| INTRODUCTION |
| Kathy: “Have You Ever Tried ‘Yerba Mate’?” Hola, chicos, ¿cómo están? Soy Kathy. ¿Cómo estás, amiguita? |
| Ana: Muy bien, super Kathy. ¿Qué tal, chavos? Yo soy Ana. |
| Kathy: ¿Recuerdan, chicos, que en la lección 11 vimos la conjugación de los verbos regulares en el pretérito? |
| Ana: Chavos, remember last lesson we saw the formation of the preterit. It requires a conjugation of “haber”, as an auxiliary verb, along with the participle of the main verb. |
| Kathy: En esta lección, vamos a introducir el tiempo pretérito perfecto para los verbos irregulares. |
| Ana: That’s right. In this lesson, we are going to introduce the preterit perfect tense for irregular verbs. |
| Kathy: En la siguiente conversación, escucharemos a Leo, Andrés y Julia hablando sobre la yerba mate. |
| Ana: We are going to get into today’s conversation. |
| Kathy: Okay. |
| DIALOGUE |
| LEO: En Argentina, tomamos yerba mate. |
| ANDRÉS: La he visto en el supermercado, pero nunca la he probado. |
| JULIA: Una amiga mía me ha dicho que se toma en Chile también. |
| LEO: Claro. La yerba mate se consume en Chile, Argentina, Paraguay y Uruguay. |
| ANDRÉS: ¿Cómo la consumen? |
| LEO: Usamos una calabaza seca para la taza y un caño de metal con un filtro en la punta. |
| JULIA: ¿Es verdad que llenan la calabaza con la yerba por completo? |
| LEO: Así es. Y a veces, le echamos un poco de cáscara de naranja y algo de azúcar. |
| ANDRÉS: He visto eso en el internet. |
| JULIA: Parece muy relajante. |
| LEO: No diría relajante; la yerba mate tiene mucha cafeína. |
| This time, with the translation. |
| Ahora incluimos la traducción. |
| LEO: En Argentina, tomamos yerba mate. |
| LEO: In Argentina, we drink yerba mate. |
| ANDRÉS: La he visto en el supermercado, pero nunca la he probado. |
| ANDRÉS: I have see it in the supermarket, but I have never tried it. |
| JULIA: Una amiga mía me ha dicho que se toma en Chile también. |
| JULIA: A friend of mine has told me that it is drunk in Chile as well. |
| LEO: Claro. La yerba mate se consume en Chile, Argentina, Paraguay y Uruguay. |
| LEO: Exactly. Yerba mate is consumed in Chile, Argentina, Paraguay and Uruguay. |
| ANDRÉS: ¿Cómo la consumen? |
| ANDRÉS: How do you all consume it? |
| LEO: Usamos una calabaza seca para la taza y un caño de metal con un filtro en la punta. |
| LEO: We use a dried gourd for a cup and a metal straw with a filter on the end. |
| JULIA: ¿Es verdad que llenan la calabaza con la yerba por completo? |
| JULIA: It is true that you all fill the gourde with the yerba completely? |
| LEO: Así es. Y a veces, le echamos un poco de cáscara de naranja y algo de azúcar. |
| LEO: That is right. And sometimes, we toss in a bit of orange peel and some sugar. |
| ANDRÉS: He visto eso en el internet. |
| ANDRÉS. I have seen that on the internet. |
| JULIA: Parece muy relajante. |
| JULIA: It seems very relaxing. |
| LEO: No diría relajante; la yerba mate tiene mucha cafeína. |
| LEO: I would not say relaxing; yerba mate has a lot of caffeine. |
| POST CONVERSATION BANTER |
| Ana: Oye, amiga, ¿qué opinas de la yerba mate? |
| Kathy: Para mí, tiene demasiada cafeína. Prefiero la manzanilla. |
| Ana: Humm, creo que el sabor de la yerba mate es muy amargo también. |
| Kathy: ¡Claro! Por eso yo prefiero el mate de coca. Porque es peruano, no tiene tanta cafeína y sabe muy rico. |
| Ana: Qué bien, amiga. |
| Kathy: Jajaja, échate agua, ¿no? |
| Ana: Sí, te emocionas hablando de Perú. Continúa, ándale. |
| Kathy: Now we will take a look at the vocabulary and phrases for this lesson. The first word is... |
| VOCAB LIST |
| Ana: “Yerba mate”. |
| Kathy: “Holly.” |
| Ana: “Yer-ba ma-te”, “yerba mate”. |
| Kathy: We continue with... |
| Ana: “Nunca”. |
| Kathy: “Never”, “ever.” |
| Ana: “Nun-ca”, “nunca”. |
| Kathy: Our next word is... |
| Ana: “Consumir”. |
| Kathy: “Consume”, “to use.” |
| Ana: “Con-su-mir”, “consumir”. |
| Kathy: We continue with... |
| Ana: “Calabaza”. |
| Kathy: “Gourd”, “pumpkin”. |
| Ana: “Ca-la-ba-za”, “calabaza”. |
| Kathy: Our next word is... |
| Ana: “Por completo”. |
| Kathy: “Completely”, “totally.” |
| Ana: “Por com-ple-to”, “por completo”. |
| Kathy: Our next word is... |
| Ana: “Echar”. |
| Kathy: “To throw”, “to toss.” |
| Ana: “E-char”, “echar”. |
| Kathy: Next word... |
| Ana: “Cáscara”. |
| Kathy: “Skin”, “peel.” |
| Ana: “Cás-ca-ra”, “cáscara”. |
| Kathy: Our next word is... |
| Ana: “Azúcar”. |
| Kathy: “Sugar.” |
| Ana: “A-zú-car”, “azúcar”. |
| Kathy: And the final one is... |
| Ana: “Relajante”. |
| Kathy: “Relaxing.” |
| Ana: “Re-la-jan-te”, “relajante”. |
| VOCAB AND PHRASE USAGE |
| Kathy: Bueno, vamos a ver el vocabulario de la lección. |
| Ana: La primera palabra es... |
| Kathy: “Yerba mate”. |
| Ana: “Yerba mate”. Como por ejemplo... |
| Kathy: “En Argentina tomamos yerba mate”. “In Argentina we drink ‘yerba mate’”. |
| Ana: So “yerba” means “herb”, but “mate”...? |
| Kathy: El “mate” es un árbol muy grande y sus hojas se emplean para preparar diversos tipos de infusión de mate. |
| Ana: Humm, then “mate” is a tree. Its leaves once dried are used for a number of infusions in Argentina, Chile, Uruguay, Paraguay and Brazil. |
| Kathy: Chicos, no se confundan con el mate de coca, porque en este contexto “mate” es sinónimo de infusión. |
| Ana: Chavos, don’t get mixed up with the term “mate de coca”, where “mate” is a synonym for infusion. |
| Kathy: Seguimos con el próximo vocablo. |
| Ana: “Nunca”. |
| Kathy: “Nunca”. Como por ejemplo… |
| Ana: “Nunca la he probado”. |
| Kathy: “I have never tried.” |
| Ana: “Nunca” es un adverbio que quiere decir “en ninguna ocasión”. |
| Kathy: Right. “Nunca” means “never” but “nunca” can be also used to express doubt in a question. Anita, dame un ejemplo. |
| Ana: “Yo nunca bebo whisky”. |
| Kathy: Muy bien. El antónimo de “nunca” es “siempre”. |
| Ana: So if I say “siempre tomo té” it means “always”, “in every occasion.” |
| Kathy: Right, but if you say “nunca tomo té”, you are saying the opposite. |
| Ana: Bueno, pues, Kathy. Avancemos con el vocablo “consumir”. |
| Kathy: “Consumir”. Como por ejemplo… |
| Ana: “La yerba mate se consume en Chile, Argentina, Paraguay y Uruguay”. |
| Kathy: “‘Yerba mate’ is consumed in Chile, Argentina, Paraguay and Uruguay.” |
| Ana: “Consumir” is a regular verb that means “to consume.” |
| Kathy: “Consumir” also means “to use”, “to enjoy something material or no.” |
| Ana: Atención, chavos, even though this verb seems to be different in the third person, the verb hasn’t changed because it is a regular verb. |
| Kathy: Okay. Ya, amiga, hay que seguir con la próxima palabra, que es... |
| Ana: “Calabaza”. |
| Kathy: “Calabaza”. |
| Ana: Como por ejemplo... |
| Kathy: “Usamos una calabaza seca para la taza y un caño de metal con filtro en la punta”. |
| Ana: “We use a dried gourd for a cup and a middle straw with a folder on the end.” |
| Kathy: “Calabaza” can be translated as “gourd”, “pumpkin” or “calabash.” |
| Ana: Dried pumpkins are usually used to drink ‘yerba mate’. |
| Kathy: Las calabazas se decoran muy a menudo y son muy comunes en Sudamérica. |
| Ana: Muy bien. Ahora nuestro último vocablo de la lección... |
| Kathy: “Cáscara”. |
| Ana: “Cáscara”, como por ejemplo... |
| Kathy: “Y a veces le echamos un poco de cáscara de naranja y algo de azúcar”. ¡Azúuucar! |
| Ana: “And sometimes, we tusk in it a bit of orange peel and some sugar.” |
| Kathy: “Cáscara” is a feminine noun which translates into “shell” or “skin of a fruit.” |
| Ana: Chavos, don’t get confused with the other meaning for “skin” that is “piel”, which is only used when referring to human bodies or animals. |
| Kathy: That’s right, Anita. “Cáscara” only refers to fruits. |
| Ana: Oye, amiga. Tú dijiste que la yerba mate es muy popular en Sudamérica. |
| Kathy: Pues sí. |
| Ana: ¿La toman en Perú? Tú mencionaste que tú tomas mate de coca todos los días, ¿no? |
| Kathy: Sí, eso es un poquito diferente a la yerba mate. |
| Ana: ¿Cómo así? |
| Kathy: La yerba mate, como dijimos, se usa en los países del sur de Sudamérica. Como Argentina, Chile, Uruguay, Paraguay, Brasil. |
| Ana: ¿Y en el Perú? |
| Kathy: En el Perú usamos las hojas secas de la coca para hacer té. Ojo, que la hoja de coca no es droga. |
| Ana: Humm, ¿estás segura? |
| Kathy: Completamente, 100%. |
| Ana: Bueno, ahora sí llegó el momento super esperado. |
| Kathy: ¡La gramática! |
| Ana: Kathy, tell us what are we going to do in this lesson? |
| Kathy: Today we are going to look at the preterit perfect tense for irregular verbs. |
| Ana: Empecemos con la siguiente oración: |
| Kathy: “La he visto en el supermercado pero nunca la he probado”. |
| Ana: “I have seen it in the supermarket but I have never tried it.” |
| Kathy: Here we focus on “visto” which is the irregular participle of the infinitive “ver”. |
| Ana: We recall that the preterit perfect tense is formed with the auxiliary verb “haber”, “to have.” |
| Kathy: Plus the participle of the main verb. |
| Ana: What makes an irregular preterit perfect verb irregular is its participle. |
| Kathy: ¡Chicos! Notice that there are nine verbs that don’t follow the rules we went over in lesson 11. |
| Ana: ¿Y cuáles son estos verbos, Kathy? |
| Kathy: “Abrir”. |
| Ana: “To open.” |
| Kathy: “Abierto”. |
| Ana: “Opened.” |
| Kathy: “Poner”. |
| Ana: “To put.” |
| Kathy: “Puesto”. |
| Ana: “Put.” |
| Kathy: “Escribir”. |
| Ana: “To write.” |
| Kathy: “Escrito”. |
| Ana: “Written.” |
| Kathy: “Decir”. |
| Ana: “To say.” |
| Kathy: “Dicho”. |
| Ana: “Said.” |
| Kathy: “Hacer”. |
| Ana: “To do.” |
| Kathy: “Hecho”. |
| Ana: “Done.” |
| Kathy: “Volver”. |
| Ana: “To return.” |
| Kathy: “Vuelto”. |
| Ana: “Returned.” |
| Kathy: “Morir”. |
| Ana: “To die.” |
| Kathy: “Muerto”. |
| Ana: “Death.” |
| Kathy: “Romper”. |
| Ana: “To break.” |
| Kathy: “Roto”. |
| Ana: “Broken.” |
| Kathy: “Ver”. |
| Ana: “To see.” |
| Kathy: “Visto”. |
| Ana: “Seen.” |
| Kathy: Chicos, do you remember how to conjugate the auxiliary verb “haber” in the present? Come on, Ana, ¡ayúdalos! |
| Ana: Por supuesto. Soy super Ana, amiga. Atención: “Yo he”, “tú has”, “él / ella / usted ha”, “nosotros hemos”, “vosotros habéis”, “ellos / ellas / ustedes han”. |
| Kathy: El tiempo pretérito perfecto se emplea para indicar una acción en el pasado, que tiene algún vínculo al presente, sin especificar el momento en que sucedió la acción verbal. |
| Ana: That’s right. The “pretérito perfecto” is used to indicate an action in the past that has a link to the present without specifying when the verbal action happened. |
| Kathy: In some cases, “el pretérito perfecto” is used to indicate a past action that still referring to the present. |
| Ana: Por ejemplo... |
| Kathy: “He hecho mucho ejercicio hoy día”. |
| Ana: Perhaps the person is still exercising when talking. |
| Kathy: Drop up. Give us a brief description of the “pretérito perfecto”. |
| Ana: Okay. “El pretérito perfecto” links a verbal action from the past to the present. To form the “pretérito perfecto” is necessary to use the auxiliary verb “haber” plus the participle verb. |
| Kathy: Amiga, hemos hecho mucho hoy, ¿no? |
| Ana: Ay, pues sí. Hemos explicado mucha gramática un poquito complicada. |
| Kathy: Sí, pues. Y hemos hablado demasiado también. |
| Ana: Tú siempre hablas demasiado, amiga, ¿eh? Pero pues para la próxima es el turno de ustedes, amigos. Hablen en nuestro fórum. |
Outro
|
| Kathy: ¡Yupi amiga! That’s it for today’s lesson. |
| Ana: ¡Fiesta! ¡Fiesta! Okay. No se pierdan, ¡hasta pronto! |
| Kathy: ¡Adiós! |
Comments
Hide