Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Alejandra: Hola de nuevo. ¿Cómo están chicos?
Michelle: Hi guys, Michelle here. Spanish conjunctions. But You Don’t Have Time. In this lesson, you will learn about adversative conjunctions.
Alejandra: Hmm interesting. Where does this conversation take place?
Michelle: Elia and Patricia are having a conversation.
Alejandra: Are they friends?
Michelle: No, they are sisters and it seems that Elia has decided to become a doctor.
Alejandra: Hmm, that’s great.
Michelle: You would think so but Patricia’s response is kind of conservative even though it is informal. Okay let’s listen to the conversation.
DIALOGUE
ELIA: ¡Hermana, ya decidí mi futuro! Hoy me di cuenta, que nací para ser doctora.
PATRICIA: ¿Doctora? ¿Qué, vas a meterte a estudiar medicina?
ELIA: Si, ya me he decidido, ¡estoy tan feliz!
PATRICIA: Pero sabes que los doctores no tienen tiempo para nada... vas a ser solterona.
ELIA: No lo creo, sino no habría doctores felizmente casados.
PATRICIA: Pero para ser una doctora exitosa, necesitas obtener el bachillerato, una especialidad, y un post grado en esa especialidad. No vas a tener tiempo para nada más que estudiar, comer y dormir.
ELIA: Ya lo sé, y aunque no coma y no duerma, voy a realizar mi sueño.
PATRICIA: Bueno hermana, te apoyo, aunque a mí me parece que deberías concentrarte más en tu rol de mujer.
And now, with the translation.
Ahora, incluimos la traducción.
ELIA: ¡Hermana, ya decidí mi futuro! Hoy me di cuenta, que nací para ser doctora.
ELIA: Sister! Today I've decided my future. I realized today that I was born to be a doctor.
PATRICIA: ¿Doctora? ¿Qué, vas a meterte a estudiar medicina?
PATRICIA: Doctor? What? Now you're going to put yourself to study medicine?
ELIA: Si, ya me he decidido, ¡estoy tan feliz!
ELIA: Yes, I have made up my mind, I am so happy!
PATRICIA: Pero sabes que los doctores no tienen tiempo para nada... vas a ser solterona.
PATRICIA: But you know that doctors don't have time for anything...you're gonna be a spinster.
ELIA: No lo creo, sino no habría doctores felizmente casados.
ELIA: I don't believe so. If not, then there wouldn't be happily-married doctors.
PATRICIA: Pero para ser una doctora exitosa, necesitas obtener el bachillerato, una especialidad, y un post grado en esa especialidad. No vas a tener tiempo para nada más que estudiar, comer y dormir.
PATRICIA: But to be a successful doctor, you need to obtain your bachelor's degree, a speciality, and a postgraduate degree in that speciality. You won't have time for anything but studying, eating, and sleeping.
ELIA: Ya lo sé, y aunque no coma y no duerma, voy a realizar mi sueño.
ELIA: I already know that, even if I don't eat or sleep, I will accomplish my dream.
PATRICIA: Bueno hermana, te apoyo, aunque a mí me parece que deberías concentrarte más en tu rol de mujer.
PATRICIA: Well sister, I support you, even though I feel you should concentrate more on your role as a woman.
POST CONVERSATION BANTER
Michelle: So Ale, do you have any thoughts on the stereotype of Latino men being ‘machistas’?
Alejandra: What do you think Michelle?
Michelle: Well let’s see. I have a New York perspective and I have a Costa Rica perspective.
Alejandra: Okay.
Michelle: To be honest with you, I am kind of used to guys just kind of letting women do their own thing you know. Women are independent. We educate ourselves, we can handle the world on our shoulders, the strong female blah, blah, blah but when I moved here, I was so surprised when one of my friends opened their car door for me. I was like, “What are you doing?” It’s like why are you going in front of me into the car and then he opened the door, I was like, Oh I feel like such a type but it’s nice, it’s nice to have that gentlemanly you know, I will take care of you but I don’t like it when its limited.
Alejandra: Well...
Michelle: And even though I tease some of my male friends about it, they will never change. Let’s take a look at the vocabulary for this lesson.
VOCAB LIST
Alejandra: darse cuenta
Michelle: To realize.
Alejandra: dar-se cuen-ta, darse cuenta. Nací para ser.
Michelle: Born to be.
Alejandra: na-cí pa-ra ser, nací para ser. Soltero
Michelle: Single.
Alejandra: sol-te-ro, soltero. Casado.
Michelle: Married.
Alejandra: ca-sa-do, casado. Bachillerato
Michelle: Spanish certificate of secondary education.
Alejandra: ba-chi-lle-ra-to, bachillerato. Realizar
Michelle: To carry out, to fulfill.
Alejandra: rea-li-zar, realizar
VOCAB AND PHRASE USAGE
Michelle: Let’s have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson.
Alejandra: Mich, para hoy tenemos “darse cuenta”
Michelle: A verb that means
Alejandra: To realize, find out.
Michelle: Ay, este verbo es bastante importante.
Alejandra: Sí, cómo en la conversación cuando Elia le dice a su hermana: “¡Hermana, ya decidí mi futuro! Hoy me di cuenta, que nací para ser doctora.”
Michelle: Sister, today I have decided my future. I realized today that I was born to be a doctor. So here we see that she realized what she wants to do in life.
Alejandra: Ayer me di cuenta que Carlos...
Michelle: Mmm Ale, mejor hablemos de eso después. REcuerda que estamos con la audiencia.
Alejandra: Se me olvido, tiene toda la razón. Disculpa.
Michelle: Bueno, mejor dime una oración de ejemplo.
Alejandra: En ese momento me di cuenta que no tenía dinero.
Michelle: In that moment, I realized, I didn’t have money. ¡Ay pero que verguenza! Has that ever happened to you?
Alejandra: Muchas veces. ¿Y a ti?
Michelle: I remember this. One time I went for shopping for the week. I finally go up to pay, everything has rung up. Lone behold, no credit card, no cash, nothing.
Alejandra: Oh!
Michelle: I had to leave the poor cashier there with all of my stuff, drive all the way home and come back.
Alejandra: Poor guy. Mich, dime una palabra que se relaciona.
Michelle: Mmm dejame pensar, que se relaciona con ‘darse cuenta’...
Alejandra: Mich, es bien fácil y para algunas personas es una profesión.
Michelle: Pues la verdad no se.
Alejandra: Ay Mich. el sustantivo masculino, chisme.
Michelle: Gossip. Que facil. No se porque no me di cuenta antes.
Alejandra: Qué buen uso para nuestro verbo.
Michelle: Sí es cierto, algunas personas son chismosas de profession.
Alejandra: Yo lo se muy bien.
Michelle: Okay Ale te tengo otra palabra nueva.
Alejandra: Dimela.
Michelle: Meterse a
Alejandra: Otro verbo. ¡Muy bien!
Michelle: Yes to place oneself in or to start such as in a club or activity.
Alejandra: Mich, ese es un verbo reflexivo.
Michelle: Mhm, pero no empieces con tus famosos verbos reflexivos. Mejor dime cómo se usa en la conversación.
Alejandra: Esta bien. Cuando Patricia le dice a Elia: “¿Doctora? ¿Qué, vas a meterte a estudiar medicina?”
Michelle: Doctor, what! Now you are going to put yourself to study medicine? Que buen apoyo moral le está dando Patricia a su hermana. Here we see that Patricia is going to “meterse” or basically put herself into medical school.
Alejandra: Que ganas de tener una hermana como esa ¿verdad?
Michelle: Ay si. Tienes toda la razón.
Alejandra: Mich, ¿quieres que te de una oración de ejemplo?
Michelle: Pues por supuesto.
Alejandra: Diego se metió a vender libros.
Michelle: ¿En serio? Que buen chisme.
Alejandra: No, Mich. Recuerda es un ejemplo. Mejor danos la traducción.
Michelle: Okay, okay Diego started to sell books. “Ponerse a” is a synonym for this verb right?
Alejandra: Correcto. Ponerse a. To place oneself in or to start such as a club or a activity.
Michelle: ¿Y tambien “empezar a “?
Alejandra: Uy, que inteligente estás hoy.
Michelle: ¿Cómo que sólo hoy?
Alejandra: Siempre Mich, siempre.
Michelle: Solterona.
Alejandra: ¡Qué te pasa! Me estas diciendo solterona.
Michelle: Ale, tranquila, llevela suave. That’s our next word.
Alejandra: Que susto me diste, Mich.
Michelle: Ale, but tell us what it means?
Alejandra: “Solterona”. Old maid, spinster.
Michelle: Y “solteron”. A confirmed bachelor, don’t we know of you.
Alejandra: Claro, también hay hombres solteros. No sólo hay mujeres.
Michelle: Ale, una preguntilla.
Alejandra: Dime...
Michelle: ¿Cómo cuántos años tienes?
Alejandra: Mich, que te importa.
Michelle: Ay, pero no te has casado todavía ¿es cierto?
Alejandra: Mich, que chismosa estas hoy.
Michelle: Ay tranquila, te estoy molestando.
Alejandra: Yo estoy tranquila. ¿No parece?
Michelle: Mejor dime en que parte de la conversación usamos esa palabrita.
Alejandra: Cuando Patricia le dice a Elia: “Pero sabes que los doctores no tienen tiempo para nada... vas a ser solterona.”
Michelle: But you know that doctors don’t have time for anything. You are going to be a spinster. Here we see that her sister is trying to tell her that she is going to become an old maid.
Alejandra: Y te voy a decir decir una oración de ejemplo para terminar rápido con esta bella palabra. Mi cuñada es solterona.
Michelle: My sister in law is a spinster.
Alejandra: Y una palabra que se relaciona es “solteria”.
Michelle: La solteria. A noun that means bachelorhood or spinsterhood.
Alejandra: Uff eso fue rapido.
Michelle: Yo se por que no querías durar mucho en este tema.
Alejandra: Voy a ignorar ese comentario. Nuestra próxima palabra es “exitosa”.
Michelle: Ale, are you upset with me?
Alejandra: No seas tonta, claro que no.
Michelle: Ay que susto, entonces significa “successful”.
Alejandra: Mich, vemos esta palabra cuando Patricia dice: “Pero para ser una doctora exitosa, necesitas obtener el bachillerato, una especialidad, y un post grado en esa especialidad. ”
Michelle: To be a successful doctor, you need to obtain a bachelor’s degree, a specialty and a post graduate degree within that specialty.
Alejandra: Mich, dime una palabra que se relaciona.
Michelle: El sustantivo “éxito”
Alejandra: Éxito.Success. Me gusta tu ejemplo.
Michelle: Of course, of course. Y te tengo otro: “famoso”.
Alejandra: famous like me.
Michelle: Sí Ale, just like you.
Alejandra: Mich, que mala. Mejor te digo una oración de ejemplo: LA pelicula ‘El titanic’ es muy exitosa y famosa.
Michelle: The movie Titanic is very successful and famous. Yeah I love/hated that movie but then again, I was in high school when that came out. Oh wait! Did I just reveal my age?
Alejandra: A mi sí me gusto pero contenemos mejor.
Michelle: Uh okay perfecto te tengo otro verbo: “realizar”.
Alejandra: Uff. Muchos significados. To carry out, make, conduct, fulfill.
Michelle: Ay Ale ya entendemos, no sigas.
Alejandra: Perdon me deje llevar.
Michelle: Sí nos dimos cuenta.
Alejandra: ¿Estás practicando nuestro primer verbo?
Michelle: Ay si mirar lo hice sin darme cuenta.
Alejandra: Ay Mich, ya basta. Mejor te voy a decir cómo lo usamos en la conversación: “Ya lo sé, y aunque no coma y no duerma, voy a realizar mi sueño.”
Michelle: Even if I don’t eat or sleep, I will accomplish my dream. Ale dime una cosa, hoy cómo que no andas de buenas ¿verdad?
Alejandra: ¿Por qué dices eso? No es verdad.
Michelle: OK, if you say so.
Alejandra: Mich, quieres oír una oración de ejemplo.
Michelle: Sí por supuesto. Dime dime.
Alejandra: Porfin mi hermana realizó su sueño de ser cantante.
Michelle: Finally, my sister accomplished her dream of being a singer.
Alejandra: ¿Y las palabras que se relacionan?
Michelle: Claro.
Alejandra: Hacer realidad.
Michelle: To make a reality.
Alejandra: El sustantivo: realización.
Michelle: Accomplishment.
Alejandra: Mich, llegamos a nuestra última palabra.
Michelle: Already, okay, what is it?
Alejandra: El sustantivo: “rol”.
Michelle: Oh you mean role.
Alejandra: Así es, fácil de traducir.
Michelle: True, true but tell me, how do we use it in the conversation?
Alejandra: Cuando Patricia dice: “Bueno hermana, te apoyo, aunque a mí me parece que deberías concentrarte más en tu rol de mujer.”
Michelle: Well sister, I support you even though I feel you should concentrate more on your role as a woman.
Alejandra: ¿Por qué te ríes Mich?
Michelle: Well I mean yeah, that’s kind of antiquated.
Alejandra: Yeah you are right, I know. That’s our culture. Mich mejor no hablemos más de ese tema, tan machista que es.
Michelle: Sí, tienes toda la razón. Mejor te digo todas las palabras que se relacionan. Conducta.
Alejandra: Behavior, conduct. También es un sustantivo: responsabilidad.
Michelle: Responsibility.
Alejandra: Mi rol en esta empresa es buscar nuevos empleados.
Michelle: A sample sentence. My role in this company is to look for new employees.
Alejandra: Muy bien, Mich. Mich para hoy tenemos un tema muy pequeño pero muy especial.
Michelle: Really, what is it?
Michelle: The adversity of conjunctions.
Michelle: Okay. Eso suena un poco complicado.
Alejandra: A para nada, es super facil.
Michelle: Okay go ahead, I am all ears.
Alejandra: Conjunctions link different parts of sentences together with certain adversative conjunctions to exclude or distinguish one or more things from other things.
Michelle: Okay. Now correct me if I am wrong, but there is more than one kind of an adversative conjunction right?
Alejandra: Right.
Michelle: Okay. There are two. From what I recall, there are adversative exclusives which create an exclusion.
Alejandra: Great.
Michelle: And adversative restrictives which create an objection but not an exclusion.
Alejandra: Muy bien, Mich.
Michelle: Oh my god! Do I get a gold star for today?
Alejandra: Yes.
Michelle: I think I deserve two.
Alejandra: Okay Mitch entonces ¿para qué sirven las conjunciones?
Michelle: Okay. So conjunctions are words that we use to unite two different ideas.
Alejandra: Exacto. Y tenemos un tipo de conjunciones que se llaman adversativas y estas se dividen en dos tipos, las que excluyen y las que crean una objeción.
Michelle: Bueno Ale mejor dime algunos ejemplos de estas conjugaciones porque todavía no me queda muy claro.
Alejandra: No Mich, no conjugaciones. Conjunciones.
Michelle: Oh sorry, I get that mixed up. One is “conjugaciones” the other one is “conJUNciones”.
Alejandra: Ey, muy bien.
Michelle: Okay. So let’s start with the exclusives.
Alejandra: “Si no’” y “si no que”.
Michelle: Ambas significant “But rather”
Alejandra: That is correct and this conjunctions are always preceded by a negative clause.
Michelle: Oh okay, wait, what does that mean? I need an example.
Alejandra: Mich, ese no es mi trabajo si no el tuyo.
Michelle: Ay pero que grosera. ¿Por qué me respondiste asi?
Alejandra: Ay Mich, tranquila. Ese es el ejemplo que me pediste.
Michelle: Oh okay I understand. So let me go ahead and translate. That is not my job but rather it is yours.
Alejandra: Ves, como después de estas conjunciones sigue una idea negativa.
Michelle: Right. Okay.
Alejandra: Okay pay attention. Almost always after “si no” there is a phrase or word that does not contain a conjugated verb.
Michelle: Sí, cómo el ejemplo que me diste.
Alejandra: Y cómo en la conversación cuando Patricia le dice a Elia: “Bueno hermana, te apoyo, aunque a mí me parece que deberías concentrarte más en tu rol de mujer.”
Michelle: Well sister, I support you even though I think you shouldn’t concentrate so much on studying but rather your role as a woman. Ale ¿tú qué piensas de este tema? ¿Las mujeres deberían pensar primero en los hijo antes que en los estudios?
Alejandra: Bueno Mich la verdad no lo se.
Michelle: Okay. So let’s move on.
Alejandra: Okay. The conjunction “si no que” is always used to introduce a conjugated verb.
Michelle: Okay give me an example.
Alejandra: Yo no fui a la clase si no que me quede en la cafetería.
Michelle: I didn’t go to class but rather stayed in the cafeteria. I did that more than once when I was in college.
Alejandra: Me too.
Michelle: But I do see the difference now.
Alejandra: Okay espero que la audiencia también comprenda.
Michelle: ¿Comprenden?
Alejandra: Mmm creo que eso fue un sí.
Michelle: Okay Ale, I have another question now. ¿Hay más conjunciones adversativas exclusivas?
Alejandra: Sí, está “menos” “salvo” y “excepto”.
Michelle: So we can easily say that the three mean except for.
Alejandra: Correct. ¿Quieres que te de una oración de ejemplo para esas palabras?
Michelle: Ay para que preguntas si sabes que la respuesta es sí.
Alejandra: Okay Mitch. Trabajo cada día excepto el domingo.
Michelle: I work every day except for Sunday.
Alejandra: ¿Quieres otra?
Michelle: Sure.
Alejandra: Iba a ir a la escuela pero estaba enfermo.
Michelle: I was going to go to school but I was sick.
Alejandra: Bueno Mich, creo que ya te suficientes ejemplos. Sigamos con las adversativas restrictivas.
Michelle: Okay sure, shoot, what are they?
Alejandra: El famoso “pero”.
Michelle: But. Now not but like someone’s behind but but like…but..
Alejandra: Muy bien Mich. Buena aclaración.
Michelle: Yes that is something that needs to be clarified.
Alejandra: Okay this little word can be used after both negative and positive clauses.
Michelle: Interesting, interesting. Okay so negatives and positives. Good to know.
Alejandra: Sí. Cómo en nuestra conversación cuando Patricia le dice a Elia: “Pero sabes que los doctores no tienen tiempo para nada... vas a ser solterona.”
Michelle: But you know that doctors don’t have time for anything. You are going to end up a spinster.
Alejandra: Otra de las conjunciones restrictivas es “aunque”.
Michelle: A esa la he escuchado muchísimo. Tiene muchísimos significados. Por ejemplo: even if, even though, although.
Alejandra: Sipi. Y es una palaba muy usada. Apuesto a que la has escuchado muchas veces ¿huh?
Michelle: Muchisimas. ¿Te digo una oración de ejemplo?
Alejandra: Mich, ¿qué me acabas de decir? Que eso ni se pregunta.
Michelle: Tienes razón es cómo preguntar si alguien quiere una tacita de café.
Alejandra: You are right.
Michelle: Obvio que sí. Aunque te vayas siempre vamos a tener estos recuerdos bonitos.
Alejandra: Although you may be leaving, we are always going to have these beautiful memories. Creo alguien está romantica hoy.
Michelle: Ay pero no se porque me dices eso.
Alejandra: Mejor regresemos a ver cómo se usa esta conjunción en la conversación. Cuando Elia le dice a Patricia: “Ya lo sé, y aunque no coma y no duerma, voy a realizar mi sueño.”
Michelle: Even if I don’t eat nor sleep, I will live out my dream. That’s passion.

Outro

Michelle: Okay, I think that’s about it for today. So I will see you in the next lesson.
Alejandra: Chao, gracias.
Michelle: Bye bye.

Comments

Hide