spanish conversation?
Beatriz: Ellos están bien, chambeando duro.
Joseph: “Very well, working hard.” Now, the word that we usually use for working is “trabajando”.
Beatriz: Así es. But in Peru we use the word “chambeando” which pretty much has the same meaning.
Joseph: Claro, lo que pasa es que es un jerga. It’s a slang term that’s only used in Peru.
Beatriz: Yes, if you say it to someone from a Northern Spanish speaking country. They’re probably wonder what do you mean.
Joseph: Man, that really seems to be wrapped up in Peruvian culture.
Beatriz: It is! “Una chamba” is another way of saying “un trabajo” or “a job”.
Joseph: “Una chamba”. And sometimes you say “una chambita”, in the diminutive form, right?
Beatriz: That’s right! “Una chambita” is more a like a temporary job like a gig, as you say in English.
Joseph: Now, there’s one more word that I’d like to look at. I’m talking about “chevere”.
Beatriz: “Chevere” Yes, yes! That’s a nerd one that you don’t hear often outside of Peru.
Joseph: “Chevere”. Could you explain what it means?
Beatriz: Bueno. As we see in the comparison of Newbie Lesson 2 and the Peruvian version word, the word “chevere” has replaced “que bueno” and we know that “que bueno” means “great”, so “chevere” is a slang term, “una jerga” which means “cool”.
Joseph: Chevere.
Beatriz: This expression is mostly used by young people. Or know that I think about it, you’ll hear more in Lima than in other parts in the country.
Joseph: Chevere. Bueno parece que mucha de la jerga peruana proviene de Lima. ¿Qué opinas?
Beatriz: Yes, yes, yes! This expression is mostly used by young people, and now that I think about it, you’ll hear more in Lima than other parts of the country.
Joseph: Interesante, chevere. Me gusta… Me gusta como suena.

Outro

Beatriz: That’s right! This wraps up today’s lesson.
Joseph: Be sure to reference this lesson with Newbie Lesson 2. Alright, until next time.
Beatriz: Hasta la próxima. ¡Chao!
Joseph: Chao

Convo - Peruvian Accent

Convo - Standard

Comments

Hide