Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Dylan: Hola, hola a todos, ¿cómo están?. Habla Dylan.
Carlos: What’s going on Pod101 world? My name is Carlos, Beginner Series Season 3, Lesson number 14 – Spanish indefinite pronouns. Do you have some time? Hello and welcome back to SpanishPod101.com, the fastest, easiest and most fun way to learn Spanish. I'm joined in the study by…
Dylan: Hello, everybody. Dylan here.
Carlos: In this lesson you will learn about indefinite pronouns.
Dylan: Definitely indefinite.
Carlos: Hahaha. I thought I would say something like that, Dylan.
Dylan: Well, I beat you to it.
Carlos: You know, Andrea is giving some good advice to Pablo.
Dylan: And what’s that?
Carlos: He needs to rest.
Dylan: Well, that’s nice. I guess they’re talking informally, yeah?
Carlos: Yes. Basic and Premium Members…
Dylan: If you have a 3G phone…
Carlos: You know you can see the lesson notes in your favorite browser on your phone.
Dylan: Stop by SpanishPod101.com to find out more.
Carlos: Ok, let’s get into today’s conversation.
DIALOGUE
PABLO: Me dieron cuatro días de vacaciones.
ANDREA: Ya le hacía falta un descanso.
PABLO: Debería sacar unos días libres también.
ANDREA: Creo que tengo unos acumulados.
PABLO: ¡Vamos! Pida permiso y nos vamos a la playa.
ANDREA: ¡Vale!
PABLO: They gave me four vacation days.
ANDREA: You've needed a break for a while now.
PABLO: You ought to take some free days too.
ANDREA: I think I have some saved up.
PABLO: Let's go! Get permission and we'll go to the beach.
ANDREA: You got it!
POST CONVERSATION BANTER
Dylan: The beach, I want to go…
Carlos: You’re going tomorrow, aren’t you?
Dylan: No, Thursday.
Carlos: I want to go too but my friend’s coming for… Who comes to Costa Rica for like two days or?
Dylan: Nobody, people who don’t know where they’re going.
Carlos: Well, no, he’s like, “Yeah, I'm coming on Wednesday night.” I'm like, “When are you leaving?” He’s like, “My flight’s at 8 am in Saturday.” I'm like, “Does that make any sense?” It’s rainy season, I can't even, I want to go to the [inaudible 00:01:17] so that makes no sense to drive somewhere so far.
Dylan: Yeah, it makes no sense.
Carlos: Ok, let’s have a closer look at the vocabulary for this lesson.
Dylan: “Hacer falta”.
Carlos: “To be lacking something”, “in need of something”, “to miss something.”
Dylan: “Ha-cer fal-ta”, “hacer falta”. “Descansar”.
Carlos: “To rest.”
Dylan: “Des-can-sar”, “descansar”. “Acumulado”.
Carlos: “Accumulated.”
Dylan: “A-cu-mu-la-do”, “acumulado”. “Sacar”.
Carlos: “To take out”, “to pull out”, “to get out.”
Dylan: “Sa-car”, “sacar”. “Pedir”.
Carlos: “To ask for.”
Dylan: “Pe-dir”, “pedir”. “¡Vale!”
Carlos: “Ok!”
Dylan: “Va-le”, “¡vale!”
VOCAB AND PHRASE USAGE
Carlos: Ok, Let’s have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson.
Dylan: The first phrase we'll look at is “hacer falta”.
Carlos: “Hacer falta”, I just learned what that means.
Dylan: What does it mean?
Carlos: It means “to be lacking in something”. You have “faltar” in there. “Faltar”, “to lack”.
Dylan: Well, you aren’t lacking in the meaning.
Carlos: Very clever, Dylan.
Dylan: I thought so. Now, you’re going to think the translation is interesting.
Carlos: Why?
Dylan: Listen to what Andrea says to Pablo. “Ya te hacía falta un descanso”.
Carlos: Ok, I noticed the tense but…
Dylan: “Well you’ve needed a break for a while.”
Carlos: See, I was trying to figure out the literal translation.
Dylan: You could say that Pablo was lacking rest or missing rest.
Carlos: You know, I see the difference but that’s not how I learned what “hacer falta” means.
Dylan: No? How did you learn what “hacer falta” means?
Carlos: Well, I learned what “hacer falta” means as being kind of the same as “extrañar”, “to miss”.
Dylan: Yes, you could use “hacer falta” to refer to a human being.
Carlos: Like “me hace falta mi mamá”, “I miss my mom”.
Dylan: Oh, how sweet. Exactly. You lack your mom, you’re without your mommy…
Carlos: As Pablo is in lack of rest.
Dylan: But we aren’t lacking a related word. We already linked “hacer falta” to “extrañar”, “to miss”.
Carlos: I think we have that down. Let’s move on.
Dylan: A verb, “descansar”, “to rest”.
Carlos: Pablo isn’t the only one lacking rest in his life.
Dylan: You don’t have to tell me twice.
Carlos: You know, we already heard the example and explained it.
Dylan: “Ya te hacía falta un descanso”.
Carlos: “You’ve needed a break for a while now.” I’ve heard “descansar” used in a different way.
Dylan: Oh yeah?
Carlos: Well, Andrea could have easily said to Pablo “debes descansar más”, “You should rest more”.
Dylan: Well, that would be the same and you could easily replace that sentence with the other one. But whoever told you that, Carlos, wasn’t lying. You really should rest more.
Carlos: What can I say? SpanishPod101.com has a hold of my life but it’s hard to escape from.
Dylan: Well, we have an easy related word. A noun related to the verb “descansar”.
Carlos: “Descansó”.
Dylan: “A rest”, exactly.
Carlos: We are always painfully aware of that which we lack in life, Dylan.
Dylan: So true. And you know, after you take a break and you get your rest, you can be the adjective “descansado”.
Carlos: “Rested”?
Dylan: Yes.
Carlos: That would be wonderful.
Dylan: Ok. “Acumulado”.
Carlos: Hmm, I'm getting an inkling.
Dylan: Come on, it’s close.
Carlos: “Accumulate”?
Dylan: Exactly. Slowly but surely you gain more and more of something, and in this case it is Andrea who is gaining time.
Carlos: Right, when she says “creo que tengo unos acumulados”.
Dylan: “I think I have some saved up.”
Carlos: Or “accumulated”.
Dylan: Do you have any vacation time saved up?
Carlos: You are a very, very funny woman, Dylan. Funny, funny, funny.
Dylan: Carlos, are you a pack rat?
Carlos: At times. I wouldn’t make a habit of it.
Dylan: I know we are at my house. We used to live in this old house and you know I like to read.
Carlos: Right. And you know that “los libros están acumulados en las cajas viejas”, “The books are accumulating in the old boxes”, they always do.
Dylan: Carlos, do you know the verb form of “acumulado”?
Carlos: I’ll take a crack. “Acumular”?
Dylan: “To accumulate”, ¡exactamente!
Carlos: Let’s move on to our next one cause I'm getting really excited that I'm getting this stuff.
Dylan: Ok, well, we’ll take it out of the background.
Carlos: The verb “sacar”?
Dylan: Was my hint a little too blatant?
Carlos: You could say that, Dylan, you could say that.
Dylan: Yes, “sacar”, “to take out”, “to pull out”, “get out”.
Carlos: Now my first association, “taking out the trash” comes to mind.
Dylan: Sí, “saca la basura” is a very common use, but it is used differently in our conversation.
Carlos: “Deberías sacar unos días libres también”.
Dylan: “You ought to take some free days too.”
Carlos: Shouldn’t we all…
Dylan: That’s the nature of the beast.
Carlos: Now, I'm happy we’re studying this verb.
Dylan: More than usual? Why?
Carlos: Because now I won't be confused with the verb “tomar”.
Dylan: Well, “tomar” is “to take” or “to drink”.
Carlos: Right. And “sacar” is “to take out”. Now I get the difference.
Dylan: Well, you asked for it, you got it.
Carlos: That’s another hint, isn’t it?
Dylan: Yeah.
Carlos: “Pedir” is our next word, isn’t it?
Dylan: You are getting so quick.
Carlos: “Pedir”, “to ask for”. Well, come on, Dylan, you make it pretty obvious.
Dylan: But do you notice “pedir” in the conversation?
Carlos: It took me a little time but yeah, I see the command. Pablo tells Andrea “pide permiso y nos vamos a la playa”.
Dylan: “Get permission and we’ll go to the beach.” That sounds nice.
Carlos: Yeah, especially now with all the clouds.
Dylan: Rainy season is here, Carlos.
Carlos: My second one and I'm not very happy about that.
Dylan: Hah, can you think of a sample sentence with “pedir”?
Carlos: Ah, one that I have to say too often. “No me pidas más dinero, ¡ya no tengo!”
Dylan: “Don’t ask me for more money! I don’t have any!” That’s not only you, Carlos.
Carlos: Just felt it would be a fitting example.
Dylan: So we know “pedir” is a verb. Do you know what “pedido” is?
Carlos: A noun?
Dylan: Exactly. But if “pedir” means “to ask for”…
Carlos: Then “pedido” is “an order” or “a request”.
Dylan: I can’t get that by you.
Carlos: Sometimes I catch them, sometimes I don’t.
Dylan: Ok, Carlos, last but certainly not least is a word that you are very familiar with.
Carlos: Ok, there are quite a few, but which?
Dylan: “¡Vale!”
Carlos: “¡Vale!” Yeah, yeah. I'm familiar with “¡vale!”, a little more familiar than I’d like.
Dylan: It’s an interjection that means…
Carlos: Ok.
Dylan: Or in our conversation, “you go it!”
Carlos: Same thing, you know context and all that.
Dylan: Well, I know if someone asked me to go to the beach, my answer if I could would be “¡vale!”.
Carlos: Ok, you know mine too, but this will give you away as someone that speaks European Spanish, almost like using “vosotros”.
Dylan: Right, we don’t really use “¡vale!” in Latin America.
Carlos: But if you find yourself in Spain, I guarantee you won't get out of the airport before you hear “¡vale!”.
Dylan: In Latin America we would simply say “bueno” or “está bien”, but “¡vale!” that would just get said and said.
Carlos: I think I might start saying it.
Dylan: You go right ahead. Start now. “¿Quieres comer afuera?”
Carlos: “¡Vale!”
LESSON FOCUS
Dylan: Carlos, what do you know about nouns?
Carlos: Nouns. A noun is a person, place or thing.
Dylan: And pronouns?
Carlos: A pronoun replaces a noun while at once referring to it and agreeing with it. Got more? Come on, ask me.
Dylan: Indefinite pronouns.
Carlos: Indefinite pronouns lack definite terms.
Dylan: And what do they express.
Carlos: Well, they express the notions of quantity, identity and other kinds of vague or undetermined manner.
Dylan: And?
Carlos: Hold on, I'm thinking. Right. They take the place of a non-concrete person or thing, or one who’s determination is not in the interest of the speaker, correct?
Dylan: Right. Since indefinite pronouns take the place of a noun, they work like nouns.
Carlos: Even though they can also work as adjectives. Dylan, if we are going through indefinite pronouns, I know there are quite a few.
Dylan: You’re right, Carlos, and each one tends to have a number of different forms. So let’s just go over the most common.
Carlos: Phew, I thought we were going to go over all of them.
Dylan: No, no, no, no. Let’s go through the most common with the masculine version, feminine version and neutral version.
Carlos: Sounds good.
Dylan: “One.”
Carlos: Masculine singular “uno”, feminine singular “una”, neutral singular “uno”.
Dylan: “Some”, “someone”, “something.”
Carlos: Masculine singular “alguno”, feminine singular “alguna”, neutral singular “algo”.
Dylan: “None”, “no one”, “not”, “any”, “nothing.”
Carlos: Masculine singular “ninguno”, feminine singular “ninguna”, neutral singular “nada”.
Dylan: “Few.”
Carlos: Masculine singular “poco”, feminine singular “poca”, neutral singular “poco”.
Dylan: “Many.”
Carlos: Masculine singular “mucho”, feminine singular “mucha”, neutral singular “mucho”.
Dylan: “Too many.”
Carlos: Masculine singular “demasiado”, feminine singular “demasiada”, neutral singular “demasiado”.
Dylan: “All”, “everyone.”
Carlos: Masculine singular “todo”, feminine singular “toda”, neutral singular “todo”.
Dylan: “Another.”
Carlos: Masculine singular “otro”, feminine singular “otra”, neutral singular “otro”.
Dylan: “The same one.”
Carlos: Masculine singular “mismo”, feminine singular “misma”, neutral singular “mismo”.
Dylan: “So much”, “so many.”
Carlos: Masculine singular “tan, tanto”, feminine singular “tanta”, neutral singular “tanto”.
Dylan: That takes care of the singular forms of the most common.
Carlos: Yeah, and now that you’ve mentioned it, these are very, very, very important.
Dylan: That they are.
Carlos: Ok, so let’s look at the same examples, only with the masculine and feminine plural versions.
Dylan: Same order?
Carlos: Exactly the same.
Dylan: “Some.”
Carlos: “Unos, unas”.
Dylan: “Some.”
Carlos: “Algunos, algunas”.
Dylan: “No one”, “none.”
Carlos: “Ningunos, ningunas”.
Dylan: “Few.”
Carlos: “Pocos, pocas”.
Dylan: “Many.”
Carlos: “Muchos, muchas”.
Dylan: “Too many.”
Carlos: “Demasiados, demasiadas”.
Dylan: “All”, “everyone.”
Carlos: “Todos, todas”.
Dylan: “Others.”
Carlos: “Otros, otras”.
Dylan: “The same ones.”
Carlos: “Mismos, mismas”.
Dylan: “So much, so many.”
Carlos: “Tantos, tantas”.
Dylan: Still with us, audience? The examples are coming, but to get these definitions out in this way is very important.
Carlos: There are more commons, right?
Dylan: Yes, those with two forms, singular and plural.
Carlos: Which are?
Dylan: “Close”, “whichever.”
Carlos: Ah, right. “Cualquiera, cualesquiera”.
Dylan: “Whoever.”
Carlos: “Quienquiera, quienesquiera”.
Dylan: And then, finally, those with the singular form. “Someone.”
Carlos: “Alguien”.
Dylan: “No one.”
Carlos: “Nadie”.
Dylan: “The rest.”
Carlos: “Demás”.
Dylan: That’s the list.
Carlos: That’s it?
Dylan: That’s it. But we should get some example sentences.
Carlos: Ok.
Dylan: So if you want to ask someone what they want, you could say…
Carlos: “¿Te sirvo algo?”
Dylan: “Can I serve you something?”
Carlos: Or I could say “¿buscas a alguien en particular?”
Dylan: “Are you looking for someone in particular?” You remember when you were having a hard time?
Carlos: Yes, I do.
Dylan: What did I say?
Carlos: Right. “Algunos dicen que el problema se va a resolver solito”.
Dylan: “Some say the problem will resolve itself.” And was that good advice?
Carlos: Yes, it was. But I remember you were only one with positive advice.
Dylan: That’s because “todos dicen lo mismo”.
Carlos: “Everyone says the same thing.”
Dylan: I like to be different.
Carlos: Remember, guys, that indefinite pronouns are very similar to indefinite adjectives/
Dylan: Do you remember what the main difference is?
Carlos: The main difference, aside from formation, is that adjectives modify the noun in an indefinite way.
Dylan: Right. And the pronouns replace the noun and express the same sense of vagueness.
Carlos: For example?
Dylan: For example we could say “algunas personas dicen”, in which case we use the indefinite adjective, “algunas”.
Carlos: Oh, I see. It modifies “personas”, or we could say “algunos dicen” in which we’re using the masculine plural form, which acts as the neutral. Ok, guys, that just about does it for today.
OUTRO
Dylan: Ready to test what you just learned?
Carlos: Make this lesson’s vocabulary stick by using the lesson-specific flashcards in the Learning Center.
Dylan: There is a reason everyone uses flashcards.
Carlos: Cause they work.
Dylan: They really do help memorization.
Carlos: You can get the flashcards from this lesson at…
Dylan: SpanishPod101.com
Carlos: Alright.
Dylan: ¡Chao!

Grammar

Spanish Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

4 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍
Sorry, please keep your comment under 800 characters. Got a complicated question? Try asking your teacher using My Teacher Messenger.
Sorry, please keep your comment under 800 characters.

SpanishPod101.com
Tuesday at 6:30 pm
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Thanks to Herman Pearl for the music in today's lesson! Hope everyone had an excellent Memorial Day in the United States! How are you going to spend your summer vacation?! Hopefully learning Spanish with SpanishPod101.com!

SpanishPod101.com
Monday at 2:46 am
Your comment is awaiting moderation.

Hola P.


Thank you for sharing.

That's true, the biggest difference is just the accents.

Let us know if you have any question or doubt.


Saludos,

Carla

Team SpanishPod101.com

SpanishPod101.comVerified
Tuesday at 1:27 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hola Ljiljana,


“Yo le pido a Dios que me ayude” or “Yo pido a Dios que me ayuda”

Both sentences mean the same, but the use of the pronoun "le" in the first sentence is emphasizing on the person that prays.


Saludos,

Carla

Team SpanishPod101.com

Ljiljana
Saturday at 10:30 pm
Your comment is awaiting moderation.

"Yo le pido a Dios que me ayuda"

Porque no solo: "Yo pido a Dios que me ayuda"