Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Alejandra: Hola ¿cómo están? Mi nombre es Alejandra.
Michelle: Michelle here! Present subjunctive. Expressing Influence in Spanish.
Alejandra: Hola de nuevo. Soy Alejandra.
Michelle: Hi, my name is Michelle and I am joined here by Alejandra.
Alejandra: Hola, ¿me recuerdan?
Michelle: We are now on to our third lesson. Aren’t you guys excited? I know I am.
Alejandra: Yuppie!
Michelle: In this lesson, you will learn about the present subjunctive.
Alejandra: Oh that’s important.
Michelle: Really, why do you think so?
Alejandra: Because the present subjunctive isn’t that common in English.
Michelle: Actually you are right. It isn’t.
Alejandra: So we are still with Sandra and the operator?
Michelle: Yes and they are still speaking formally. It also looks like their case may be improving.
Alejandra: Oh that’s great. Let’s listen to the conversation.
DIALOGUE
OPERADORA: Doña Sandra, permítame que le explique su caso.
SANDRA: Escucho.
OPERADORA: Como su caso es muy especial, se debería tratar diferente. Para poder hacer efectivo su pago, necesitamos que usted nos pruebe el accidente.
SANDRA: Bueno, tengo los papeles que me dio el policía de tránsito.
OPERADORA: Bien. Eso es un comienzo, pero también necesitamos que nos entregue una carta de parte de su doctor. Es importante que esta carta tenga el código del doctor, el sello de la clínica y que venga dirigida a nuestro director general, el señor Alberto Cortés.
SANDRA: Bueno, creo que yo podría conseguir esa carta... ¿Qué más necesita que lleve?
OPERADORA: No, nada más, una vez que tenga la carta usted debería presentarse en nuestras oficinas con todos los documentos solicitados y así podremos hacerle la transferencia bancaria a su cuenta.
SANDRA: Me parece razonable. ¡Muchas gracias por su tiempo!
OPERADORA: ¡Con muchísimo gusto! señora.
And now, with the translation.
Ahora, incluimos la traducción.
OPERADORA: Doña Sandra, permítame que le explique su caso.
OPERATOR: Ma’am, let me explain the case to you.
SANDRA: Escucho.
SANDRA: I am listening.
OPERADORA: Como su caso es muy especial, se debería tratar diferente. Para poder hacer efectivo su pago, necesitamos que usted nos pruebe el accidente.
OPERATOR: Since your case is very particular, it must be handled differently. In order for us to release payment, we need for you to provide evidence of the accident.
SANDRA: Bueno, tengo los papeles que me dio el policía de tránsito.
SANDRA: Well, I have the documents the police officer gave me.
OPERADORA: Bien. Eso es un comienzo, pero también necesitamos que nos entregue una carta de parte de su doctor. Es importante que esta carta tenga el código del doctor, el sello de la clínica y que venga dirigida a nuestro director general, el señor Alberto Cortés.
OPERATOR: Good, that is a start, but we also require a letter on behalf of your doctor. It is important this letter contains the doctor’s code, the clinic’s seal and that it be written to the attention of our General Director, Mr. Alberto Cortés.
SANDRA: Bueno, creo que yo podría conseguir esa carta... ¿Qué más necesita que lleve?
SANDRA: Okay, I believe I can obtain the letter. What else should I bring?
OPERADORA: No, nada más, una vez que tenga la carta usted debería presentarse en nuestras oficinas con todos los documentos solicitados y así podremos hacerle la transferencia bancaria a su cuenta.
OPERATOR: Nothing else. Once you have the letter you should come to our offices with all the required paperwork and at that point we will be able to complete a transfer directly into your bank account.
SANDRA: Me parece razonable. ¡Muchas gracias por su tiempo!
SANDRA: That sounds reasonable. Thank you for your time!
OPERADORA: ¡Con muchísimo gusto! señora.
OPERATOR: My pleasure ma’am!
VOCAB LIST
Michelle: Let’s take a look at the vocabulary for this lesson. First we have a verb.
Alejandra: conseguir
Michelle: To obtain, to get.
Alejandra: con-se-guir, conseguir
Michelle: And now we have an adjective.
Alejandra: bancario
Michelle: Bank.
Alejandra: ban-ca-rio, bancario
Michelle: Then we have another adjective.
Alejandra: razonable
Michelle: Reasonable.
Alejandra: ra-zo-na-ble, razonable
Michelle: Okay and now we are moving on to a set phrase.
Alejandra: con mucho gusto
Michelle: You are welcome with a lot of pleasure.
Alejandra: con mu-cho gus-to, con mucho gusto
Michelle: Okay so now we are moving on to a masculine noun.
Alejandra: código
Michelle: Code.
Alejandra: có-di-go, código
Michelle: Okay and now we have another masculine noun.
Alejandra: sello
Michelle: Stamp or seal.
Alejandra: se-llo, sello
VOCAB AND PHRASE USAGE
Michelle: Let’s have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson.
Alejandra: The first word we are looking at is “conseguir”
Michelle: “Conseguir” A verb that means to obtain or to attain. Looks like the operator is throwing Sandra a bone.
Alejandra: Ella le sugiere a Sandra que busque una carta y ella le responde: “Bueno, creo que yo podría conseguir esa carta”
Michelle: Okay I think I can obtain that letter.
Alejandra: ¿Ya conseguiste el CD de Juanes?
Michelle: Pero claro que sí.
Alejandra: Ei pero era un ejemplo
Michelle: Oops. Pero es que yo lo amo, es uno de mis favoritos.
Alejandra: Pero es bueno ¿verdad?
Michelle: Uy sí.
Alejandra: Dime cómo formamos el gerundio de conseguir.
Michelle: Dejame pensar. Consiguiendo. Ahora ya que te lo dije vayamos a la definición, porfavor.
Alejandra: Muy bien. Alcanzar, obtener, lograr lo que se desea.
Michelle: There you go.
Alejandra: ¿Qué más?
Michelle: Bancario.
Alejandra: An adjective.
Michelle: ¿Y qué significa?
Alejandra: The definition: “Documentos hechos por bancos”.
Michelle: Which is how it is used in the conversation.
Alejandra: “No, nada más, una vez que tenga la carta usted debería presentarse en nuestras oficinas con todos los documentos solicitados y así podremos hacerle la transferencia bancaria a su cuenta.”
Michelle: Once you have the letter, you should present yourself in our offices with all of the required documents and we will be able to complete a transfer into your bank account.
Alejandra: Es necesario que el documento tenga el código bancario.
Michelle: La seguridad es muy loca en los bancos de aquí pero eso es bueno.
Alejandra: Estoy de acuerdo. Una palabra que se relaciona es muy fácil.
Michelle: El banco. Noun, the bank.
Alejandra: Michelle, por que no le hablas a la audiencia sobre los bancos aquí en Costa Rica.
Michelle: Yo en realidad no puedo decir mucho que sea bueno. Porque hay veces que son lentos, que piden un montón de documentos y es que en realidad es una frustración. Pero hay otros bancos que se entra, dice “Quiero esto esto y el otro” y dicen “Okey, perfecto”.
Alejandra: And what about the security?
Michelle: That’s why they are such a pain because they ask for everything. They want to make sure that whatever you are trying to invest or if you are opening a bank account, it’s for legitimate reasons. So security is pretty high.
Alejandra: Ella dice la verdad. Continuemos.
Michelle: What’s up next?
Alejandra: Razonable.
Michelle: Reasonable. This is a good time to mention a pronunciation point.
Alejandra: Able.
Michelle: “Able” as you learn Spanish, you will notice that many words are very similar and the only difference is the pronunciation.
Alejandra: Sí, cuando le dieron una respuesta a Sandra, ella dijo… ¿Michelle?
Michelle: Cre que eso es razonable. I think that’s reasonable. Y es cierto, creo que están siendo razonable. ¿Usted que piensa?
Alejandra: Bueno… en realidad sí. Porque...The insurance in Costa Rica are really strict and when it’s about a surgery, a plastic surgery, they don’t want to give you the money for it.
Michelle: Sí, bueno creo que con el reporte del policía es bastante. Asking for a letter being directed to the director and everything else, that’s a bit much but that’s normal here.
Alejandra: Mucho trabajo.
Michelle: So have you noticed how reasonable airline tickets have become?
Alejandra: ¿Lo son?
Michelle: Sí, volar en Estados Unidos es muy barato.
Alejandra: Hmm the visa you sent.
Michelle: Well to get a US visa isn’t. Pero el proceso para eso es poco razonable.
Alejandra: Ni me lo recuerdes.
Michelle: How can we define “razonable”.
Alejandra: Bueno, justo, con razón.
Michelle: Y esa será un de las palabras que se relacionan.
Alejandra: ¿Cuál, razón?
Michelle: Sí. Razón. Reason.
Alejandra: Ah well, now we got it twice.
Michelle: Siguiente.
Alejandra: We have a phrase that is at the heart of Costa Rica.
Michelle: Sí, ¿y cuál es?
Alejandra: Con mucho gusto.
Michelle: Oh with a lot of pleasure. This is a response to thank you.
Alejandra: Sí. En muchos países de latinoamérica dicen ‘de nada’ pero en Costa Rica decimos...
Michelle: Con mucho gusto. If you are abroad, this response will always give away a ‘tico’.
Alejandra: Eso es verdad. Las personas son muy educadas aquí. Y si les pides que te ayuden ellos casi siempre te dirán…
Michelle: ¿Te ayudo? Con mucho gusto. Can I help you? It was my pleasure.
Alejandra: But from the conversation, the operator gives herself away as a ‘tica’.
Michelle: ¿Cómo?
Alejandra: Lo acabamos de explicar. La respuesta que ella dio cuando Sandra le dijo muchas gracias fue “Con mucho gusto, señora”.
Michelle: With much pleasure. That does give it away.
Alejandra: También ya mencionamos algunas palabras que se relacionan.
Michelle: Well a related phrase used in the same way is “de nada”
Alejandra: Correcto. Y puede ser usado en Costa Rica también. Soo que “con mucho gusto” es mucho más común.
Michelle: A lot more common.
Alejandra: Ahora tenemos ‘código’.
Michelle: Código. Code, a masculine noun.
Alejandra: Serie de numeros que identifican una osa o persona de un grupo: leyes, normas sobre algo.
Michelle: Here we have Sandra’s solution.
Alejandra: “Eso es un comienzo, pero también necesitamos que nos entregue una carta de parte de su doctor. Es importante que esta carta tenga el código del doctor, el sello de la clínica y que venga dirigida a nuestro director general, el señor Alberto Cortés.”
Michelle: Good. That is a start but we also require a letter on behalf of your doctor. It is important this letter contains the doctor’s code, the clinic’s seal and that it be written to the attention of our general director, Mr. Alberto Cortez.
Alejandra: También podemos decir otra oración como ejemplo para que quede bien claro.
Michelle: Okay.
Alejandra: El código de barra se borro.
Michelle: The barcode has been erased.
Alejandra: Y algunas palabras que se relacionen…
Michelle: La ley. The law.
Alejandra: Y por último tenemos un sustantivo masculino. Sello.
Michelle: Ah “sello” a seal, stamp.
Alejandra: Correcto. Escuchemos cómo se usó en la conversación con nuestro último ejemplo: “Eso es un comienzo, pero también necesitamos que nos entregue una carta de parte de su doctor. Es importante que esta carta tenga el código del doctor, el sello de la clínica y que venga dirigida a nuestro director general, el señor Alberto Cortés.”
Michelle: So a seal could also refer to the seals that are in $20 bills.
Alejandra Yes correct. This is what they are checking from when they put your bill under the black line.
Michelle: Sí, todos los billetes tienen sellos de agua y de seguridad.
Alejandra: It is important. Counterfeit money is a problem here and in many surrounding countries.
Michelle: Hey, este es un problema en Estados Unidos también. Solo que no es tan grave allá.
Alejandra: Sí. Okey, continuemos. Un sello es un aparato que se usa para estampar documentos.
Michelle: Y entonces tenemos el verbo sellar.
Alejandra: To stamp.
Michelle: Esa es una muy obvia palabra relacionada.
Alejandra: Ya lo creo. Bueno Michelle, hoy vamos a estudiar algo que es más usado en español que en inglés.
Michelle: Eso es fácil de adivinar. Dejeme ver… el presente del subjuntivo.
Alejandra: ¿Cómo supiste?
Michelle: Well that is actually something that people learning Spanish have the most trouble with considering there really isn’t a lot of equivalents in English.
Alejandra: Pues vamos a estudiar cómo se usa el presente del subjuntivo.
Michelle: Okay. The subjunctive can be used to persuade influence and give advice. Pero eso no es todo.
Michelle: No, también se usa para expresar sentimientos, emociones y opiniones sobre las acciones de otras personas o para situaciones en presente o futuro.
Michelle: Let’s go through some of the verbs of emotion that often require the subjunctive in the depending clause.
Alejandra: Yo se de algunas.
Michelle: More than two come to mind also.
Alejandra: Esperar.
Michelle: To hope.
Alejandra: Estar contento.
Michelle: To be content.
Alejandra: Lamentar.
Michelle: To be sorry.
Alejandra: Temer
Michelle: To fear.
Alejandra: Alegrarse.
Michelle: To be glad.
Alejandra: Molestarse.
Michelle: To bother.
Alejandra: Gustar.
Michelle: To like.
Alejandra: Michelle, ¿qué relación tienen los verbos “querer” “to want”, “preferir” “to prefer” y “desear” “to desire” con el subjuntivo?
Michelle: Oh well, that was a surprise question. The relationship? The subjunctive can be used to persuade influence and give advice.
Alejandra: Ei, muy bien.
Michelle: Ahora yo te voy a preguntar algo.
ALejandra: Okay.
Michelle: ¿Cómo se construye el subjuntivo?
Alejandra: To form the personal subjunctive, we follow the steps. One, take the first person present indicative “yo” from the verb, ejemplo: Hablo.
Michelle: To drop the O ending. For example: habl.
Alejandra: Add the appropriate subjunctive ending. Michelle, ¿y cuales son los finales para los verbos ‘ar’?
Michelle: For the ar verbs, replace the dropped O such as with “habl” without the O ending with ES. When the subjunctive applies to “tú”, replace it with E when the subjunctive applies to “yo”, replace with E when it applies to “él, ella, usted”, replace with “emos” when it applies to “nosotros” and replace with “en” when it applies to “ellos, ustedes”
Alejandra: Eso es un tema complejo, debemos ir directamente al punto.
Michelle: Tienes razón.
Alejandra: ¿Y qué hay con los verbos ‘er’?
Michelle: For ir, er verbs, replace the dropped O ending with “as” when the subjunctive applies to “tú”, replace it with “a” when the subjunctive applies to “yo” replace with “a” when it applies to “él, ella, ustedes”, replace with “amos” when it applies to “nosotros”, replace with “an” when it applies to “ellos, ustedes”.
Alejandra: Ya lo tengo ¿y la audiencia? Escuchemos algunos ejemplos.
Michelle: Estoy lista cuando tú lo estás.
Alejandra: Me alegra que pueda votar.
Michelle: I am glad that I can vote.
Alejandra: Él teme que su madre esté enferma.
Michelle: He fears that his mother is sick.
Alejandra: A nosotros nos gusta que hables inglés.
Michelle: We like that you speak English.
Alejandra: Vamos al banco ahora para que no tengamos que ir más tarde.
Michelle: Let’s go to the bank now so that we don’t have to go later.
Alejandra: yo quiero que mis hijos tengan una buen educación.
Michelle: I want my children to have a good education.
Alejandra: Ella prefiere que su esposo no salga.
Michelle: She prefers that her husband not go out.
Alejandra: Don’t forget that certain types of verbs need spelling changes to preserve the pronunciation in the present subjunctive.
Michelle: Ay, casi lo olvide.
Alejandra: No lo olvides. ¿Tenemos algunos ejemplos?
Michelle: Pagar. To pay. Pagues pague, et cetera.
Alejandra: ¿Y llegar? To arrive. LLegues, llegue, etc.
Michelle: No olvides “elegir”.To choose. Eligas, eliga… You guys know the rest.
Alejandra: Muy bien. O “sacar”. To remove. Saques, saque, et cetera.
Michelle: Y tambien “salir”. To leave. Slagas, salga… and so forth.
Alejandra: Vayamos con “conocer”. Conozcas, conozca, conozcamos, et cetera.
Michelle: And that means to know. Y por ultimo, “empezar”to start. Empieces, empiece...and so on and so forth.

Outro

Michelle: Well, that about does it for today. Tata for now.
Alejandra: Hasta luego, nos vemos.

Comments

Hide