Vocabulary
Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List
Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.
Learn how to use expressions for when something unlucky happens
Now Playing: Lesson Audio
Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.
INTRODUCTION |
Eric: Expressions to Use when Something Unlucky Happens |
Eric: Hi everyone, and welcome back to SpanishPod101.com. I'm Eric. |
Anna: And I'm Anna! |
Eric: This is Must-Know Spanish Slang Words and Phrases, Season 1, Lesson 10. In this lesson you'll learn Expressions to Use when Something Unlucky Happens. |
Eric: These expressions are useful for describing a bad experience or a rough day to your friends. |
SLANG EXPRESSIONS |
Eric: The expressions you will be learning in this lesson are: |
Anna: llevarse un chasco |
Anna: meter la pata |
Anna: estar hecho polvo |
Anna: salir el tiro por la culata |
Eric: Anna, what's our first expression? |
Anna: llevarse un chasco |
Eric: literally meaning "to be brought a disappointment." But when it's used as a slang expression it means "to be disappointed or shocked" |
Anna: [SLOW] llevarse un chasco [NORMAL] llevarse un chasco |
Eric: Listeners, please repeat. |
Anna: llevarse un chasco |
[pause - 5 sec.] |
Eric: Use this slang expression when you had expectations for something, but in the end you were let down. Then the whole thing was a disappointment, or in Spanish slang |
Anna: "un chasco." |
Eric : Now let's hear an example sentence. |
Anna: [NORMAL] Pobre Manu se llevó un chasco cuando le llamaron para decirle que no había conseguido el trabajo. [SLOW] Pobre Manu se llevó un chasco cuando le llamaron para decirle que no había conseguido el trabajo. |
Eric: "Poor Manu, he was shocked when they called him to tell him that he had not gotten the job." |
Anna: [NORMAL] Pobre Manu se llevó un chasco cuando le llamaron para decirle que no había conseguido el trabajo. |
Eric: Okay, what's the next expression? |
Anna: meter la pata |
Eric: literally meaning "to put the paw in." But when it's used as a slang expression it means "to screw up." |
Anna: [SLOW] meter la pata [NORMAL] meter la pata |
Eric: Listeners, please repeat. |
Anna: meter la pata |
[pause - 5 sec.] |
Eric: Use this slang expression when somebody suddenly does something to screw up things. For example, telling some secret; forgetting his girlfriend’s name; saying to a woman that she seems older. |
Anna: You can add “hasta el fondo” after it to intensify the action of screwing up something. |
Eric : Now let's hear an example sentence. |
Anna: [NORMAL] Por favor, no metas la pata esta vez. [SLOW] Por favor, no metas la pata esta vez. |
Eric: "Please, don't screw it up this time." |
Anna: [NORMAL] Por favor, no metas la pata esta vez. |
Eric: Okay, what's our next expression? |
Anna: estar hecho polvo |
Eric: literally meaning "be made dust." But when it's used as a slang expression it means "be tired." |
Anna: [SLOW] estar hecho polvo [NORMAL] estar hecho polvo |
Eric: Listeners, please repeat. |
Anna: estar hecho polvo |
[pause - 5 sec.] |
Eric: Use this slang expression when somebody is really tired. Like dust, they are weak and cannot move at all. |
Eric : Now let's hear an example sentence. |
Anna: [NORMAL] Después de la excursión, estoy hecho polvo. [SLOW] Después de la excursión, estoy hecho polvo. |
Eric: "After the little trip, I am really tired." |
Anna: [NORMAL] Después de la excursión, estoy hecho polvo. |
Eric: Okay, what's the last expression? |
Anna: salir el tiro por la culata |
Eric: literally meaning "the shot goes out through the gun butt." But when it's used as a slang expression it means "everything goes wrong." |
Anna: [SLOW] salir el tiro por la culata [NORMAL] salir el tiro por la culata |
Eric: Listeners, please repeat. |
Anna: salir el tiro por la culata |
[pause - 5 sec.] |
Eric: Use this slang expression when somebody does something that has led to an unwanted result. |
Eric : Now let's hear an example sentence. |
Anna: [NORMAL] Me salió el tiro por la culata y perdí la apuesta. [SLOW] Me salió el tiro por la culata y perdí la apuesta. |
Eric: "The plan backfired and I lost the bet." |
Anna: [NORMAL] Me salió el tiro por la culata y perdí la apuesta. |
QUIZ |
Eric: Okay listeners, are you ready to be quizzed on the expressions you just learned? I will describe four situations, and you will choose the right expression to use in your reply. Are you ready? |
Eric: You forget your mother’s birthday. |
Anna: meter la pata |
Eric: "to screw up" |
Eric: You expected a PSP for your birthday and got a balloon. |
Anna: llevarse un chasco |
Eric: "to be disappointed or shocked, let down" |
Eric: You thought you were right by giving a high five to a policeman, but he arrested you. |
Anna: salir el tiro por la culata |
Eric: "everything goes wrong" |
Eric: After splitting up with your boyfriend you spend one week crying. |
Anna: estar hecho polvo |
Eric: "be tired" |
Outro |
---|
Eric: There you have it; you have mastered four Iberian Spanish Slang Expressions! We have more vocab lists available at SpanishPod101.com so be sure to check them out. Thanks everyone, and see you next time! |
Anna: ¡Hasta la próxima! |
Comments
Hide