Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

JP: Welcome everyone to the big podcast, this is JP and I’m here with Fernando.
Fernando: Hello everyone.
JP: Today we’ve got a list of five things your Spanish teacher doesn’t teach you. I’m a Spanish teacher; you’re gonna tell me that my teaching is incomplete?
Fernando: I don’t have the credentials to say that.
JP: Is that what you’re accusing me of?
Fernando: I’m not accusing you of anything.
JP: So what is this list of five things that I’m not teaching people?
Fernando: It’s more the jargon; the colloquial… the informal conversations you’ll have
JP: Oh, for goodness sakes, we don’t have time for that in the classroom, you have to learn that from your friends. So what’s the first thing on your list of 5 things your Spanish teacher doesn’t teach you?
Fernando: check this out, dude, alright dude? You see what I mean dude?
JP: You’re calling me dude a lot.
Fernando: I’m calling you dude! Because we’re friends.
JP: Is this part of the list?
Fernando: When you’re speaking in Spanish, you also want to know the ‘dude’ words.
JP: So there are words that mean ‘dude.’ How many? Are there more than one?
Fernando: It varies, honestly. In Spain, for example, we can use “tío” or “tía”
JP: I’ve heard that. It means “uncle.” And “tía” is for a woman, it means “aunt.”
Fernando: Yes, so obviously you want to use it with the right gender. In spain, I would call you “tío,” if you were with your sister, I’d call her “tía.”
JP: What do they say in South America?
Fernando: Let’s look at Argentina. eh, che…
JP: That’s right! They’re always saying “che.” Is it different for men and women? Is there a feminine form?
Fernando: No. In the Caribbean, you have, “oye chico.”
JP: That’s true; Cubans are always calling people “chico.” “Chico” usually means small.
Fernando: Chico can be small in age, or small in height.
JP: But in the Caribbean, when people are calling you “chico” it just means dude.
Fernando: Right. “Chico” for male, “chica” for female. In Mexico, we have “guey.” That’s one of the 5 things your Spanish teachers will not teach you…
JP: The “dude” words. I hope you wrote those down. Alright, what’s the next category of things your Spanish teacher wont’ teach you.
Fernando: “Wow” words.
JP: You can’t just say “wow” in Spanish?
Fernando: You could say “wow,” but usually you’ll hear “híjole, ándale, vaya, caray, jolín…”
JP: Are these regional also,
Fernando: They are regional, but you can use them interchangeably within each country.
JP: Ok, what’s your favorite “wow” word?
Fernando: My favorite ‘wow’ word, if we’re keeping it PG, would be “híjole.”
JP: ¡Híjole! That´s a Mexican “wow” word. I know my friend from Spain is always saying, “guao.”
Fernando: That’s a good one, I’ll use it as well.
JP: And my friend from Miami is always saying “caray.” ¡Qué caray! Alright, so we have the “dude” words, the “wow” words… what’s next?
Fernando: Pedo.
JP: “Pedo” means fart. So your Spanish teacher is not teaching you about pedo.
Fernando: Not unless she’s a biology major as well…
JP: OK, so what’s so special about “pedo.”
Fernando: It has many meanings.
JP: So one meaning is “fart,” obviously.
Fernando: “¿Qué pedo?” what’s up?
JP: So literally this is “what fart,” but when someone says “¿qué pedo?” they’re saying “what’s up!”
Fernando: Exactly.
JP: And can you high five them at that point?
Fernando: You can, if that’s your means of greeting. I would go with a handshake… “No hay pedo” is like ‘no worries.’
JP: ‘No big deal.’ ‘No sweat.’
Fernando: There’s also “qué buen pedo.”
JP: That would be like “what a cool feeling” or “what a good vibe.” Now these last for meanings had absolutely nothing to do with farting.
Fernando: No. And ‘pedo’ can also mean “drunk…” your level of drunkenness.
JP: Oh… I’ve definitely heard that a lot.
Fernando: So “qué buen pedo traigo” is “I’m very buzzed.”
JP: So drinking past the ‘buen pedo’ is probably going to be a ‘mal pedo,’ right?
Fernando: Yeah, “estoy muy pedo.”
JP: That’s “too drunk.”
Fernando: Estoy demasiado pedo, me puse demasiado pedo…
JP: I got too drunk.
Fernando: “Ya no estoy pedo,” I’m not drunk anymore… This is the one you want to make sure you understand.
JP: Now can I use any of these forms of “pedo” in my Spanish classroom? My Spanish teacher didn’t teach me them. Can I say them?
Fernando: You want to avoid such an informal way of speaking in the classroom, especially in a formal environment.
JP: So none of those “pedo”s work in the classroom.
Fernando: None of them. Biological or otherwise.
JP: That’s three of the five things your teacher doesn’t teach you in Spanish. What’s the next one?
Fernando: And it’s always to compliment. “Hola, guapo.” Hey good-looking.
JP: I’ve heard that one a lot…
Fernando: Yeah, right… “Hola guapa.”
JP: Well, are there other words you can use besides “guapo” and “guapa”?
Fernando: “Bonito”; “linda”; “bella”; “hermosa”.
JP: These are all words that kind of mean the same thing. It’s all referring to attractiveness.
FO: Yes. For example, in Chile you can say,”Hola guapa, hola guapo,” or you can say”poroto”, “porota”, “porotito”, “porotita”… Which is actually a bean… It’s a term of endearment.
JP: Now you know, I actually tried to teach my students to compliment each other.
Fernando: They should. And it’s a great way of building trust.
JP: It was creepy, though; it didn’t work. My students weren’t natural at it. They had to practice, then practice and practice.
Fernando: Well remember, it’s a cultural thing. It’s not something you go into immediately. And it’s perfectly ok if you greet someone without using those affectionate words.
JP: But usually, Latinos will compliment each other more often than say, Americans do.
Fernando: Yes, we tend to do that. We’ll notice something almost every day: if they’ve changed their look, if they’re wearing an new piece of clothing…
JP: If there’s food on their face, if they’re getting fatter… That’s four, and you have five things that your Spanish teacher didn’t teach you; so what’s number five?
Fernando: Using ‘cool’ in Spanish.
JP: So what do you say in Spanish?
Fernando: “Padre”… That’s super Mexican. If you’re in Colombia you wouldn’t say “qué padre” but they would where you’re coming from.
JP: So what would you say in Colombia?
FO: “Chévere.”
JP: That’s South America, right? The northern part…
Fernando: In Spain they would say “qué guay.” And also in Mexico “chido”. “Está chido eso.” That’s cool. “Qué chido.” How awesome.
JP: So Mexico we’ve got “qué chido”, “qué padre”. In South America we have “chévere”, and then in Spain they say “guay”.
Fernando: We’ve covered quite a good amount of ground, I think.
JP: I think so too. Allright folks, we hope you enjoyed All About Spanish 13. We’ll be back in the next podcast with All About 14. For now it’s time to go. Bye!
FO: Bye bye!


Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

SpanishPod101.com Verified
Tuesday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

¡Hola amigos!

There are a lot of words and expressions that we couldn't fit into this podcast....  Conversational language is a huge topic, especially given the huge variety in the way Spanish is spoken all over the world. 

Are there any expressions or category of expressions you'd like to hear more about?  Any of your favorite colloquialisms you'd like to add?  Don't be shy!  Tell us right here in the comments section! 


Spanishpod101.com Verified
Tuesday at 09:43 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi N & N,

Thank you for joining us!

Should you have any questions, please let us know.



Team Spanishpod101.com

N & N formation anglais
Tuesday at 03:54 AM
Your comment is awaiting moderation.

?Hola, I've just started to learn spanish :)

JP Villanueva
Wednesday at 09:47 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hey Rodney,

The word "wey" definitely wasn't banned in the office... just banned in the podcast!

I know what you're saying about wanting to hear "real" language, that's what I've always strived to achieve. However, when you work on a team, there are always going to be constraints, and compromises.

Certainly, we're capable of teaching colloquial speech, including the tics and the 'palabrotas,' but when you're working on a team, there's always going to be someone that says, "I'm not going to go there" and we have to respect it; after all it's their voice and personality that's going out on the internet, as well as mine.

This happens in all the podcasts I've been involved with, and they are cultural judgements. There were things like "wey" which the Latinos refused to say on the air, there were things that the Frenchies avoided.... and the Chinese--ha, there were some things they would just not be talked into. And to be fair, there were a few times when it was me saying, "I'm not putting that on the podcast." So we all had to compromise.

Anyway, Rodney, the real people in your life are a much better source of linguistic information and practice than any podcast could ever be. The best we can do is make lessons that will be there for you in your iPod when you need them, and present the grammar and vocab in a way your real-life friends can't. I hope that's worth the price of your subscriptions!


Wednesday at 08:51 AM
Your comment is awaiting moderation.

That's interesting.

I know in my workplace we use "unprofessional" language all the time, at least when talking with immediate team members, and other peers you've established a good working relationship with. Heck, people even use foul language in the work place, albeit discreetly. And not that I would know, but I suspect that it's the same in offices all over the world.

But as a language teacher trying to impart a realistic vision of how people speak, I would think as long as it's not offensive, or a "mala palabra", why not? Heck, IMO, malas palabras should be taught too.

But that's my biggest issue with many language classes, courses and podcasts. Nobody really teaches 100% the way people speak amongst themselves.

I know this to be true, because when I visit Mexico and talk with my friends there, I learn a monton of new words and phrases. And even when talking with people I don't know, they'll say something, and after they see my puzzled look and hear my "mande?", they rephrase what they just said, using different vocabulary. For someone with a goal to master the language like me, that's incredibly frustrating.

I really wish someone would take the initiative and be the first to put out an unrestricted and uninhibited course that really focuses on common everyday conversations, regardless of grammar and political correctness, because that's the way we speak.

Pues, ni modo. Sooner or later I'll manage to fall into the right crowd and get Spanish the education I'm looking for.

JP Villanueva
Wednesday at 08:22 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hey Rodney,

I love that word! I try not to say it too much, but sometimes it slips out. At my former place of employment, my coworker banned it from the podcast; said it was not a professional way to talk. I go along with it, because no one wants to sound unprofessional. But among friends, we say it all the time!


Wednesday at 07:35 AM
Your comment is awaiting moderation.

Thanks JP.

For anyone interested, here's a link to a post I made about "güey" in my blog. It's used so much in Mexico it ought to be taught in the classroom.


JP Villanueva
Wednesday at 01:03 AM
Your comment is awaiting moderation.


Here's what wordpress has to say about "la movida:"


The way I've heard it used, I would probably translate it as "thang," although to non-Americans I might say "matter" or "affair" or some other word I don't usually say.

Asking ¿cómo va la movida? is kind of like asking ¿qué tal? or ¿qué onda?, only when I ask ¿cómo va la movida? for some reason I'm expecting more of a complete response, not just a "fine, thanks." "¿Cómo va todo?" is prolly a good equivalent.

Tuesday at 08:51 PM
Your comment is awaiting moderation.

¿cómo va la movida?

Qué significa "movida"? Me imagino en este contexto esta frase es iqual que "¿como va todo?"

JP Villanueva
Wednesday at 11:50 PM
Your comment is awaiting moderation.


¿cómo va la movida? I wish I could go to Mexico with you!

I'll tell you what, in putting together some of the recent lessons, I'm learning things that I was never taught by MY Spanish teacher...

Wednesday at 07:41 AM
Your comment is awaiting moderation.

¡Que onda guey!

This lesson was "el mero mero"! I liked it a lot.

In a little less than 3 weeks I'll be in México for 4 days and I'm going to "bien pedo", all the while enjoying tacos, churros y elote!

Somethings that come to mind that all basically mean what's up:

¿Qué hay (de nuevo) pana? (South American)

¿Cómo andas? (I'm not sure if that's universal or more of a Mexican thing)

Other slang

Cuate -- friend

Hermano (mano) -- Brother

I hope we hear more of things you won't learn from your Spanish teacher in the future.