Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

Natalia: Buenos días, me llamo Natalia.
Carlos: What’s going on? My name is Carlos.
Natalia: “You’re speaking to me in Chinese!”
Carlos: What’s going on Pod101World? My name is Carlos and, as always, I am joined by…
Natalia: Natalia, ¿cómo están?
Carlos: How is everybody doing? I'm doing ok, Nati. How about you?
Natalia: I'm doing good, Carlos.
Carlos: Good, good. You know what, Nati, in this lesson we’re going to learn about the preposition “en”.
Natalia: We’re going through the list.
Carlos: Today’s conversation still takes place at Nadia’s house.
Natalia: What are they doing?
Carlos: They are still trying to install Skype?
Natalia: Still?
Carlos: Yes, and being that they are family things are still informal.
Natalia: Well, let’s hope so.
Carlos: You know what, let’s listen to today’s conversation.
NADIA: Está bien, ya fui a la página ¿y ahora?
OLIVIA: Ahora usted lo instala localmente.
NADIA: Usted me habla en chino.
OLIVIA: Ponga atención, mire, usted hace click en instalar, lo instala y reinicia la computadora.
NADIA: A ver… mmm... ¡Lo hice! ¡Ya está!
NADIA: Okay, so I am already on that page, now what?
OLIVIA: Now you install it locally.
NADIA: You are speaking to me in Chinese!
OLIVIA: Pay attention. Look, click on install, you install it, and restart the computer.
NADIA: Let's see...hmmm...I did it! Now it is ready!
Natalia: Carlos, doesn’t the Skype.com website says step-by-step how to get it?
Carlos: Well, you’re an expert at knowing that people don’t read what’s on a website, huh?
Natalia: Well… What? Am I?
Carlos: It takes three weeks for things to get to the…
Natalia: Oh, yeah, yeah, yeah.
Carlos: I am off. People don’t read this stuff.
Natalia: No, people don’t read it so…
Carlos: Yes, it does. They do have the directions right there and Skype is very easy to use. I mean I use it all the time, it’s how… You know that I know that when I go home, to the States, my nephew and niece know what I look like because we talk on Skype? Can you imagine if you’re gone for like a year and then you just come back to a three year old and a one year old, they’re like, “Who’s this guy?”
Natalia: It’s beautiful!
Carlos: Quiet. Don’t mock my family.
Natalia: I'm not mocking your family, I'm mocking you. Let’s go to vocabulary.
Carlos: Yes, let’s look at the vocabulary for this lesson. First we have a feminine noun.
Natalia: “Página”.
Carlos: “Page.”
Natalia: “Pá-gi-na”, “página”. Por ejemplo, “esta página tiene letras grandes”.
Carlos: “This page has big letters.” Coming up we have a pronoun.
Natalia: “Eso, esa”.
Carlos: “That, those.”
Natalia: “E-so, e-sa”, “eso, esa”. Por ejemplo, “esa chica es loca”.
Carlos: “That girl is crazy.” And then a verb.
Natalia: “Instalar”.
Carlos: “To install”.
Natalia: “Ins-ta-lar”, “instalar”. Por ejemplo, “tengo que instalar un programa nuevo”.
Carlos: “I have to install a new program.” And then a feminine noun.
Natalia: “Atención”.
Carlos: “Attention.”
Natalia: “A-ten-ción”, “atención”. Por ejemplo, “¡presta atención!”.
Carlos: “Pay attention!” And then an adverb.
Natalia: “Localmente”.
Carlos: “Locally.”
Natalia: “Lo-cal-men-te”, “localmente”. Por ejemplo, “localmente esta carnicería es la mejor”.
Carlos: “Locally, this butcher is the best.” Last but not least, a verb.
Natalia: “Reiniciar”.
Carlos: “To restart.”
Natalia: “Re-i-ni-ciar”, “reiniciar”. Por ejemplo, “para solucionar el problema debes reiniciar la computadora”.
Carlos: “To solve the problem you can restart the computer.” Ok, guys, let’s have a closer look at the usage for some of the words and phrase from this lesson.
Natalia: The first word we’ll look at is “página”. I remember what happened the last time we talked about this. Oh, there it goes again. Carlos’ eyes is twitching.
Carlos: It’s not twitching, it’s simply moving by itself.
Natalia: Ok, so why don’t you tell our audience what a simple feminine noun like “página” will make your eye twitch.
Carlos: Well, it means “page” and I get flashbacks to my teaching days. “Please open to page…” You know, sometime I miss it, sometimes I don’t.
Natalia: What do you miss the least?
Carlos: That’s easy, Nati, the fatigue. A teacher is always, and I mean always tired.
Natalia: Well, you can relax.
Carlos: Why?
Natalia: Because we’re not talking about that kind of “página”. I mean we’re talking about a page, but in this sense a web page.
Carlos: Right, right. In the conversation, “bueno, ya fui a la página esa, ¿y ahora?”.
Natalia: “Ok, so I'm already on that page. What now?”
Carlos: Talking about web pages is not a problem for me, Nati. It’s not really a problem. Give me a sec. Ok, I'm good.
Natalia: Ok, so here is the question, “¿cuál es tu página favorita?”
Carlos: My favorite web page? Let me think, probably Wikipedia.
Natalia: I'm so sure you can guess mine. What’s my favorite web page?
Carlos: Let me think…
Natalia: You don’t have to think so much.
Carlos: Etsy.
Natalia: Yeah, so… have you made an entry on Wikipedia?
Carlos: An entry of what?
Natalia: You know you can entry for yourself.
Carlos: Not at all, I'm not that egotistical.
Natalia: Carlos, are you not…
Carlos: Nati, how about a definition?
Natalia: “Página…”. I'm going to google you. “Página, cada una...”.
Carlos: You haven’t yet?
Natalia: No. Carlos, please, come on. “Cada… ¿qué?”
Carlos: It’s how you find out about people.
Natalia: No, I'm not that weird. Anyway.
Carlos: If you google us it comes up SpanishPod101.com.
Natalia: Ok, I'm not that weird. Look it the man, just did it. No, you google me, it comes Etsy everywhere, my web page. Anyways, “página: cada una de las dos haces o planas de la hoja de un libro o cuaderno”.
Carlos: Thank you. And now moving on.
Natalia: “Eso, esa”.
Carlos: A pronoun. You know, one of those confusing ones.
Natalia: Yeah. To say that has so many translations in Spanish.
Carlos: So we’ve already seen it used in the same sentence that we looked at for “página”.
Natalia: Right. “Bueno, ya fui a la página esa, ¿y ahora?” We could talk about placement.
Carlos: We could, but that would be for other day.
Natalia: If you say so. Here is the definition, “eso, esa: designa lo que está cerca de la persona con quien se habla o representa y señala lo que se acaba de mencionar”.
Carlos: Exactly.
Natalia: Did you get it?
Carlos: I did.
Natalia: But here’s a simple example to make things clearer.
Carlos: No, no, no, wait. I know one.
Natalia: Well, go ahead, less work for me.
Carlos: “Eso no me gusta”. “I don’t like that.”
Natalia: Can you think of a related word?
Carlos: Can I ever? This is one of the first and most confusing pairs that I had to memorize.
Natalia: Which is…
Carlos: “Eso”, “that”, “esto”, “this.”
Natalia: How do you remember how to tell them apart?
Carlos: My opposite trick again.
Natalia: Well, why don’t you remember us about that?
Carlos: Ok, really quickly. If I wanted to know which was which I would try to remember that the answer was contradictory to my initial assumption. So if I wanted to say “that”, I would think it was “esto” at first because of the T in “esto”. But since I knew that my assumption was wrong, I would guess that it was actually “eso” and then it stuck.
Natalia: Ok, so it’s all about those little tricks. You wouldn’t need one of these for the next word, though.
Carlos: Why not?
Natalia: You can considerate a cognate. “Instalar”.
Carlos: A verb that means, let me guess, “to install”? A verb to learn for the technology age.
Natalia: Well, since our conversation starts with installing a program, I would think so.
Carlos: “Ahora usted lo instala localmente”.
Natalia: “Now you install it locally.” But I can think of another use that is kind of close to home for me.
Carlos: What’s that?
Natalia: “Tengo que instalar alarmas en mi casa”.
Carlos: “I have to install alarms in my house.” I thought you were just going to get a dog.
Natalia: I will, but a dog and an alarm helps matters. I'm always thinking in taekwondo and all of that.
Carlos: That’s true, you want to make sure you are safe.
Natalia: Let’s just clear that I don’t like in that much of a dangerous neighborhood, I'm just kind of … like that. Anyways, Carlos, here is the definition “instalar: poner o colocar en el lugar debido a alguien o algo” .
Carlos: Could “poner” be considered a related word?
Natalia: Sí.
Carlos: Alright, I'm on a roll today, that was a good guess. Well, “poner”, “to put”, right?
Natalia: Yes.
Carlos: “To put on” like just to put and like to install.
Natalia: Keep it up, keep it up. What about the next word?
Carlos: Let me know what it is and it’ll be my pleasure.
Natalia: “Reiniciar”.
Carlos: “Reiniciar”, a verb, “to restart”. Ok, that one I couldn’t figure out on my own. I know my limitations.
Natalia: Well, look at the example from the conversation.
Carlos: Ok, “lo instala y reinicia”.
Natalia: “Reinicia”.
Carlos: “Reinicia”, sí, thank you. Ok, “lo instala y...”.
Natalia: “Instala”.
Carlos: Ok, “lo instala y reinicia la computadora”. “You install it and restart the computer.”
Natalia: Good, and the definition is simple. It’s actually the same as “recomenzar”.
Carlos: “Recomenzar”. “To recommence”, “to begin again”, “start again”. Ok, I see the link.
Natalia: Well, you didn’t even listen to the definition.
Carlos: Ok, sorry, go ahead.
Natalia: “Recomenzar es volver a comenzar”.
Carlos: In a sample sentence?
Natalia: “Voy a recomenzar el libro”.
Carlos: “We’re going to restart a book?”
Natalia: Yes, I'm reading the book again. So…
Carlos: Now you got my intention, Nati.
Natalia: Ok, Carlos, don’t give up or next word away. Our next word is a feminine noun which is… Carlos, you already gave the translation.
Carlos: “Atención”. “Attention.”
Natalia: Pretty simple cognate.
Carlos: I think so. And it did come up in another lesson, though.
Natalia: Actually, it was used in the same way.
Carlos: What?, “¿pongo atención?”
Natalia: Yeah, “pay attention”.
Carlos: What I don't know is the Spanish definition, Nati.
Natalia: Well, that’s easy, “acción de atender”.
Carlos: Ok, yeah, you’re right, it is simple enough.
Natalia: Here’s an example to make sure it hits home, “esa muchacha de vestido rosado me llama mucho la atención”.
Carlos: “That girl in the pink dress calls my attention a lot.” Which, audience, would never be Nati because, Nati, how do you feel about the color pink?
Natalia: Well, I don’t like color pink but I don’t think people want to hear about my hatred of pink things, but well let’s get our final word.
Carlos: Which is?
Natalia: “Localmente”.
Carlos: “Localmente”, an adverb.
Natalia: It’s a cognate of sorts because the English word is within the Spanish word.
Carlos: Right, “local”.
Natalia: And we know that as a general rule. If a word ends with the “mente” in Spanish it’s usually the equivalent of…
Carlos: LY in English.
Natalia: As heard in our conversation, “ahora usted lo instala localmente”.
Carlos: “And now you install it locally.” Can we think about definition?
Natalia: “Localmente: en un área cerrada, en un área cercana”.
Carlos: Ok, can we think about an example that doesn’t have to do with computers?
Natalia: Sure. “La venta de aguacate es muy popular localmente”.
Carlos: “The sale of avocados is very popular locally.” That it is and I love avocado. Funny thing is I used to hate it.
Natalia: Well, ok. Carlos hates avocado.
Carlos: I love avocado. That was my nickname
Natalia: Why?
Carlos: I say I love avocado.

Lesson focus

Natalia: That doesn’t have anything to do… Anything.
Carlos: My god you have to relax..
Natalia: Not really, but well, tell me Carlos. Questions.
Carlos: I remember in the introduction you mentioned that you wanted to continue our discussion of prepositions. You know, we’re getting pretty thorough on it.
Natalia: Our audience deserves no less, but yes, we’ll continue today with the preposition “en”.
Carlos: “En”. Yeah, that one is used a lot.
Natalia: Carlos, they are prepositions. All of them are used a lot.
Carlos: True. Ok, so for argument’s sake, if I were to be completely ignorant of the preposition “en”, what is the first thing that I should know?
Natalia: Ok, “en” is used to communicate concepts of space and time.
Carlos: But doesn’t the preposition “a” do that?
Natalia: The preposition “a” establishes a dynamic relations while “en” establishes static relationships.
Carlos: Oh well, when you say it like that…
Natalia: Por ejemplo, “vivimos en San José”.
Carlos: “We live in San Jose.” And after your vacation I'm sure you’re reconsidering that.
Natalia: Now that’s true, but we look at this example. The special concept of living in San Jose is static permanent.
Carlos: Right, and I have a feeling that isn’t the only use of the preposition “en”.
Natalia: Not at all, the preposition “en” can denote participation in abstract and collective concepts.
Carlos: Huh,
Natalia: Carlos, “soy hábil en engañar”. “I'm skilled in deception.”
Carlos: You’re making yourself sound like a ninja.
Natalia: You have no idea.
Carlos: Oh my god, so devious. Let’s move on.
Natalia: If you say so. The preposition “en” can often be combined with verbs of motion to vaguely express the end of the movement.
Carlos: Like “caer en el agua”, “to fall in water”.
Natalia: Exactly.
Carlos: And what else?
Natalia: “En” also has model significance for adverbial phrases.
Carlos: Oh wait, like “en serio”, “seriously”.
Natalia: Yes, and “en broma”, “jokenly”. We can also use the preposition “en” to convey the instrument, means, or price of something.
Carlos: I know, I know.
Natalia: Finally, the preposition “en” is used with infinitives and in the gerund to form verbal phrases.
Carlos: You mean like “estoy caminando en el parque”, “I am walking in the park”?
Natalia: But remember, “en” is the Spanish counterpart to the English word...
Carlos: “In”.
Natalia: Right, but keep in mind that it can have some slightly different meanings when translated.
Carlos: Like what?
Natalia: “Te recompenso en besos”.
Carlos: “I’ll pay you in or with kisses.”
Natalia: Or “llegaré en dos minutos”.
Carlos: “I’ll arrive within two minutes.”


Natalia: Ok.
Carlos: That just about does it for today. All right, nos vemos.
Natalia: ¡Hasta luego!


Spanish Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?