| INTRODUCTION | 
                                                                
                                                                            | Eric: Expressions to Use when Something Unlucky Happens | 
                                                                
                                                                            | Eric: Hi everyone, and welcome back to SpanishPod101.com. I'm Eric. | 
                                                                
                                                                            | Anna: And I'm Anna! | 
                                                                
                                                                            | Eric: This is Must-Know Spanish Slang Words and Phrases, Season 1, Lesson 10. In this lesson you'll learn Expressions to Use when Something Unlucky Happens. | 
                                                                
                                                                            | Eric: These expressions are useful for describing a bad experience or a rough day to your friends. | 
                                                                
                                                                            | SLANG EXPRESSIONS | 
                                                                
                                                                            | Eric: The expressions you will be learning in this lesson are: | 
                                                                
                                                                            | Anna: llevarse un chasco | 
                                                                
                                                                            | Anna: meter la pata | 
                                                                
                                                                            | Anna: estar hecho polvo | 
                                                                
                                                                            | Anna: salir el tiro por la culata | 
                                                                
                                                                            | Eric: Anna, what's our first expression? | 
                                                                
                                                                            | Anna: llevarse un chasco | 
                                                                
                                                                            | Eric: literally meaning "to be brought a disappointment." But when it's used as a slang expression it means "to be disappointed or shocked" | 
                                                                
                                                                            | Anna: [SLOW] llevarse un chasco [NORMAL] llevarse un chasco | 
                                                                
                                                                            | Eric: Listeners, please repeat. | 
                                                                
                                                                            | Anna: llevarse un chasco | 
                                                                
                                                                            | [pause - 5 sec.] | 
                                                                
                                                                            | Eric: Use this slang expression when you had expectations for something, but in the end you were let down. Then the whole thing was a disappointment, or in Spanish slang | 
                                                                
                                                                            | Anna: "un chasco." | 
                                                                
                                                                            | Eric : Now let's hear an example sentence. | 
                                                                
                                                                            | Anna: [NORMAL] Pobre Manu se llevó un chasco cuando le llamaron para decirle que no había conseguido el trabajo. [SLOW] Pobre Manu se llevó un chasco cuando le llamaron para decirle que no había conseguido el trabajo. | 
                                                                
                                                                            | Eric: "Poor Manu, he was shocked when they called him to tell him that he had not gotten the job." | 
                                                                
                                                                            | Anna: [NORMAL] Pobre Manu se llevó un chasco cuando le llamaron para decirle que no había conseguido el trabajo. | 
                                                                
                                                                            | Eric: Okay, what's the next expression? | 
                                                                
                                                                            | Anna: meter la pata | 
                                                                
                                                                            | Eric: literally meaning "to put the paw in." But when it's used as a slang expression it means "to screw up." | 
                                                                
                                                                            | Anna: [SLOW] meter la pata [NORMAL] meter la pata | 
                                                                
                                                                            | Eric: Listeners, please repeat. | 
                                                                
                                                                            | Anna: meter la pata | 
                                                                
                                                                            | [pause - 5 sec.] | 
                                                                
                                                                            | Eric: Use this slang expression when somebody suddenly does something to screw up things. For example, telling some secret; forgetting his girlfriend’s name; saying to a woman that she seems older. | 
                                                                
                                                                            | Anna: You can add “hasta el fondo” after it to intensify the action of screwing up something. | 
                                                                
                                                                            | Eric : Now let's hear an example sentence. | 
                                                                
                                                                            | Anna: [NORMAL] Por favor, no metas la pata esta vez. [SLOW] Por favor, no metas la pata esta vez. | 
                                                                
                                                                            | Eric: "Please, don't screw it up this time." | 
                                                                
                                                                            | Anna: [NORMAL] Por favor, no metas la pata esta vez. | 
                                                                
                                                                            | Eric: Okay, what's our next expression? | 
                                                                
                                                                            | Anna: estar hecho polvo | 
                                                                
                                                                            | Eric: literally meaning "be made dust." But when it's used as a slang expression it means "be tired." | 
                                                                
                                                                            | Anna: [SLOW] estar hecho polvo [NORMAL] estar hecho polvo | 
                                                                
                                                                            | Eric: Listeners, please repeat. | 
                                                                
                                                                            | Anna: estar hecho polvo | 
                                                                
                                                                            | [pause - 5 sec.] | 
                                                                
                                                                            | Eric: Use this slang expression when somebody is really tired. Like dust, they are weak and cannot move at all. | 
                                                                
                                                                            | Eric : Now let's hear an example sentence. | 
                                                                
                                                                            | Anna: [NORMAL] Después de la excursión, estoy hecho polvo. [SLOW] Después de la excursión, estoy hecho polvo. | 
                                                                
                                                                            | Eric: "After the little trip, I am really tired." | 
                                                                
                                                                            | Anna: [NORMAL] Después de la excursión, estoy hecho polvo. | 
                                                                
                                                                            | Eric: Okay, what's the last expression? | 
                                                                
                                                                            | Anna: salir el tiro por la culata | 
                                                                
                                                                            | Eric: literally meaning "the shot goes out through the gun butt." But when it's used as a slang expression it means "everything goes wrong." | 
                                                                
                                                                            | Anna: [SLOW] salir el tiro por la culata [NORMAL] salir el tiro por la culata | 
                                                                
                                                                            | Eric: Listeners, please repeat. | 
                                                                
                                                                            | Anna: salir el tiro por la culata | 
                                                                
                                                                            | [pause - 5 sec.] | 
                                                                
                                                                            | Eric: Use this slang expression when somebody does something that has led to an unwanted result. | 
                                                                
                                                                            | Eric : Now let's hear an example sentence. | 
                                                                
                                                                            | Anna: [NORMAL] Me salió el tiro por la culata y perdí la apuesta. [SLOW] Me salió el tiro por la culata y perdí la apuesta. | 
                                                                
                                                                            | Eric: "The plan backfired and I lost the bet." | 
                                                                
                                                                            | Anna: [NORMAL] Me salió el tiro por la culata y perdí la apuesta. | 
                                                                
                                                                            | QUIZ | 
                                                                
                                                                            | Eric: Okay listeners, are you ready to be quizzed on the expressions you just learned? I will describe four situations, and you will choose the right expression to use in your reply. Are you ready? | 
                                                                
                                                                            | Eric: You forget your mother’s birthday. | 
                                                                
                                                                            | Anna: meter la pata | 
                                                                
                                                                            | Eric: "to screw up" | 
                                                                
                                                                            | Eric: You expected a PSP for your birthday and got a balloon. | 
                                                                
                                                                            | Anna: llevarse un chasco | 
                                                                
                                                                            | Eric: "to be disappointed or shocked, let down" | 
                                                                
                                                                            | Eric: You thought you were right by giving a high five to a policeman, but he arrested you. | 
                                                                
                                                                            | Anna: salir el tiro por la culata | 
                                                                
                                                                            | Eric: "everything goes wrong" | 
                                                                
                                                                            | Eric: After splitting up with your boyfriend you spend one week crying. | 
                                                                
                                                                            | Anna: estar hecho polvo | 
                                                                
                                                                            | Eric: "be tired" | 
                                                                
                                                                            | Outro | 
                                                                
                                                                            | Eric: There you have it; you have mastered four Iberian Spanish Slang Expressions! We have more vocab lists available at SpanishPod101.com so be sure to check them out. Thanks everyone, and see you next time! | 
                                                                
                                                                            | Anna: ¡Hasta la próxima! | 
                                                        
                     
Comments
Hide