Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Ana:¿Cómo están? Yo me llamo Ana.
Kathy: Yo soy Kathy. “Use Your Manners, #3.”
Ana: Hola a todos. Mi nombre es Ana y estoy nuevamente con mi amiga Kathy. ¡Ey Kathy! ¿Cómo estás?
Kathy: ¡Muy bien, amiga!
Ana: Estamos aquí en la tercera lección del Ciclo Intermedio, donde vamos a estudiar temas gramaticales un poquito más complejos. Con nosotras ustedes van a aprender a hablar el castellano con el que se podrán comunicar en el mundo hispanohablante. Muy bien, Kathy. Recuerdas, en las primeras dos lecciones intermedias, hablábamos del tiempo condicional y de cómo formarlo con verbos regulares.
Kathy: Right. In the Lower Intermediate lessons 1 and 2, we looked at the conditional tense and how to form it with regular verbs.
Ana: Entonces, amigos, hoy vamos a seguir con el tema del tiempo condicional.
Kathy: We are going to continue in the conditional tense.
Ana: Pero esta vez enfocándonos en las formas irregulares.
Kathy: But this time focusing on the irregular forms.
Ana: Y también, pues, vamos a tocar el tema de los pronombres como objetos indirectos.
Kathy: And we will also touch on the topic of indirect object pronouns.
Ana: Es correcto, amiga. En la conversación de hoy encontramos a Julio y Alejandra el día lunes, después de trabajar juntos el fin de semana.
Kathy: Does anyone have weekends off anymore?
Ana: Ah, not if they are in our positions, I think.
Kathy: Thank God! We are in summer vacation. How do your semana throughout?
Ana: Kathy, thanks for asking. Actually it just flew by. I am so happy that we are in summer vacation now.
Kathy: Let’s get into today’s conversation.
DIALOGUE
JULIO: ¿Qué va a hacer este fin de semana?
ALEJANDRA: Estoy pensando en descansar.
JULIO: ¿Le podría pedir un favor?
ALEJANDRA: ¡Claro! ¿Qué podría hacer por usted?
JULIO: Tengo que escribir sobre el autor Esteban Echeverría y necesito su ayuda.
ALEJANDRA: Yo diría que sí, pero no sé cómo podría ayudarle.
JULIO: Para mí sería excelente si podría revisar los párrafos que ya tengo.
ALEJANDRA: Ya entiendo. Necesita ayuda con la redacción.
JULIO: Así es.
ALEJANDRA: ¡No se preocupe! Para mí, sería un placer ayudarle.
JULIO: Mil gracias, Alejandra.
ALEJANDRA: No, por favor.
This time, with the translation.
Ahora incluimos la traducción.
JULIO: ¿Qué va a hacer este fin de semana?
JULIO: What are you doing this weekend, sir?
ALEJANDRA: Estoy pensando en descansar.
ALEJANDRA: I am thinking about resting.
JULIO: ¿Le podría pedir un favor?
JULIO: Could I ask you a favor?
ALEJANDRA: ¡Claro! ¿Qué podría hacer por usted?
ALEJANDRA: Of course! What could I do for you?
JULIO: Tengo que escribir sobre el autor Esteban Echeverría y necesito su ayuda.
JULIO: I have to write about Esteban Echeverría and I need your help, ma'am.
ALEJANDRA: Yo diría que sí, pero no sé cómo podría ayudarle.
ALEJANDRA: I would say yes, but I do not know how I could help you.
JULIO: Para mí sería excelente si podría revisar los párrafos que ya tengo.
JULIO: For me, it would be excellent if you could review the paragraphs that I already have.
ALEJANDRA: Ya entiendo. Necesita ayuda con la redacción.
ALEJANDRA: Now I understand. You need help with editing.
JULIO: Así es.
JULIO: That is right.
ALEJANDRA: ¡No se preocupe! Para mí, sería un placer ayudarle.
ALEJANDRA: Don't worry, sir. For me, it would be a pleasure to help you.
JULIO: Mil gracias, Alejandra.
JUILIO: Thank you so much Alejandra.
ALEJANDRA: No, por favor.
ALEJANDRA: Please, it's nothing.
POST CONVERSATION BANTER
KATHY: ¡Okay, Anita! ¿Conoces la obra de Esteban Echeverría? Do you know the work of Echevarria?
ANA: Oh, ¿Esteban Echevarria dices?
KATHY: Sí, el del cuento El Matadero.
ANA: Ah, pues si. Mmm, me han dicho me han dicho que es muy muy bueno pero no, no, no lo conozco. ¿Y tú?
KATHY: Tampoco. ¿Quién será?
ANA: No sé, pero dicen que es alucinante.
KATHY: Muy bien.
ANA: Joseph dice es alucinante
VOCAB LIST
Kathy: So now we’ll take a look at the vocabularies and phrases for this lesson.
Ana: Sounds great! What is the first word?
Kathy: “fin de semana”
Ana: weekend.
Kathy: “fin de se-ma-na”, “fin de semana”
Ana: And what is the next word?
Kathy: “descansar”
Ana: to rest, to take a break.
Kathy: “des-can-sar”, “descansar”
Ana: And then, we have...
Kathy: “sobre”
Ana: about, upon, on top of, over, above, envelope
Kathy: “so-bre”, “sobre”
Ana: good, and then, what do we have?
Kathy: “mí”
Ana: me.
Kathy: “mí”, “mí”
Ana: the next word is...
Kathy: “ti”
Ana: you
Kathy: “ti”, “ti”
Ana: and then, what do we have?
Kathy: “revisar”
Ana: to review, to check, to go through
Kathy: “re-vi-sar”, “revisar”
Ana: and the next word is?
Kathy: “párrafo”
Ana: paragraph
Kathy: “pá-rra-fo”, “párrafo”
Ana: Finally, we have the phrase...
Kathy: “¡No te preocupes!”
Ana: Don't worry!
Kathy: “¡No te pre-o-cu-pes!”, “¡No te preocupes!”
VOCAB AND PHRASE USAGE
Ana: Okay. Let’s have a look at the usage for some of the words, okay?
Kathy: Muy bien. La primera frase que vamos a estudiar es “fin de semana”. Como por ejemplo, “este fin de semana voy a salir a correr con mi perro”.
Ana: Okay, Kathy. So this weekend you are going to go for a run with your dog.
Kathy: ¡Sí!
Ana: By the way Kathy, what kind of dog do you have?
Kathy: Yo tengo un Yorkie.
Ana: ¡Un Yorkie! ¿Son perros grandes o chiquitos?
Kathy: Es un perro muy pequeño, muy chiquito.
Ana: Oh, muy pequeño… ¿Y cómo se llama?
Kathy: Se llama “Apu”, como Los Simpsons.
Ana: Puedes traerlo la próxima vez.
Kathy: Muy bien, así lo haré. Correremos juntos.
Ana: Okay, continuamos. Entonces, la expresión “fin de semana” se refiere a la noche del viernes y a los días sábado y domingo. And by that we mean the expression “fin de semana” means “weekend.” La palabra “fin” se refiere al momento en que termina de existir u ocurrir o hacerse una cosa o actividad.
Kathy: En este caso, lo que termina de existir es “la semana”.
Ana: Excellent. We can note the masculine noun “fin” which means “end.” And which we can see in the verb “to finish.”
Kathy: En otras expresiones el vocablo “fin” adquiere el valor de “meta”. Como por ejemplo, “con el fin de explicarse mejor, el profesor dio cuatro ejemplos”.
Ana: Muy bien, Kathy. Dime, ¿cuál es el próximo vocablo?
Kathy: El próximo vocablo que vamos a observar es “descansar”.
Ana: Okay. Yo tengo un ejemplo, Kathy. ¿Qué te parece…? “Yo voy a descansar más tarde, ahora tengo que estudiar”.
Kathy: “I will rest later on, now I have to study.” You know how it is, all work and no play makes Ana a dull girl.
Ana: Yeah, very funny.
Kathy: La siguiente palabra es el verbo “descansar”, que significa “reponerse del cansancio o tomar una pausa del trabajo”.
Ana: Es correcto. Literalmente quiere decir “quitarse el sueño”.
Kathy: Observamos que en su raíz podemos ver el verbo “cansar” también, el cual es el opuesto de “descansar”.
Ana: Then the verb “descansar” means “to rest” or “to take a break”, right?
Kathy: Right. We notice that it is an “ar” verb and it follows the “ar” paradigm.
Ana: Okay. Tenemos otro vocablo derivado del verbo “descansar”, que es el sustantivo masculino “descanso”.
Kathy: ¿”Descanso”?
Ana: Claro, “descanso”, que es “una pausa en el trabajo u otra actividad para recuperar fuerzas”. Okay, Kathy, ¿qué tal te gustaría tomar un descanso ahora?
Kathy: Mmmm, ¡me encantaría!
Ana: Pues qué pena, porque no se puede. Tenemos que seguir con otra palabra.
Kathy: ¡Buuuu!
Ana: ¿Qué palabra es la siguiente?
Kathy: La siguiente es “sobre”. Como por ejemplo, “tengo que escribir sobre el autor Esteban Echeverría”.
Ana: And by that, we mean “I have to write about the author Esteban Echeverría”, ¿correcto?
Kathy: ¡Correcto! And this does not relate to my studies. Okay, Ana, so what do you like to read?
Ana: Me gusta mucho leer literatura, por supuesto. Por ejemplo, poesía, me gusta mucho la poesía.
Kathy: ¿Te gusta la poesía de quién?
Ana: Por ejemplo, el escritor mexicano Octavio Paz, su poesía. Me gustan muchísimo sobre todo los franceses. ¿A ti te gusta la poesía francesa?
Kathy: No, no me gusta la literatura.
Ana: ¡Ay amiga! ¡Qué inculta eres! Pero bueno...
Kathy: Pues no, soy una lingüista.
Ana: ¡Oh! Pues vaya... No tengo nada que decir. No comments.
Kathy: Okay, ¡sigamos!
Ana: Me ofendí.
Kathy: So just, okay. Vamos a chequear este ejemplo de la conversación. El vocablo “sobre” puede ser usado como preposición. Como en este caso...
Ana: “Sobre” is a preposition with many meanings. Here it means “about.”
Kathy: O como sustantivo masculino. Como preposición, entre otros significados, se refiere al asunto del cual habla un texto.
Ana: In other cases, it can mean “above”, “upon” and “over.”
Kathy: Recordamos que sobre se deriva de “super” en latín. Como por ejemplo, en la palabra “superior”. Cosa que debería servirnos a memorizar su significado esencial. A continuación tenemos el vocablo “revisar”. Como por ejemplo, “los escritores siempre revisan sus novelas antes de publicarlas”.
Ana: “The writers always revise their novels before they publish them.” Right.
Kathy: El verbo “revisar” quiere decir “examinar una cosa con atención y cuidado”
Ana: En otras palabras, “revisar” significa “ver por la segunda vez”, o sea, “ver varias veces”.
Kathy: Correcto, Anita. Así que puedes revisar tu tarea de español como también puedes revisar la olla para ver si ya están cocidas las papas.
Ana: We can say “‘revisar’ homework” just as we can “‘revisar’ the pot to see if the potatoes are cooked.”
Kathy: Seguimos con la próxima palabra que es “párrafo”. Como en el ejemplo, “para mí sería excelente si pudieras revisar los párrafos que ya tengo”.
Ana: Okay. “For me, it will be excellent if you could review the paragraphs that I’ve already got.”
Kathy: “Revisar” es algo que nuestros alumnos deberían hacer en las composiciones. ¿No piensas, Ana?
Ana: ¡Por supuesto! Pienso que, por lo general, entregan sus composiciones sin revisarlas, ¿no crees?
Kathy: Sí, estoy segura.
Ana: Vamos a continuar, Kathy. Con el sustantivo masculino “párrafo”. ¿A qué se refiere?
Kathy: Se refiere a un grupo de oraciones escritas sobre el mismo tema.
Ana: So the word “párrafo” means “paragraph.”
Kathy: Y que tiene mayúscula la primera letra y un punto después de la palabra final.
Ana: Me parece que generalmente los párrafos tienen un mínimo de tres oraciones, ¿no es así?
Kathy: Yes, you are right. “Párrafo” in the singular, “párrafos” in the plural. Ya terminamos, Ana. El último vocablo de hoy es la expresión “no te preocupes”. Como en el ejemplo, “No te preocupes, amiga. Para mi sería un placer ayudarte”.
Ana: “Don’t you worry. For me, it will be a pleasure to help you.” And Kathy, you know it always is...
Kathy: ¡Gracias! Este ejemplo nos suena porque viene directo de la conversación. Aquí tenemos un mandato negativo...
Ana: “No te preocupes”, which means “don’t worry” or “don’t you worry.” O sea...
Kathy: Una voz que manda y niega a la vez.
Ana: We can also see here that it’s a negative command.
Kathy: Aquí observamos el orden de las palabras para el mandato negativo. Primero el adverbio “no”, después el pronombre reflexivo, si existe uno, y finalmente el verbo en la segunda forma del singular del imperativo.
Ana: ¡No te preocupes, amiga! Ya vamos a terminar. Buen ejemplo, ¿no?
Kathy: Muy buen ejemplo. Ana, por cierto, este fin de semana tengo muchas tareas para revisar, ¿tendrías tiempo libre para ayudarme?
Ana: ¡Por supuesto! ¿Qué te parecería el sábado por la tarde? El viernes no puedo.
Kathy: ¡Claro, amiga! No te preocupes. El sábado está perfecto.
Ana: ¿Qué les parece si revisamos la gramática que usamos en esta lección? ¿Qué te parece, Kathy?
Kathy: Me parece perfecto.
Ana: Okay. Estamos enfocándonos en el tiempo condicional con los verbos irregulares y también en el uso y formación de los pronombres como objetos indirectos.
Kathy: So you say, we are looking at the conditional tense when it’s used with irregular verbs and at pronouns used as indirect objects. ¿Con qué te gustaría empezar, Ana?
Ana: Empecemos refiriéndonos a la conversación, en donde apareció el tiempo condicional con un verbo irregular. Escuchamos lo siguiente: “¿Qué podría hacer por ti?”
Kathy: “What could I do for you?”
Ana: El verbo que vamos a examinar es “podría”. En el infinitivo, este verbo… ¿Cuál es, Kathy?
Kathy: Es “poder”.
Ana: Correcto.
Kathy: Ahora, en el condicional, vamos a empezar con “pod”, le agregamos “r” y después le agregamos las terminaciones condicionales en el singular: “ía”, “ías” e “ía”. ¿Cuál es en el plural, Ana?
Ana: En el plural, agregamos “íamos”, “íais” e “ían”.
Kathy: We start with the stem, in this case “pod”, we add “r” and then we add the conditional endings. De esta manera, las formas de “poder”, en el tiempo condicional, son: “yo podría”, “tú podrías”, “él / ella / usted podría”, … ¿Qué más sigue, Ana?
Ana: “Nosotros podríamos”, “vosotros podríais” y “ellos / ellas / ustedes podrían”.
Kathy: Muy bien.
Ana: ¿Correcto?
Kathy: ¡Correcto!
Ana: How can we translate “poder” in the conditional?
Kathy: Well, in the conditional, we often translate these as “could” instead of “will be able to.” Does this pattern hold true for other verbs?
Ana: ¡Pues claro! El mismo fenómeno sucede con los siguientes verbos: “caber”, “haber”, “querer”, “saber”. En cada uno le quitamos la “e” antes de la “r” final y de ahí agregamos las terminaciones condicionales después de esta “r” final. Así es su forma: “cabría”, “habría”, “querría” y “sabría”.
Kathy: ¿Y los verbos irregulares?
Ana: Con los siguientes verbos irregulares: “poner”, “salir”, “tener”, “valer”, “venir”, se coloca una “d” después del radical. De ahí se agrega una “r” y la terminación condicional para obtener: “pondría”, “saldría”, “valdría” y “vendría”.
Kathy: ¿Y hay otras?
Ana: ¡Sí, claro! Los verbos “decir” y “hacer” toman las formas de “diría” y “haría” en el condicional.
Kathy: Ahora quisiéramos continuar con los objetos indirectos pronominales.
Ana: Muy bien. Mira, este tema no es muy complicado y no tiene muchas formas.
Kathy: Recordemos que el objeto indirecto pronominal puede ser preposicional o no preposicional. This can be either prepositional or non prepositional. O sea, podemos decir “para mí sería excelente”, de la forma preposicional. O sin ella, “me sería excelente”.
Ana: Ah, las formas preposicionales son muy sencillas. El objeto indirecto pronominal se refiere a “quien” o “para quien” se realiza una cosa, o sea, teniendo en cuenta que es el caso dativo. Entonces, es necesario usar una de las preposiciones “a”, “para” o “por”, antes del pronombre.
Kathy: ¿Y cuáles son las formas preposicionales?
Ana: Son “para mí”.
Kathy: “For me.”
Ana: “Para ti”.
Kathy: “For you.”
Ana: “Para él”.
Kathy: “For him.”
Ana: “Para ella”.
Kathy: “For her.”
Ana: “Para usted”.
Kathy: “For you”, formal.
Ana: “Para nosotros”.
Kathy: “For us.”
Ana: “Para vosotros”.
Kathy: “For you”, plural.
Ana: “Para ellos”.
Kathy: “For them”, masculine.
Ana: “Para ellas”.
Kathy: “For them”, feminine.
Ana: “Para ustedes”.
Kathy: “For you all”, plural.
Ana: Okay, ¡excelente, Kathy! Nuestro consejo para ustedes es que practiquen mucho su español. ¡Y no se preocupen por los errores!
Kathy: Para nosotras es importante que ustedes aprendan pero también que se diviertan.
Ana: Ah, claro. Muy importante.

Outro

Kathy: Okay, Ana. That just about does it for today’s lesson. ¡Adiós, Anita!
Ana: Que te vaya bien, Kathy.
Kathy: ¡Gracias! A ti también.

Grammar

Spanish Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Comments

Hide