Vocabulary (Review)
Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List
Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.
Learn how to use common expressions used at work
Now Playing: Lesson Audio
Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.
INTRODUCTION |
Eric: Common Expressions Used at Work |
Eric: Hi everyone, and welcome back to SpanishPod101.com. I'm Eric. |
Anna: And I'm Anna! |
Eric: This is Must-Know Spanish Slang Words and Phrases, Season 1, Lesson 8. In this lesson you'll learn Common Expressions Used at Work. |
Eric: What about working in Spain? These are various expressions you can use when you're talking to your coworkers. |
SLANG EXPRESSIONS |
Eric: The expressions you will be learning in this lesson are: |
Anna: curro |
Anna: ir viento en popa |
Anna: enchufe |
Anna: chupar del bote |
Eric: Anna, what's our first expression? |
Anna: curro |
Eric: This word comes from "caló", the language used by gypsy people. It can be used as a verb... |
Anna: currar |
Eric: meaning, “to work” or as a noun, |
Anna: curro |
Eric: meaning “job.” |
Anna: [SLOW] curro [NORMAL] curro |
Eric: Listeners, please repeat. |
Anna: curro |
[pause - 5 sec.] |
Eric: Use this slang expression when you're referring to your job in a friendly context at work. Don't confuse it with |
Anna: "Curro" (written with capital letters), which is a diminutive of the name Francisco. |
Eric : Now let's hear an example sentence. |
Anna: [NORMAL] La semana que viene tengo mucho curro. [SLOW] La semana que viene tengo mucho curro. |
Eric: "The next week I have a lot of work." |
Anna: [NORMAL] La semana que viene tengo mucho curro. |
Eric: Okay, what's the next expression? |
Anna: ir viento en popa |
Eric: literally meaning "go wind in stern." But when it's used as a slang expression it means "be on a roll,” or “something goes smoothly." |
Anna: [SLOW] ir viento en popa [NORMAL] ir viento en popa |
Eric: Listeners, please repeat. |
Anna: ir viento en popa |
[pause - 5 sec.] |
Eric: Use this slang expression when things are going smoothly. |
Eric : Now let's hear an example sentence. |
Anna: [NORMAL] El restaurante va viento en popa. [SLOW] El restaurante va viento en popa. |
Eric: "The restaurant is doing very well." |
Anna: [NORMAL] El restaurante va viento en popa. |
Eric: Okay, what's our next expression? |
Anna: enchufe |
Eric: literally meaning "plug." But when it's used as a slang expression it means "connection,” in a social context. |
Anna: [SLOW] enchufe [NORMAL] enchufe |
Eric: Listeners, please repeat. |
Anna: enchufe |
[pause - 5 sec.] |
Eric: Use this slang expression when you’re talking about somebody who got a job because of a connection in the company. You can use it as a verb, |
Anna: enchufar, |
Eric: when somebody helps somebody to get a job. Or as a noun, it's usually used after the verb |
Anna: tener |
Eric: "to have," as in |
Anna: tener enchufe |
Eric: which means "to have connections" in a job. |
Eric : Now let's hear an example sentence. |
Anna: [NORMAL] Si no tienes enchufe es muy difícil encontrar trabajo. [SLOW] Si no tienes enchufe es muy difícil encontrar trabajo. |
Eric: "If you don't have connections, it's really difficult to find a job." |
Anna: [NORMAL] Si no tienes enchufe es muy difícil encontrar trabajo. |
Eric: Okay, what's the last expression? |
Anna: chupar del bote |
Eric: literally meaning "suck from the jar." But when it's used as a slang expression it means "live off of others,” or “wrongly take credit for something." |
Anna: [SLOW] chupar del bote [NORMAL] chupar del bote |
Eric: Listeners, please repeat. |
Anna: chupar del bote |
[pause - 5 sec.] |
Eric: Use this slang expression when you come across a person who is dependent on others and takes credit for things they didn't do. You can use it to criticize somebody's way of living. |
Eric : Now let's hear an example sentence. |
Anna: [NORMAL] Desde que llegó a la empresa todo lo que ha hecho es chupar del bote. [SLOW] Desde que llegó a la empresa todo lo que ha hecho es chupar del bote. |
Eric: "Since coming to the company, all he's done is take credit for things he didn't do." |
Anna: [NORMAL] Desde que llegó a la empresa todo lo que ha hecho es chupar del bote. |
QUIZ |
Eric: Okay listeners, are you ready to be quizzed on the expressions you just learned? I will describe four situations, and you will choose the right expression to use in your reply. Are you ready? |
Eric: After a month in the red, everything is going well now. |
Anna: ir viento en popa |
Eric: "be on a roll, something goes smoothly" |
Eric: Everyday you go to work, and do your best there. |
Anna: curro |
Eric: "job" |
Eric: Your coworker takes credit of someone else’s work. |
Anna: chupar del bote |
Eric: "live off of others, wrongly take credit for something" |
Eric: The son of the boss starts working in a high position. |
Anna: enchufe |
Eric: "connections (social context)" |
Outro |
---|
Eric: There you have it; you have mastered four Iberian Spanish Slang Expressions! We have more vocab lists available at SpanishPod101.com so be sure to check them out. Thanks everyone, and see you next time! |
Anna: ¡Hasta la próxima! |
Comments
Hide