Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Ana: “Argentina, Here We Come, Part 4.” ¡Ey, amigos! Ya me conocen, soy Ana Madrigal. Y estoy aquí acompañada, como siempre, con mi amiga Kathy Byrd. Amiga, ¿qué onda?
Kathy: Muy bien. ¿Qué tal tú, Anita? ¿Bien?
Ana: Por supuesto, amiga. Super bien, como siempre.
Kathy: Okay. A ver, amiga, ¿qué vimos en la última lección?
Ana: Mira, en la última lección abarcamos el subjuntivo con las expresiones de duda y aprendimos algunas formas irregulares del presente del subjuntivo.
Kathy: Right. Last lesson, we covered the subjunctive with expressions of doubt and we learned some irregular forms of the present subjunctive.
Ana: Y ahora, para esta lección, vamos a dejar el modo subjuntivo por un rato para estudiar los adverbios de lugar.
Kathy: So today, we are going to leave the subjunctive mood for a bit and study adverbs of place.
Ana: Así es. Mira, en esta conversación, Enrique, Aldo, Claudia y Raquel, llegan a conocer una milonga argentina, en donde se baila tango.
Kathy: In this conversation, Enrique, Aldo, Claudia and Raquel get the chance to go to an Argentine milonga where tango is danced. Let’s get into today’s conversation.
DIALOGUE
ENRIQUE: Por fin, estamos en una milonga argentina.
CLAUDIA: ¡Ay, qué linda está la decoración! Nunca había estado en un salón de baile rojo.
ALDO: Me alegra que le guste.
RAQUEL: Miren cuánta gente hay. Está por todas partes.
ENRIQUE: Espero que alguien nos pueda enseñar a bailar.
CLAUDIA: Sí. El tango es un baile muy especial.
ALDO: No conozco mucho de la historia del tango argentino.
ENRIQUE: Creo que es un baile desarrollado por los inmigrantes en los puertos.
RAQUEL: He escuchado algo parecido. Miren esa pareja a la derecha. ¡Qué bien baila!
CLAUDIA: Raquel, mire ese moreno alto a la izquierda. Quiero que él me enseñe.
ALDO: Tiene que ser uno de los bailes más románticos que hay.
ENRIQUE: Por un lado. Y por el otro, es un género que tiene muchas canciones tristes.
ALDO: Está en lo cierto. Sobre todo el tango es un baile de cortejo y seducción.
This time, with the translation.
Ahora incluimos la traducción.
ENRIQUE: Por fin, estamos en una milonga argentina.
ENRIQUE: Finally, we are at an Argentine milonga.
CLAUDIA: ¡Ay, qué linda está la decoración! Nunca había estado en un salón de baile rojo.
CLAUDIA: Ah, the decoration is so beautiful! I have never been in a red ballroom.
ALDO: Me alegra que le guste.
ALDO: I am glad that you like it.
RAQUEL: Miren cuánta gente hay. Está por todas partes.
RAQUEL: Look at how many people there are. They are everywhere.
ENRIQUE: Espero que alguien nos pueda enseñar a bailar.
ENRIQUE: I hope that someone can teach us to dance.
CLAUDIA: Sí. El tango es un baile muy especial.
CLAUDIA: Yes. The tango is a very special dance.
ALDO: No conozco mucho de la historia del tango argentino.
ALDO: I do not know much about the history of Argentine tango.
ENRIQUE: Creo que es un baile desarrollado por los inmigrantes en los puertos.
ENRIQUE: I think it is a dance developed by immigrants in the ports.
RAQUEL: He escuchado algo parecido. Miren esa pareja a la derecha. ¡Qué bien baila!
RAQUEL: I have heard something similar. Look at that couple on the right. They dance so well!
CLAUDIA: Raquel, mire ese moreno alto a la izquierda. Quiero que él me enseñe.
CLAUDIA: Raquel, look at that tall, dark man on the left. I want him to teach me.
ALDO: Tiene que ser uno de los bailes más románticos que hay.
ALDO: It has to be one of the most romantic dances that there is.
ENRIQUE: Por un lado. Y por el otro, es un género que tiene muchas canciones tristes.
ENRIQUE: On one hand. And on the other, it is a genre that has many sad songs.
ALDO: Está en lo cierto. Sobre todo el tango es un baile de cortejo y seducción.
ALDO: You are in the right. Above all, the tango is a dance of courting and seduction.
POST CONVERSATION BANTER
Ana: Oye, Kathy, ¿a ti te gusta el tango?
Kathy: Más o menos, amiga. ¿Por qué?
Ana: Ah, bueno. Pues de todas maneras, te voy a recomendar que escuches a Carlos Gardel. Es tango puro.
Kathy: Uy, amiga, pues me tendrás que prestar un CD, porque no tengo idea de quién es ese Carlos.
Ana: Ay, amiga. Está bien, yo te lo presto pues. Now take a look at the vocabulary and phrases for this lesson. We have the first word...
VOCAB LIST
Kathy: “Decoración”.
Ana: “Decoration”, “decor.”
Kathy: “De-co-ra-ción”, “decoración”.
Ana: And then we have...
Kathy: “Inmigrante”.
Ana: “Immigrant.”
Kathy: “In-mi-gran-te”, “inmigrante”.
Ana: The following word is...
Kathy: “Puerto”.
Ana: “Port”, “harbor.”
Kathy: “Puer-to”, “puerto”.
Ana: And then we have...
Kathy: “Parecido, parecida”.
Ana: “Similar”, “likeness.”
Kathy: “Pa-re-ci-do, pa-re-ci-da”, “parecido, parecida”.
Ana: Next word...
Kathy: “Moreno, morena”.
Ana: “Dark”, “tan.”
Kathy: “Mo-re-no, mo-re-na”, “moreno, morena”.
Ana: Then we have the word...
Kathy: “Triste”.
Ana: “Sad”, “gloomy.”
Kathy: “Tris-te”, “triste”.
Ana: And then we have...
Kathy: “Cortejo”.
Ana: “Courting.”
Kathy: “Cor-te-jo”, “cortejo”.
Ana: The following word is...
Kathy: “Seducción”.
Ana: “Seduction.”
Kathy: “Se-duc-ción”, “seducción”.
Ana: And then we have...
Kathy: “Baile”.
Ana: “Dance.”
Kathy: “Bai-le”, “baile”. Amiga, ¿tú crees que hay algún otro baile parecido al tango?
Ana: ¡Claro que no! El tango es único, aunque… pienso que el flamenco es igualmente apasionado, ¿eh?
Kathy: ¿Y tú sabes bailar flamenco?
Ana: Ay, amiga, ¡pues claro que no! Pero bueno, tendré que ir a España para aprender.
Kathy: Puedes aprender acá, mamita.
Ana: Ay, me cortas la inspiración. Ya ves cómo eres, ya no me quieres, amiga.
VOCAB AND PHRASE USAGE
Ana: Now let’s have a look at the usage for some of the words.
Kathy:La primera palabra que vamos a estudiar es “decoración”.
Ana: “Decoración”. Como por ejemplo, “¡Ay, qué linda está la decoración!”
Kathy: “Oh the decoration is so beautiful!”
Ana: Esta palabra es un sustantivo femenino que significa… ¿qué cosa, Kathy?
Kathy: Ah, pues, nos remite a la colocación y combinación de elementos funcionales y ornamentales en un hogar o un espacio, para embellecerlo, adornarlo o crear cierto efecto.
Ana: So in the sense we would translate this as “decoration.”
Kathy: Right. Por otro lado, la palabra “decoración” se refiere al arte o técnica de disposición del mobiliario y elementos funcionales y ornamentales de un lugar o un espacio, para embellecerlo o crear cierto efecto.
Ana: Correcto. El próximo vocablo que vamos a observar es “inmigrante”.
Kathy: Como por ejemplo, “creo que es un baile desarrollado por los inmigrantes en los puertos”.
Ana: “I think it’s a dance developed by immigrants in the ports.”
Kathy: Un “inmigrante” es una persona que llega a un país o región diferente de su lugar de origen para establecerse en él temporalmente o definitivamente.
Ana: Right. So “inmigrante” means “immigrant.”
Kathy: El sustantivo se deriva del verbo “inmigrar”, que nos remite a la acción de establecerse temporal o definitivamente en un país o región diferente al lugar de origen.
Ana: Así es. Y además, este verbo pertenece a la primera conjugación.
Kathy: En ese mismo ejemplo también nos encontramos con el vocablo “puerto”.
Ana: Escuchémoslo de nuevo: “creo que es un baile desarrollado por los inmigrantes en los puertos”.
Kathy: “I think it’s a dance developed by immigrants in the ports.”
Ana: El sustantivo masculino “puerto” se refiere… ¿a qué cosa, amiga?
Kathy: Al lugar resguardado del viento a la orilla del mar o de un río, donde las embarcaciones pueden detenerse y permanecer seguras.
Ana: So the word “puerto” means “port”, which is not to be confused with “puerta” which means “door”, even though they have a common etymology.
Kathy: Un “puerto” también se refiere al lugar resguardado que dispone de instalaciones para hacer reparaciones o realizar operaciones de embarque y desembarque.
Ana: Ya, pues. Seguimos con la próxima palabra que es “parecido”.
Kathy: “Parecido”. Como por ejemplo, “he escuchado algo parecido”.
Ana: “I’ve heard something similar.”
Kathy: Como adjetivo, la palabra “parecido” se refiere a la persona o cosa que se parece a otra persona o cosa, ¿verdad, amiga?
Ana: Así es. Además, se deriva del verbo “parecer”, que describe la acción de tener una persona o cosa semejanza con otra.
Kathy: So as an adjective, we see that “parecido” means “similar.” Y, como sustantivo, nos remite a la relación entre personas o cosas que tienen características comunes.
Ana: Muy bien. La penúltima palabra de hoy es “moreno”.
Kathy: “Moreno”. Como por ejemplo, “Raquel, mira ese moreno alto a la izquierda”.
Ana: “Raquel, look at that tall, dark man on the left.”
Kathy: ¿Qué necesitamos saber sobre la palabra “moreno”, Anita?
Ana: La palabra “moreno” puede ser sustantivo masculino o femenino, como también un adjetivo. En ambos casos describe lo que es color marrón oscuro casi negro, como el de la semilla de café tostada.
Kathy: Oh, I see. There is no direct translation for “moreno” though “dark” is often used, right?
Ana: Correcto. Cuando decimos que una persona es “morena” o “moreno” es porque tiene el pelo castaño o negro. Y, a veces, también la piel color marrón oscuro.
Kathy: Muy bien. Y, ahora, la última palabra de la lección es “cortejo”.
Ana: Como por ejemplo, “sobre todo, el tango es un baile de cortejo y seducción”.
Kathy: “Above all, the tango is the dance of courty and seduction.”
Ana: Atención. “Cortejo” es un sustantivo masculino que describe la acción del verbo “cortejar”, que significa “hacer la corte una persona a otra, especialmente un hombre a una mujer, para tratar de enamorarla, conquistarla o seducirla”.
Kathy: So in this sense, we see that “cortejo” is “courting.”
Ana: Claro. Recordemos que “el cortejo” viene de la “corte”, en donde las relaciones entre varones y damas de la sociedad se iniciaban en tiempos antiguos. Oye, Kathy, ¿tú crees que en estos tiempos es aún popular el cortejo?
Kathy: ¿En estos tiempos? Hay otras cosas más populares antes del cortejo.
Ana: Ay, amiga, estoy de acuerdo. Pero… yo pienso que, todavía, es popular, entonces es bueno.
Kathy: Bueno, sí. Digamos que sí.
Ana: Okay. Ahora pasemos a la gramática. ¿Qué usamos en esta lección, Kathy?
Kathy: Hoy estamos enfocándonos en los adverbios de lugar.
Ana: Today we are going to be looking at adverbs of place.
Kathy: ¿Con qué quisieras empezar, amiga mía?
Ana: Empecemos refiriéndonos a la conversación, en donde apareció un adverbio de lugar.
Kathy: Escuchamos lo siguiente: “Miren a esa pareja a la derecha”.
Ana: “Look at that couple on the right.”
Kathy: Anita, ¿qué es un adverbio?
Ana: Recordemos que en la decimosexta lección intermedia aprendimos que un adverbio es una palabra invariable. O sea, una palabra que tiene una forma que no cambia y no muestra ni el género ni el número.
Kathy: ¿Y para qué sirve un adverbio?
Ana: Pues tiene la función de modificar el significado del verbo, del adjetivo y hasta de otros adverbios.
Kathy: So if we think back to the Lower Intermediate lesson 16 where we learned about adverbs of time, we remember that adverbs are invariable and that their function is to modify the meaning of verbs, adjective and other adverbs.
Ana: Right. Para tener una mejor idea de los varios tipos de adverbios, podemos agruparlos en las siguientes categorías: los adverbios de tiempo, lugar, manera, cantidad, afirmación, negación, duda, exclusión, inclusión y de interrogación.
Kathy: Ya hemos aprendido unos cuantos adverbios y hoy vamos a enfocarnos específicamente en los adverbios de lugar, ¿verdad?
Ana: Es correcto, Kathy. Muy interesante, ¿verdad? Un adverbio de lugar describe dónde sucedió la acción verbal.
Kathy: Como por ejemplo, “miren esa pareja a la izquierda”.
Ana: Nos podemos preguntar, “¿dónde está la pareja?”. La pareja está a la izquierda.
Kathy: La frase “a la izquierda” es una locución adverbial. Other adverbs of place include “abajo”.
Ana: “Below.”
Kathy: “Adentro”.
Ana: “In.”
Kathy: “Afuera”.
Ana: “Out.”
Kathy: “Arriba”.
Ana: “Above.”
Kathy: “Delante”.
Ana: “Ahead.”
Kathy: “Detrás”.
Ana: “Behind.”
Kathy: “Encima”.
Ana: “Above.”
Kathy: “Allá”.
Ana: “There.”
Kathy: “Ante”.
Ana: “Before.”
Kathy: “Cerca”.
Ana: “Close.”
Kathy: “Dentro”.
Ana: “Inside.”
Kathy: “Donde”.
Ana: “Where.”
Kathy: “Enfrente”.
Ana: “In front of.”
Kathy: And “lejos”.
Ana: “Far away.”
Kathy: Among others.
Ana: Hasta ahora, hemos visto cómo los adverbios de lugar pueden modificar a los verbos. Pero, Kathy, ¿cómo es que pueden modificar a otros adverbios?
Kathy: Buena pregunta, amiga. Usemos otro ejemplo, como “el restaurante está muy cerca”. Aquí tenemos dos adverbios, “muy”, que es un adverbio de intensidad modificando al adverbio “cerca”, el cual, “entorno”, es un adverbio de lugar que modifica a la acción verbal de “está”.
Ana: Ah. Entonces, de esta manera, un adverbio puede modificar a otro adverbio en una sola oración.
Kathy: Amiga, ¿qué tal es tu casa nueva?
Ana: Uy, está genial. I just moved in two days ago.
Kathy: ¿Y está lejos de la universidad?
Ana: Humm, un poco, pero… ¿qué crees? Está muy cerca de un bar.
Kathy: Ay, amiga, nada más piensas en beber tú, ¿no? Alcohólica.
Ana: Ay, maldita… Es importante tener cerca un bar, ¿qué no?

Outro

Kathy: Sí, para que conozcas hombres. Okay guys, this will conclude today’s lesson.
Ana: Nos vemos muy pronto, chavos. ¡Adiós!
Kathy: ¡Adiós, amiga!

Grammar

Spanish Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Dialog - Bilingual

Vocabulary

Comments

Hide