Lesson Transcript

Want to speak real Spanish from your first lesson?
Sign up for your free lifetime account at SpanishPod101.com.
“Hola”.
“Hola”.
“Efra… te quiero”.
“No manches, esperé por esto años y años. Yo también te amo”.
“Pero como amigo”.
“Ah, como amigo. Sí, sí, yo también, por eso, o sea, a eso me refería”.
“Hey, ¿qué está pasando aquí?”
“A ti te amo”.
“¿Qué? ¿De verdad?”
“Te adoro”.
“Oye, yo también te amo y te adoro. Qué hermoso saberlo”.
Hello there, my beautiful friends from SpanishPod101.com.
As you might know, my name is Diego…
And I’m Efraín”.
“...and today we have a very special guest who is…”
“Mayra”.
“And in this video we’re going to tell the difference between these three phrases: “te quiero”, “te amo” and “te adoro”. So, hopefully guys, if you are interested, enjoy the video”.
Ok, guys. So, why are we making this video? Well, because in English you have the phrase “I love you”, which is so romantic, but in Spanish we have two translations, two possible translations. The first one is “te quiero” and the second one is “te amo”. But in this video we’re also going to include another phrase, which is “te adoro”, which actually translates to “I adore you”. So, let’s see what’s the nuance, what is the difference between these three phrases. So, let’s start.
“Chicos, los quiero mucho. Gracias por estar conmigo todo este tiempo”.
“Efraín, qué lindo eres, nosotros también te queremos mucho. Ven”.
Ok. So, we have “te quiero”.
(Enunciated) Te quiero. And this could be translated as “I love you” but this is a less passionate and a gentle kind of love, ok? Ahh… you… let me explain myself. You can throw around this love freely…
Te quiero, te quiero.
Te quiero, te quiero… yeah. Ok, so, for example, you can say it to a partner when you just started a relationship, or even you can say it to a close friend, or you can hear this from a kid who is glad to have you in his or her life. Let me give you an example:
Apenas llevamos tres meses de relación y ya te quiero.
Or let me give you another example:
“Efraín, eres un gran amigo. Te quiero”.
Now, we also can add the word “mucho” to “te quiero”, thus saying “te quiero mucho”. This makes it slightly more intense. So, once again, it has a very similar meaning but it makes it slightly more intense. So once again, this is rather like, for a relationship, when you have a couple and you have been dating for a few months, you might say… or even weeks, you know. Love depends on how you feel, but… this is basically a love that you can say “oh yeah, I love you, but, I mean, later I will love someone else… not like a profound, like a very deep, deep or serious love.
“Mayra, ¿te acuerdas de tus novios o de algún novio en la secundaria?”
“Sí, Ricardo. Era un tonto, pero lo quise mucho”.
“Ay, qué bonito”.
“Oye, pero, ¿y Diego?”
“Bueno, a ese hombre lo amo”.
The next one is a very, very profound phrase: “te amo”. I love you. Te amo”.
So, this is also “I love you”, but this is stronger than just “te quiero”. Why? Because this type of love, this type of phrase, “te amo”, is something that you can not really throw around freely like “Hey, te amo, te amo”. No, but this is rather a strong feeling.
Yeah.
A profound feeling. Te amo. This is something that you would expect someone [to] tell you under a… starry night, or when you are at the altar, or when you propose to someone. So, this is something that is expected from a couple who have been together for many years, when you are living with someone, this is expected to be said. Te amo. Ok? So, once again, this is much more stronger than just “te quiero”. This is the kind of love that you can not truly… justify. Is like, “Why do you love him?” or “Why do you love her?”... It’s like: “I don’t know, I just feel like it”. Is actually accepting the other with all his virtues and flaws. Ok? Accepting him, accepting her and having a profound feeling towards him… or her. Ok? So, that’s “te amo”.
Let’s see one example of this:
Desde que te conocí, eres… eres muy importante para mí.
Te amo.
Desde que te conocí, eres muy importante para mí.
Te amo.
Since I met you, you’re so special to me. I love you.
“Ya, Diego”
“Oye, es que, de verdad, te adoro. Eres muy linda, eres muy guapa, eres muy bella. De verdad te adoro”.
Te adoro. Te adoro.
And it could be translated as “I adore you”. So, is a way to express the passionate desire you have for someone, sometimes. But, in a church it changes its meaning, because in Spanish it also could mean “I worship you”. So, for example, in a church you could say “te adoro”.
Yeah, like when you are like, worshipping God, right? Te adoro. Ok?
In church. Ok. So, when you use it with a friend, a pet, or even a partner, it changes its meaning to “I adore you”. So, let me… before that. It’s used to emphasize the love you have for someone without using “te amo”. And you could also express the admiration you have for someone. So, for example, when you are with a partner.
“Me encanta todo lo que haces. Te adoro”.
“Nice.”
“OK.”
“I like it.”
And… with a pet: “Ay, te adoro”.
(smooching sounds)
Yeah, I do that all the time.
Ok, so, you are saying that “te adoro” is when you have a profound feeling towards someone, or also… you want to demonstrate it with passion or also admiration, right?
Yeah, right.
Yeah, and I think it is also with respect. When you respect someone for what he or she does, so, it’s like, “hey, te adoro”. So, it’s like a mixture of things, right? OK?
That's it for today, my beautiful friends of SpanishPod101.com.
If you liked this video, please give us your thumbs up, share this video with other learners
for they to know the difference between “te quiero”, “te amo y te adoro”.
And comment down there, we will reply to your comments and see you in our next video.
Subscribe to this channel.
Hasta luego.
Bye.

Comments

Hide