Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Eric: Expressions to Use when Something Unlucky Happens
Eric: Hi everyone, and welcome back to SpanishPod101.com. I'm Eric.
Anna: And I'm Anna!
Eric: This is Must-Know Spanish Slang Words and Phrases, Season 1, Lesson 10. In this lesson you'll learn Expressions to Use when Something Unlucky Happens.
Eric: These expressions are useful for describing a bad experience or a rough day to your friends.
SLANG EXPRESSIONS
Eric: The expressions you will be learning in this lesson are:
Anna: llevarse un chasco
Anna: meter la pata
Anna: estar hecho polvo
Anna: salir el tiro por la culata
Eric: Anna, what's our first expression?
Anna: llevarse un chasco
Eric: literally meaning "to be brought a disappointment." But when it's used as a slang expression it means "to be disappointed or shocked"
Anna: [SLOW] llevarse un chasco [NORMAL] llevarse un chasco
Eric: Listeners, please repeat.
Anna: llevarse un chasco
[pause - 5 sec.]
Eric: Use this slang expression when you had expectations for something, but in the end you were let down. Then the whole thing was a disappointment, or in Spanish slang
Anna: "un chasco."
Eric : Now let's hear an example sentence.
Anna: [NORMAL] Pobre Manu se llevó un chasco cuando le llamaron para decirle que no había conseguido el trabajo. [SLOW] Pobre Manu se llevó un chasco cuando le llamaron para decirle que no había conseguido el trabajo.
Eric: "Poor Manu, he was shocked when they called him to tell him that he had not gotten the job."
Anna: [NORMAL] Pobre Manu se llevó un chasco cuando le llamaron para decirle que no había conseguido el trabajo.
Eric: Okay, what's the next expression?
Anna: meter la pata
Eric: literally meaning "to put the paw in." But when it's used as a slang expression it means "to screw up."
Anna: [SLOW] meter la pata [NORMAL] meter la pata
Eric: Listeners, please repeat.
Anna: meter la pata
[pause - 5 sec.]
Eric: Use this slang expression when somebody suddenly does something to screw up things. For example, telling some secret; forgetting his girlfriend’s name; saying to a woman that she seems older.
Anna: You can add “hasta el fondo” after it to intensify the action of screwing up something.
Eric : Now let's hear an example sentence.
Anna: [NORMAL] Por favor, no metas la pata esta vez. [SLOW] Por favor, no metas la pata esta vez.
Eric: "Please, don't screw it up this time."
Anna: [NORMAL] Por favor, no metas la pata esta vez.
Eric: Okay, what's our next expression?
Anna: estar hecho polvo
Eric: literally meaning "be made dust." But when it's used as a slang expression it means "be tired."
Anna: [SLOW] estar hecho polvo [NORMAL] estar hecho polvo
Eric: Listeners, please repeat.
Anna: estar hecho polvo
[pause - 5 sec.]
Eric: Use this slang expression when somebody is really tired. Like dust, they are weak and cannot move at all.
Eric : Now let's hear an example sentence.
Anna: [NORMAL] Después de la excursión, estoy hecho polvo. [SLOW] Después de la excursión, estoy hecho polvo.
Eric: "After the little trip, I am really tired."
Anna: [NORMAL] Después de la excursión, estoy hecho polvo.
Eric: Okay, what's the last expression?
Anna: salir el tiro por la culata
Eric: literally meaning "the shot goes out through the gun butt." But when it's used as a slang expression it means "everything goes wrong."
Anna: [SLOW] salir el tiro por la culata [NORMAL] salir el tiro por la culata
Eric: Listeners, please repeat.
Anna: salir el tiro por la culata
[pause - 5 sec.]
Eric: Use this slang expression when somebody does something that has led to an unwanted result.
Eric : Now let's hear an example sentence.
Anna: [NORMAL] Me salió el tiro por la culata y perdí la apuesta. [SLOW] Me salió el tiro por la culata y perdí la apuesta.
Eric: "The plan backfired and I lost the bet."
Anna: [NORMAL] Me salió el tiro por la culata y perdí la apuesta.
QUIZ
Eric: Okay listeners, are you ready to be quizzed on the expressions you just learned? I will describe four situations, and you will choose the right expression to use in your reply. Are you ready?
Eric: You forget your mother’s birthday.
Anna: meter la pata
Eric: "to screw up"
Eric: You expected a PSP for your birthday and got a balloon.
Anna: llevarse un chasco
Eric: "to be disappointed or shocked, let down"
Eric: You thought you were right by giving a high five to a policeman, but he arrested you.
Anna: salir el tiro por la culata
Eric: "everything goes wrong"
Eric: After splitting up with your boyfriend you spend one week crying.
Anna: estar hecho polvo
Eric: "be tired"

Outro

Eric: There you have it; you have mastered four Iberian Spanish Slang Expressions! We have more vocab lists available at SpanishPod101.com so be sure to check them out. Thanks everyone, and see you next time!
Anna: ¡Hasta la próxima!

1 Comment

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍
Sorry, please keep your comment under 800 characters. Got a complicated question? Try asking your teacher using My Teacher Messenger.
Sorry, please keep your comment under 800 characters.

SpanishPod101.com
Monday at 6:30 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hi Listeners! Do you know any other related slang expression? Post them in the comments.