Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
James: Passing on a Spanish Phone Message. James Here.
Laura: Hola. I'm Laura.
James: In this lesson, you’ll learn about passing on a phone message. The conversation takes place at the office.
Laura: It's between Alejandra Soto and her receptionist.
James: The speakers are boss and an employee, and they will speak both formal and informal Spanish. Okay, let's listen to the conversation.
DIALOGUE
Recepcionista: Señorita Soto, el día de hoy recibió un mensaje urgente del Sr. Méndez. Acaba de llegar de Alemania.
Alejandra Soto: De acuerdo, ahora mismo le regreso la llamada. ¿Mencionó algo más?
Recepcionista: Sí, le dejó un recado, dijo que se dirige hacia la embajada y de ahí se irá directo a las oficinas centrales.
Alejandra Soto: Seguro sonaba estresado. ¿Alguien más llamó?
Recepcionista: Su hija marcó. Dice que ya viene hacia la oficina.
James: Listen to the conversation one time slowly.
Recepcionista: Señorita Soto, el día de hoy recibió un mensaje urgente del Sr. Méndez. Acaba de llegar de Alemania.
Alejandra Soto: De acuerdo, ahora mismo le regreso la llamada. ¿Mencionó algo más?
Recepcionista: Sí, le dejó un recado, dijo que se dirige hacia la embajada y de ahí se irá directo a las oficinas centrales.
Alejandra Soto: Seguro sonaba estresado. ¿Alguien más llamó?
Recepcionista: Su hija marcó. Dice que ya viene hacia la oficina.
James: Listen to the conversation with the English translation.
Recepcionista: Señorita Soto, el día de hoy recibió un mensaje urgente del Sr. Méndez. Acaba de llegar de Alemania.
Receptionist: Ms. Soto, today you have received an urgent message from Mr. Mendez. He just arrived from Germany.
Alejandra Soto: De acuerdo, ahora mismo le regreso la llamada. ¿Mencionó algo más?
Alejandra Soto: Alright, I will return his call. Did he mention anything else?
Recepcionista: Sí, le dejó un recado, dijo que se dirige hacia la embajada y de ahí se irá directo a las oficinas centrales.
Receptionist: Yes, he left you a message, he said he was going toward the embassy and from there he will go directly to the main offices.
Alejandra Soto: Seguro sonaba estresado. ¿Alguien más llamó?
Alejandra Soto: I am sure he sounded stressed. Did anybody else call?
Recepcionista: Su hija marcó. Dice que ya viene hacia la oficina.
Receptionist: Your daughter called. She says she is on her way to the office.
POST CONVERSATION BANTER
James: There were a couple of phone messages passed on there.
Laura: Yes, from Mr. Mendez and also Alejandra’s daughter.
James: They were both traveling to places, and that leads me to ask: what is the traffic like in Mexico?
Laura: It can be very unpredictable and constant.
James: So are delays common?
Laura: They are, especially in Mexico City.
James: I suppose it’s no surprise if people are late, in that case.
Laura: Even though it’s not a surprise, it’s still expected that you would call and let others know if you’re going to be late.
James: Yes, that’s always a good idea! Apologize, explain what is happening and give an approximate time of arrival.
Laura: People are understanding and accepting of delays, as long as they know about them.
James: And give them notice if you’re going to be late! It’s no good if you call a couple of minutes before they’re expecting you.
Laura: Give them at least 20 minutes notice.
James: Okay, now onto the vocab.
VOCAB LIST
James: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is...
Laura: de [natural native speed]
James: "from, of"
Laura: de [slowly - broken down by syllable]
Laura: de [natural native speed]
James: Next we have...
Laura: dejar [natural native speed]
James: "to let, to leave"
Laura: dejar [slowly - broken down by syllable]
Laura: dejar [natural native speed]
James: Next we have...
Laura: recado [natural native speed]
James: "message"
Laura: recado [slowly - broken down by syllable]
Laura: recado [natural native speed]
James: Next we have...
Laura: regresar [natural native speed]
James: "to return, to come back (home)"
Laura: regresar [slowly - broken down by syllable]
Laura: regresar [natural native speed]
James: Next we have...
Laura: enseguida [natural native speed]
James: "immediately"
Laura: enseguida [slowly - broken down by syllable]
Laura: enseguida [natural native speed]
James: Next we have...
Laura: llamar [natural native speed]
James: "to call"
Laura: llamar [slowly - broken down by syllable]
Laura: llamar [natural native speed]
James: Next we have...
Laura: marcar [natural native speed]
James: "to dial"
Laura: marcar [slowly - broken down by syllable]
Laura: marcar [natural native speed]
James: Next we have...
Laura: hacia [natural native speed]
James: "toward"
Laura: hacia[slowly - broken down by syllable]
Laura: hacia [natural native speed]
James: Next we have...
Laura: mencionar [natural native speed]
James: "to mention"
Laura: mencionar [slowly - broken down by syllable]
Laura: mencionar [natural native speed]
James: And last...
Laura: sonar [natural native speed]
James: "to sound"
Laura: sonar [slowly - broken down by syllable]
Laura: sonar [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
James: Let's have a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first expression is...
Laura: regresar la llamada
James: meaning "to return the call."
James: Let’s break down this phrase.
Laura: First is regresar, it means "to return." Next is la, which means "the." Last is llamada.
James: That means "call." So altogether it means "to return the call."
Laura: Yes, regresar la llamada.
James: Using this is pretty straightforward as you use it to talk about returning a phone call.
Laura: You can use it in both formal and informal situations.
James: Can you give us an example using this phrase?
Laura: Sure. For example, you can say... Dame el número para regresar la llamada.
James: … which means "Give me the number to return the call. "
James: Okay, what's the next phrase?
Laura: dejar un recado
James: meaning "to leave a message"
James: Here’s another phone-related phrase.
Laura: First is dejar, it means "to leave." Next is un, which means "a." Finally is recado.
James: This is "message."
Laura: dejar un recado
James: "to leave a message." You use this to talk about leaving a message for someone following a phone call.
Laura: You can use it in both formal and informal settings.
James: Can you give us an example using this phrase?
Laura: Sure. For example, you can say... Deja un recado y un asesor te llamará enseguida.
James: ... which means "Leave a message and a counselor will call you right back. "
James: Okay, what's the next expression?
Laura: seguro sonaba
James: meaning "to surely sound"
James: This is a two word phrase.
Laura: The first word is seguro, which means "surely." Last is sonaba.
James: This means "sounded."
Laura: You can use this to explain how someone sounded when they spoke.
James: When can this be used?
Laura: In both formal and informal settings.
James: Can you give us an example using this phrase?
Laura: Sure. For example, you can say... La orquesta seguro sonaba muy profesional.
James: ... which means "The orchestra surely sounded very professional. "
James: Okay, now onto the lesson focus.

Lesson focus

James: In this lesson, you'll learn about passing on a phone message.
James: We’ll begin in the same way we have in the last couple of lessons; by reviewing some useful prepositions. Laura, what prepositions are we reviewing this time?
Laura: de and hacia. First will be de.
James: This has a similar meaning to the English "to" and "at." It can be used in several ways, for example to show possession.
Laura: El libro de Martín.
James: "Martin’s book." We can also use it to express membership. By that, we mean the qualities, nature, and condition of someone or something. For example:
Laura: Es un día de sol
James: "It’s a sunny day." We can also use this preposition to talk about the material of something.
Laura: La falda de algodón
James: "The cotton skirt." Laura, can you remind us of the second preposition for this lesson?
Laura: It’s hacia. It can mean "toward", "for", "into", "unto", and "at."
James: It can be used to show a sense of movement, tendency, or attitude.
Laura: Corrió hacia la meta.
James: "She ran toward the finish line." It can also be used to express distance.
Laura: Hacia las nueve de la mañana
James: "Around nine in the morning." Now let’s look at some sentence patterns that will come in handy when passing on a phone message.
Laura: Mencionó que _
James: "He or She mentioned that _." For example,
Laura: Mencionó que el pedido está listo.
James: "He mentioned that the request is ready."
Laura: Dijo que marcará _
James: "He or She said that he or she would call_." For example,
Laura: Dijo que marcará después del almuerzo.
James: "She said she will call after lunch."
Laura: Regresará la llamada _ en unas horas.
James: "He will return the call _ in a few hours."
Laura: Volverá a marcar _ para agendar una nueva cita.
James: "She will call again _to schedule a new appointment."
Laura: Me pidió que _ le diera su correo.
James: "She asked me to _ give you her email."

Outro

James: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye!
Laura: Hasta la próxima.

Comments

Hide