Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Fernando: Hola todos bienvenidos a Lower Intermediate Series, Season 3, Lesson 16 – “Give it to me straight in Spanish” ¿JP, cómo estás?
JP: Yo bien gracias y ¿tú Fernando?
Fernando: Muy bien.
JP: Welcome, everyone, to the new Spanishpod101.com. We’re learning to speak Spanish with fun and effective lessons, with some cultural insights and tips that you might not find in a textbook. Fernando, tell us what we’re going to talk about in this lesson.
Fernando: En esta lección revisaremos los pronombres de complementos indirectos. Esta conversación toma lugar en un restaurante. La conversación es entre Brenda y Gerardo y estarán utilizando el registro familiar.
JP: Let’s listen to this dialogue between Brenda and Gerardo.
DIALOGUE
Brenda: Se nos casa para el siguiente año. Es tan afortunada. Su novio es divino.
Gerardo: Lo conocí hace unos dos años. Parece ser un buen tipo.
Brenda: ¿Sólo parece? De todos los que le he conocido a mi hija éste es el mejor sin duda alguna.
Gerardo: Bueno, si tú dices. Pero debes conocer a todas las ex-novias del novio porque es importante tener una perspectiva completa.
Brenda: No necesariamente. De eso se debe haber encargado mi hija tiempo atrás.
Gerardo: Wow, no sabía que era tan abierta tu hija. Con razón hay tanta buena química entre los dos.
Brenda: They're getting married next year. She's so lucky. Her boyfriend is divine.
Gerardo: I met him two years ago. He seems to be a nice guy.
Brenda: Seems to be? Of all the ones I've met, this one is the best to my daughter, without a doubt.
Gerardo: Well, if you say so. But you have to meet all the boyfriend's ex-girlfriends because it's important to have a complete perspective.
Brenda: Not necessarily. My daughter must have taken care of that a while ago.
Gerardo: Wow, I didn't know your daughter was so open. No wonder there's such good chemistry between the two of them.
POST CONVERSATION BANTER
JP: Back. Brenda and Gerardo are talking about Brenda’s daughter.
Fernando: Sí, la hija que se casa el próximo año. “Se nos casa para el siguiente año” le dice Brenda a Gerardo.
JP: “Se nos casa”, right? “She’s getting married on us.”, right? It’s kind of a surprise to us. “Oh, she’s getting married on us.”.
Fernando: “ Es tan afortunada. Su novio es divino.”
JP: “She’s so lucky. Hey boyfriend is divine.” Ok. Brenda is a fan of this, too.
Fernando: Sin duda alguna. Gerardo, está contento, “Lo conocí hace unos dos años. Parece ser un buen tipo.”
JP: He’s not as enthusiastic as Brenda, but, you know, “he’s charming and I met him a couple of years ago, seems like an ok guy”. And Brenda is like “Seems like?”
Fernando: “¿Sólo parece? De todos los que le he conocido a mi hija” de todos los novios, se refiere Brenda, “éste es el mejor sin duda alguna.”El “este” siendo el presente.
JP: Right. “This guy is the best one without a doubt.”
Fernando: “Bueno, si tú dices.”le contesta Gerardo.”Pero debes conocer a todas las ex-novias del novio porque es importante tener una perspectiva completa.”
JP: Ok. At this point, Gerardo is just causing trouble. He’s saying “Before you judge him, before you conclude that he’s an ok guy, you’re going to have to first meet all of his ex-girlfriends.” Why would he say that? Why is he going there? What is the point of this whiny reasoning?
Fernando: Es hija de papi al parecer. No quiere que se case su hija, no quiere que se vaya. Está siendo protectivo, nunca lo sabremos.
JP: All right.
Fernando: Brenda, cómo buena madre, “No necesariamente.” Así no habla ella pero quiero pensar que ese es el tono. “De eso se debe haber encargado mi hija tiempo atrás.”
JP: Right. “She must have taken care of that a long time ago.” It’s probably wishful thinking. Or, maybe she did. Who knows?
Fernando: Uno nunca sabe. Lastima que no sabes el nombre de la hija.
JP: That’s right. Well, from Brenda’s point of view it’s not up to her, right? She’s not going to worry about chasing this guy down and finding out his details. Because her daughter has already done it.
Fernando: Porfin y sobre todo porque su hija es feliz. Ya se va a casar entonces...
JP: Ok.
Fernando: nimodo de hacerlo ahora que se van a casar. Lo haces antes.
JP: Right.
Fernando: Gerardo un poquito, en tono sarcástico, “Wow, no sabía que era tan abierta tu hija.”
JP: “I didn’t know she was so open-minded.”
Fernando: “Con razón hay tanta buena química entre los dos.”
JP: “No wonder there’s so much good chemistry between those two.”
Fernando: No quiero saber a que se refiere Gerardo.
JP: We should have a look at the vocabulary.
VOCAB LIST
Fernando: el tipo
JP: “Type”, “kind guy”
Fernando: el ti-po, el tipo. Tiempo atrás.
JP: “A while ago”
Fernando: tiem-po a-trás, tiempo atrás. Abierto
JP: “Open”
Fernando: a-bier-to, abierto. Con razón.
JP: “No wonder”
Fernando: con a-zón, con razón
VOCAB AND PHRASE USAGE
JP: All right. Now, that we’ve heard these words in isolation, let’s have a little conversation about each of them. Shall we start with el tipo?
Fernando: Yo creo que sí.
JP: Ok.
Fernando: El tipo.
JP: So, if you look it up in the dictionary, it will be “type” or “kind”, but the secondary meaning, colloquially, we use “el tipo” to mean “a guy”, right? So, that dude.
Fernando: El tipo, la tipa.
JP: “La tipa” would be “the girl”.
Fernando: La mujer, sí.
JP: Right.
Fernando: En este caso sería la mujer.
JP: Ok.
Fernando: Muy facil. Tiempo atrás.
JP: This is an idiomatic expression. “Tiempo atrás”, we use it to mean “a while ago”.
Fernando: Literalmente, si desglosas esta frase, esta expresión tienes “tiempo”
JP: “Time”
Fernando: y “atrás”
JP: “Back”
Fernando: Tiempo atrás, entonces de ahí viene creó la traducción, “a while ago”
JP: Excellent.
Fernando: Abierto.
JP: This is the word that hangs in the signs of the stores, right? When they’re open, “abierto”.
Fernando: Sí.
JP: Ok. I think in the dialogue we’re talking about the daughter being “abierta”. Gerardo says “Wow, no sabía que era tan abierta tu hija” – “I didn’t realize your daughter was so open.” In this case, it means “open-minded”, right?
Fernando: Open-minded.
JP: Abierto, abierta.
Fernando: La última, con razón.
JP: “Con razón”. This is also an idiomatic expression. It’s exactly like the English “no wonder”. “Con razón” – “No wonder.”
Fernando: “Without reason.”
JP: Doesn’t work. That’s why it’s an idiom. Gerardo says “Con razón hay tanta buena química entre los dos.” – “No wonder there’s so much good chemistry between them.”
Fernando: “With reason”
JP: I don’t think that works in English, Fernando.
Fernando: It just sounds fun, though.
JP: Yes, it sounds fun. Should we talk about the grammar?

Lesson focus

Fernando: No.
JP: Ok. We’re going to talk about indirect object pronouns today. “Pronombres de los complementos indirectos”.
Fernando: ¿Y esto qué significa?
JP: Well, as you know, verbs have subjects, right? It’s the, usually, the actor of the verb. Verbs also have objects, something that gets acted on, something that receives the action; those are direct objects. The indirect object is the person in the sentence that benefits from the actor doing the action on the victim of the action. So, for example, if I said “My dad gave me a dollar.”?
Fernando: Mi papá me dio un dólar.
JP: You know that the action is giving, right? In Spanish it would be “dio”.
Fernando: dio
JP: Who did the giving?
Fernando: El papá
JP: Right. So, “el papá” is the subject, he’s the actor. What did he give? He gave what? What was the victim? What was screaming and saying “No.” while he was doing it?
Fernando: Un dólar.
JP: Yes, exactly. The dollar.
Fernando: ¿Pero estaba gritando?
JP: Well, I’m trying to make it into a victim so you can understand the roles, right? The direct object is the victim. In this case, the money is having the action perpetuated on it, right? So, the money gets given. The money is the direct object. Now, there’s a beneficiary in this exchange, is somebody who get, receives, the benefit of it.
Fernando: En este caso sería el hijo.
JP: “El hijo”, right. Now, with this sense we know exactly who that child is, right? Me dio un dólar.
Fernando: El hijo.
JP: “El hijo” – “me”. He gave it to me.
Fernando: A mí.
JP: “A mí”, exactly. I get the dollar. Now, we’ve got pronouns for this in Spanish and they go before the conjugated verb, just like the direct object pronouns. They look a little bit like the direct object pronouns, but they are different in the third person. The first person, as you probably know, is “me”, right? And it look exactly like the direct object pronoun “me”. The second person is “te”, like the direct object pronoun “te”. For the third person singular, the indirect object pronoun is “le”, all right? So, “le” means “to him”, “to her”, “to it” or “for him”, “for her”, “for it”. Ok? It’s very easy the plural of “le” is “les”. Now, for first person plural, you have “nos” and for second person plural in Spain you have “vos”. Now, I just read the chart here. If you want to take a look at this chart, you can go to our website, which is www.Spanishpod101.com take a look at how that’s laid out, might be easier for some people to take in. I want to point out some of the uses of the indirect object pronoun in the dialogue. For example, when Brenda says “She’s getting married on us next year.”
Fernando: Se nos casa para el siguiente año.
JP: You heard the word “nos” in there, right before the conjugated verb “se nos casa” That “nos” is the indirect object pronoun “to us”. What it’s doing in that sense, is Brenda’s implying that the action is happening “to us” - “a nosotros”. So, she’s getting married, but it’s happening “to us” - “se nos casa”.
Fernando: ¿Pero en inglés se manejaría esa traducción?
JP: No, in English it wouldn’t really be a indirect object pronoun, we’d say, you know, colloquially we might say “She’s getting married on us.”
Fernando: Pero es muy raro que se escuche asi. Es más común, osea es decir, es más común en Español. Este tipo de comunicación.
JP: Actually, it sounds a little colloquially country in English, but in Spanish it’s standard. Some of you that it might have studied traditional grammar, know the indirect object as the Dative. The word “Dative” comes from Latin, and it’s actually related to the Spanish word “dar”, means “to give”. “Dar” is like the pastry child verb for indirect object pronouns. That’s why they named this pronoun after it: the Dative pronoun. Another one is “decir” – “to say” or “to tell”, also always has an indirect object pronoun whether it’s explicit or implied. So, Fernando, can you give us a sample sense with the verb “decir”?
Fernando: Dinos la verdad.
JP: “Tell us the truth.” In English, I could probably say “Tell the truth.”. And “to us” or “to me” would be implied. In Spanish you should use the pronoun “Dinos la verdad” – “Tell us the truth.”, if it’s “to me’, “Tell me the truth.” “Dinos la verdad”. “Dinos” is a great verb for using the indirect object pronouns. Now, a lot of other verbs that need the indirect object pronouns are semantically similar to “dar” or “decir”. So, things are like “dar” – “to give”, “regalar” is kind of like “give”, “regalar” will also have an indirect object pronoun. “Donar” is like “give” and it will also have an indirect object pronoun. For verbs like “decir”, maybe “informar” or “denunciar”, all these verbs of communication will act just like “decir” and use indirect object pronouns. Some other very famous verbs that use indirect object pronouns are the ones that express likes and dislikes. Fernando, can you give us an example?
Fernando: Te gustan mis zapatos.
JP: “Do you like my shoes?” is that a question or are you telling me?
Fernando: No, más vale que te gusten mis zapatos.
JP: Ok. “You better like my shoes.” Ok. Here we’re using “gustar” – “to give pleasure to”, and so the question is “Do you like my shoes? Do my shoes give pleasure to you?” Now, we heard the indirect object in English, “to you”, in Spanish “te gustan, te gustan mis zapatos”. And it’s not a question.
Fernando: No es pregunta ni era dirigida para JP:

Outro

JP: Ok. Other verbs like “gustar” are “encantar” and “disgustar” and other verbs of expressing your preference. So, you know what, Fernando? I think our listeners will understand this if they take a look at the grammar section that I’ve written. Once again, it’s at the website, www.Spanishpod101.com
Fernando: Totalmente de acuerdo uy no se les olvide dejarnos un comentario. Queremos saber de ustedes preguntas, dudas… acerca de esta lección. Es muy importante para nosotros saber de ustedes. ES tiempo de despedirnos.
JP: Hasta luego
Fernando: Adios.

26 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍
Sorry, please keep your comment under 800 characters. Got a complicated question? Try asking your teacher using My Teacher Messenger.

SpanishPod101.comVerified
Wednesday at 6:30 pm
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Should brides and grooms meet their partners ex-boyfriends and girlfriends? What do you think?

SpanishPod101.comVerified
Sunday at 2:13 am
Your comment is awaiting moderation.

Hola Teresa,


Thank you for your comment.

"nos" is the indirect object which always is preceded by the verb, this is why "nos se casa" won't work.

The direct object is implied by the "se" but this doesn't mean "se" is the indirect object.

Please let us know if you have any other question.


Saludos,

Carla

Team SpanishPod101.com

Teresa McConville
Wednesday at 11:35 pm
Your comment is awaiting moderation.

In "Se nos casa", the "se" is the reflexive pronoun. Is it also a direct or indirect pronoun? Your dialogue says the nos is the indirect object pronoun. Why would it not be "Nos se casa"? Indirects always come before directs, but how do reflexive pronouns fit in?

Thanks in advance!

SpanishPod101.comVerified
Tuesday at 12:52 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hola Aleksey,


Thank you for your comment!

Here "le" means "all the boyfriends her daughter have had"

All verbs can have direct and indirect objects. In fact some times like in the samples we use two indirect objects to emphasize.


Saludos,

Carla

Team SpanishPod101.com

Aleksey
Sunday at 12:51 pm
Your comment is awaiting moderation.

No entiendo la gramatica en el frase: "De todos los que le he conocido a mi hija éste es el mejor sin duda alguna."


En particular, a quién se refiere el "le"? A la hija?


Por qué hay un objeto indirecto con el verbo conocer?


(Translation: I don't understand the grammar in the sentence "..." In particular, to whom does the "le" refer to? To the daughter? Why does conocer have an indirect object?)

SpanishPod101.comVerified
Monday at 9:39 am
Your comment is awaiting moderation.

Hola Soha,


The literal translation of "My daughter must have taken care of that a while ago." is "Mi hija debe haberse hecho cargo hace un tiempo atrás."

Or "De eso se debe haber encargado mi hija tiempo atrás." is "Of that must have taken care my daughter a while ago."


Saludos,

Carla

Team SpanishPod101.com

soha
Friday at 8:29 am
Your comment is awaiting moderation.

Hola


I don't understand how you translate this phrase (De eso se debe haber encargado mi hija tiempo atrás)


to be in Eng. (My daughter must have taken care of that a while ago.)


Please can you just let me know the literal translation.


Gracias


.

SpanishPod101.comVerified
Thursday at 7:20 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hi Darren,


Thank you for posting!


Direct object pronouns are: me, te, lo, la, nos, los, las

Indirect object pronouns are: me, te, le, nos, les


When you use both pronouns in the same sentences. There are some rules you need to follow:

1) The indirect object pronoun always goes before the direct object pronoun.

2) The indirect object pronoun changes to - se, me, nos. If the direct object pronoun starts with the letter "L."


In the example, you mentioned - “A mi hermana le compré una computadora nueva.”

Instead of “le la compre” (which is incorrect), you would have to change "le" for "se." Forming the sentences

> Se la compré.

*meaning you bought the computer for her.


Let's see another example:


Yo le hice una promesa a mi amigo.

Sujeto - Yo

Direct Object Pronoun (answering to the question - what) - a promise

Indirect Object Pronoun (answering to the question - to whom) - a mi amigo


Using the pronouns instead you would have -

Yo se la hice. (you can omit the subject, in this case "yo")

> Se la hice.

*meaning you made a promise to him.


You are doing great identifying the direct object, the indirect object, and the subject in each sentence!


Just remember that you cannot change the order. Answering to your question:

“Me los dio”? can we say “Los me dio”? or how about “Dio me los”?

> The answer is no. Remember the rule 1) The indirect object pronoun always goes before the direct object pronoun. And the verb goes at the end.


Finally, regarding the word "le" in this sentence - “A mi hermana le compré una computadora nueva.”

Remember that this word has other functions apart from the indirect object pronoun. This "le" from "le compré", is emphasizing that the speaker is going to be the one buying the computer for his sister. It cannot be omitted from the sentence. “A mi hermana compré una computadora nueva.” - Would not sound natural.


Post again if you have further questions.

Hasta pronto,

Laura

Team SpanishPod101.com

Darren
Friday at 8:01 am
Your comment is awaiting moderation.

Ok, so I'm having trouble using direct and indirect pronouns together.

I understand that they are the same except in third person they are le and les for the

indirect object and lo/la and los/la for the direct object. I think it would best

to clariy some points using the examples given in the accompanying pdf.


The example "Me dio un lapiz y una hoja de papel"

So the beneficiary of the action is me which is the indirect object.

The victim is the pencil and the sheet of paper, so these direct objects can be changed

to los. So can we change this sentence to "Me los dio"? can we say "Los me dio"?

or how about "Dio me los"?


how about "A mi hermana le compre una computadora nueva"?

The subject is me the beneficiaary is the indirect object which is my sister and the direct object

or the victim is the new computer. So can we say "le la compre"?

I know in this form the text said it should be "se la compre". I gues "le lo", and le la"

are not allowed. So am I to understand in a simple sentence where you have subject verb do and Io

you can say I O S V is the correct order? In this simple consturction, are there other arrangements

possible than I O S V? Well I guess becasue "A mi hermana le compre una computera nueva" is of

the form I S V O. But in this case why is the le needed? Isn't it redundtant since it

mentions computera nueva? Can you just drop that and say "A mi hermana le compre"?

Are there other arrangements of these 4 things that are possible?

SpanishPod101.comVerified
Tuesday at 1:18 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hi Jim Wagner,


Thank you for posting!

We appreciate your feedback and it will be considered :smile:


Have you checked the Lesson Notes PDF file for this lesson? There we have explained some Grammar Topics.

You can also find related Grammar Notes, at the Grammar Bank - https://www.spanishpod101.com/spanish-grammar/

This one for example, - https://www.spanishpod101.com/learningcenter/reference/grammar/66?


Let us know if you have questions.

Hasta pronto,

Laura

Team SpanishPod101.com

SpanishPod101.comVerified
Saturday at 11:16 am
Your comment is awaiting moderation.

Hola Jim,


Thank you for your feedback!

Our team will review your comment in order to improve future lessons.


Suerte,

Carla

Team SpanishPod101.com