Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Monica: Hola que tal a todos.
Michelle: Hi everyone, Michelle here. Greek Prefixes. Be Careful, Your Skin is Hypersensitive. Today, we are going to be looking at Greek prefixes.
Michelle: This conversation takes place in a home.
Monica: This conversation is between Nina and Theresa.
Michelle: They are getting ready for a party. The speakers are friends. So they will be speaking informally.
Michelle: Let’s listen to the conversation.
DIALOGUE
TERESA: No te maquilles mucho, tu piel es hipersensible, además es mejor verse natural que cargada.
NINA: Uhhhi sí, tienes toda la razón, pero voy a usar maquillaje hipoalergénico.
TERESA: ¿Te imaginas que te hinches toda?, ¡y te veas como un sapo!
NINA: ¡Ajajajaa!!!, ¡que mala!, mejor ni me lo imagino.
TERESA: ¡Ajajaja!!!!, sería horrible, ¡pero super divertido!
NINA: Bueno ya basta de tus burlas. ¡No te rías más de mis alergias!
TERESA: Sí amiga perdóname, me dejé llevar por la escena tan divertida.
NINA: Bueno, pero regresemos al tema del maquillaje, sólo me voy a poner un poco de base aquí y allá.
TERESA: Recuerda que llevas unas joyas muy deslumbrantes.
NINA: Cierto, que los brillantes hagan lo demás.
TERESA: Y en los ojos, puedes hacerte ese efecto ahumado con sombras.
NINA: Mmm, sí, se ve tan bien, ¿y en los labios?
TERESA: ¡Ay, Nina, qué pregunta! Sólo ponte un poco de brillo, ¿qué pensabas?, ¿ponerte... rojo fosforescente?
NINA: ¡No seas pesada!, bueno, déjame terminar. ¿Tú ya estás lista?
TERESA: Más lista que nunca, he esperado esta fiesta un año entero. ¿Y tú?
NINA: Necesito un último retoque y listo. ¡Nos vamos!
And now, with the translation.
Ahora, incluimos la traducción.
TERESA: No te maquilles mucho, tu piel es hipersensible, además es mejor verse natural que cargada.
TERESA: Don’t put too much makeup on; your skin is hypersensitive. Also, it’s better to look natural than overly done.
NINA: Uhhhi sí, tienes toda la razón, pero voy a usar maquillaje hipoalergénico.
NINA: Ohhhh! Yeah, you’re completely right, I’m going to use hypoallergenic makeup.
TERESA: ¿Te imaginas que te hinches toda?, ¡y te veas como un sapo!
TERESA: Can you imagine if you swell up…and you end up looking like a frog?
NINA: ¡Ajajajaa!!!, ¡que mala!, mejor ni me lo imagino.
NINA: Ajajajaa!!! How mean! I’d better not imagine.
TERESA: ¡Ajajaja!!!!, sería horrible, ¡pero super divertido!
TERESA: Ajajaja!!!! It would be horrible, but super fun!
NINA: Bueno ya basta de tus burlas. ¡No te rías más de mis alergias!
NINA: All right, enough of your taunts. Don’t make fun of my allergies!
TERESA: Sí amiga perdóname, me dejé llevar por la escena tan divertida.
TERESA: Sorry girlfriend, I let myself be carried away with the fun scene.
NINA: Bueno, pero regresemos al tema del maquillaje, sólo me voy a poner un poco de base aquí y allá.
NINA: Okay, but let’s get back to the makeup. I’m only going to wear a little foundation here and there.
TERESA: Recuerda que llevas unas joyas muy deslumbrantes.
TERESA: Remember that you’re wearing some very stunning jewels.
NINA: Cierto, que los brillantes hagan lo demás.
NINA: True, let the jewels do the rest.
TERESA: Y en los ojos, puedes hacerte ese efecto ahumado con sombras.
TERESA: And on the eyes, you can do that smokey effect with eyeshadow.
NINA: Mmm, sí, se ve tan bien, ¿y en los labios?
NINA: Mmm yeah, that looks so good…and on the lips?
TERESA: ¡Ay, Nina, qué pregunta! Sólo ponte un poco de brillo, ¿qué pensabas?, ¿ponerte... rojo fosforescente?
TERESA: Oh, Nina! What a question! Just wear some shine…what did you think…to wear fluorescent red?
NINA: ¡No seas pesada!, bueno, déjame terminar. ¿Tú ya estás lista?
NINA: Don’t be cocky. Okay, let me finish. Are you ready?
TERESA: Más lista que nunca, he esperado esta fiesta un año entero. ¿Y tú?
TERESA: More ready than ever. I’ve been waiting for this party for an entire year. And you?
NINA: Necesito un último retoque y listo. ¡Nos vamos!
NINA: I need one last touch-up and…ready! We’re off!
POST CONVERSATION BANTER
Michelle: Okay Monica, if there is anything that bothers me about Latinas, it is the makeup.
Monica: Yo se, yo entiendo pero… bueno es algo que ha pasado desde hace vario tiempo, varios años. Las mujeres también les llegan a vender esos maquillajes y no saben cómo usarlos. Ellas ven la televisión y creen que saben como hacer la combinación de colores pero creo que no.
Michelle: No y también si de repente de moda hay un color fosforescente como que... All of a sudden, you are going to have makeup that’s fluorescent pink and all of these other turquoise colors on your face and they just take it on. It’s not even cute.
Monica: Esque lo que quieres es como llamar la atención y se les olvida que hay como ciertas reglas de maquillaje. Como un balance.
Michelle: Let’s take a look at the vocabulary for this lesson.
VOCAB LIST
Monica: hipersensible
Michelle: Hypersensitive.
Monica: hi-per-sen-si-ble, hipersensible. Hincharse
Michelle: To inflate, to blow up, to swell.
Monica: hin-char-se, hincharse. Burla
Michelle: Mockery, joke, taunts.
Monica: bur-la, burla. Deslumbrante
Michelle: Stunning.
Monica: des-lum-bran-te, deslumbrante. Brillante
Michelle: Brilliant, shiny, diamond.
Monica: bri-llan-te, brillante. Retoque
Michelle: Touch up, retouch.
Monica: re-to-que, retoque
VOCAB AND PHRASE USAGE
Michelle: Let’s have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson.
Monica: The first word we will look at is “hipersensible”.
Michelle: Hypersensitive.
Monica: Mich, “hipersensible” es nuestra primera palabra, es un adjetivo y significa que es muy sensible a estímulos afectivos o emocionales.
Michelle: Ah ahora comprendo, te voy a decir una oración de ejemplo. Hoy estás hipersensible, todo lo que te digo te hace llorar.
Monica:] Today you are hypersensitive. Everything I tell you makes you cry.
Michelle: Yo te digo las palabras que se relacionan.
Monica: Okay, son todas tuyas.
Michelle: Okay perfecto. Los adjetivos “delicado” delicate y “sensitivo” sensitive.
Monica: We heard it used when Theresa says: No te maquilles mucho, tu piel es hipersensible, además es mejor verse natural que cargada.
Michelle: Don’t put too much makeup on. Your skin is hypersensitive. Also it’s better to look natural than overly done. Ahora vamos con otra palabra.
Monica: Y adivina que. Es un verbo reflexivo.
Michelle: Oh one of my favorites.
Monica: Así es, es un verbo reflexivo. Es el verbo “hincharse”.
Michelle: “Hincharse”. To inflate, to blow up. Es como los verbos “inflamarse” to ignite, to set fire on y “aumentar” to augment, to increase.
Monica: Aja, mira cómo la usa Teresa: ¿Te imaginas que te hinches toda?, ¡y te veas como un sapo!
Michelle: Can you imagine if you swell up and you end up looking like a frog. Que dicha que son amigas ¿verdad?
Monica: Ay sí, que mala lo que le dijo.
Michelle: ¿Qué harías si tu mejor amiga se burla de ti?
Monica: Mich, la verdad es que la mala soy yo. Yo soy la que siempre me burlo de ellas. Pero no en forma fea, me gusta molestarlas y al final ellas también se ríen. ¿Y tíu?
Michelle: Sí sí. con mis mejores amigas yo les puedo molestar de cualquier manera pero otras personas que son más sensibles las dejo en paz. Bueno te voy a decir la oración de ejemplo: Me golpie el dedo y se hinchó.
Monica: I hit my finger and it swell.
Michelle: That always happens to me.
Monica: ¿Qué?
Michelle: Que me golpeo los dedos.
Monica: Yeah me too, especially my pinky toe.
Michelle: Uy sí en la orilla de la cama. Sí cuando uno va caminando de noche.
Monica: Ay Mich que torpe.
Michelle: Bueno sí, ahora “burlas”.
Monica: Mich, creo que lo dijiste incorrectamente. Debes decir “ahora te burlas” no “ahora burlas”.
Michelle: No Monica, lo que quise decir esque ahora sigue la palabra “burlas”: Mockery, joke, taunts
Monica: Aha okay. “Burlas” un sustantivo femenino que significa acción o palabra con la que se ridiculiza una persona o cosa.
Michelle: But that’s also a verb “burlar” to deceive, to trick. Y es igual que los verbos “ofender” to offend y “reirse de” to laugh at.
Monica: Y en la conversación lo oímos cuando Nina dice: Bueno ya basta de tus burlas. ¡No te rías más de mis alergias!
Michelle: Alright. Enough of your taunts. Don’t make fun of my allergies.
Monica: Tus burlas no me afectan.
Michelle: Your taunts don’t affect me.
Monica: Ahora tenemos un adjetivo, “deslumbrantes”.
Michelle: “Deslumbrantes”. Stunning.
Monica: “Deslumbrantes” significa que deslumbra, que cause admiración. Mich dime las palabras que se relacionan.
Michelle: Okey dokey. Se relaciona el sustantivo “brillo” shine y el verbo “cegar” to blind.
Monica: Y en la conversación la usa Teresa, ella dice: Recuerda que llevas unas joyas muy deslumbrantes.
Michelle: Remember that you are wearing some very stunning jewels.
Monica: Mitch, let’s have a sample sentence.
Michelle: Mi carro es deslumbrante.
Monica: My new car is stunning.
Michelle: Eso me recuerda al adjetivo “brillantes”.
Monica: Que es nuestra próxima palabra.
Michelle: Brillantes puede ser un sustantivo o un adjetivo y significa…
Monica: Que brilla. Diamante completamente tallado por sus dos caras.
Michelle: Me gustan los diamantes.
Monica: A mi también pero dime las palabras que se relacionan.
Michelle: Se relaciona a los sustantivos “diamantes” diamonds, y “gemas” gems.
Monica: Y Nina la usa así: Cierto, que los brillantes hagan lo demás.
Michelle: True. Let the diamonds do the rest.
Monica: Y una oración de ejemplo es: A todas las mujeres les gustan los brillantes.
Michelle: All women like diamonds, very true. They are a girl’s best friend.
Monica: Bueno y así llegamos a nuestra última palabra.
Michelle: ay pero que rápido ¿verdad?
Monica: Sí Mich. Yo ni cuenta me di.
Michelle: Bueno ¿qué queda? ¿cual es nuestra última palabra?
Monica: Un sustantivo masculino.
Michelle: Okay what is it?
Monica: “Retoque”. Revisión o corrección que se da a algo terminado para quitar pequeños desperfectos.
Michelle: Retoque. Finishing touch.
Monica: Y Mich dime una oración de ejemplo y yo te digo las palabras que se realcionan.
Michelle: Okay. Esta pared necesita un retoque.
Monica: This wall needs a retouch.
Michelle: ¿y las palabras?
Monica: Mich ya voy. Son los verbos “corregir” to correct y “perfeccionar” to perfect.
Michelle: ¿Me dices por último cómo la usamos en la conversación?
Monica: Okay, la usa Nina al contestar: Necesito un último retoque y listo. ¡Nos vamos!
Michelle: I need one last touch up and ready, we’re off. ¿Podemos seguir con lo de la formación de las palabras? Me pareció muy interesante y útil.
Monica: Okay Mitch, ¿te parece si hoy estudiamos los prefijos Griegos?
Michelle: Okay. I remember that a prefix is a derivative morpheme from the affix class which we put at the beginning of a radical in order to form a word with a different meaning.
Monica: Muy bien Mich. In Spanish, prefixes generally come from the all prepositions in Greek and Latin.

Lesson focus

Michelle: But today, we will focus on those that come from the Greek right?
Monica: Aha Mitch. It’s important to remember that a prefix attributes an accessory idea to the meaning of the radical.
Michelle: Pero Monica, ¿hacemos lo de siempre?
Monica: Sí Mich. yo español y tú...
Michelle: English.
Monica: “Ana”
Michelle: Pervasion, denial.
Monica: Anarquia, ateo.
Michelle: Anarchy.
Monica: Ana
Michelle: Action of inverse movement and repetition.
Monica: Anafora.
Michelle: Anaphora.
Monica: “Anfi”.
Michelle: From one side to the other, in turn.
Monica: Anfitrion.
Michelle: Host.
Monica: “Anti”.
Michelle: Opposition, counteraction.
Monica: Anticristo.
Michelle: Antichrist.
Monica: “Apo”.
Michelle: Withdrawal, separation.
Monica: Apogeo, apostata.
Michelle: The farthest or highest point. A person who forsakes his religion, cause, party et cetera.
Monica: “Arque”.
Michelle: Superiority.
Monica: Arquetipo.
Michelle: A prototype.
Monica: “Dia, di”
Michelle: Movement through.
Monica: Diagnóstico, diócesis.
Michelle: Diagnostic.
Monica: “Dis”.
Michelle: Difficulty.
Monica: Disenteria.
Michelle: Dysentery.
Monica: “Equ, ex”.
Michelle: Movement away.
Monica: Eclipse, exodo.
Michelle: Eclipse, exodus.
Monica: “En, em, e”
Michelle: Interior position.
Monica: Encephalo, emplastro, ellipse.
Michelle: Encephalon, Poultice, Ellipse.
Monica: “Endo”
Michelle: Inward movement.
Monica: Endotermico.
Michelle: Endothermic.
Monica: “epi, epo”
Michelle: Lower position, stoppage of movement, posterity.
Monica: Epidermis, eponimo.
Michelle: Epidermis, eponymous.
Monica: “Eu, ev”
Michelle: Well, good.
Monica: Eufonia, evangelio.
Michelle: Euphony
Monica: “Hyper”.
Michelle: Upper position, access.
Monica: Hyperbole, hypertension.
Michelle: Hyperbole, hypertension.
Monica: “Hipo”
Michelle: Lower position, shortage.
Monica: Hipodermico, hipotensión.
Michelle: Hypodermic, low blood pressure.
Monica: “Para, pada”
Michelle: Nearness, next to.
Monica: Parasita, paranoia.
Michelle: Parasite, paranoia.
Monica: Uf estoy sin aliento, necesito respirar.
Michelle: Yo también. Eso fue bastante.
Monica: Oh sí. Mitch, adivina cual de los prefijos usamos en nuestra conversación de hoy.
Michelle: No tengo ni la menor idea. Dime porfa.
Monica: “Hyper”, de hypersensible. Como la piel de Nina.
Michelle: Oh true, true okay.
Monica: Y Teresa se lo dice así: No te maquilles mucho, tu piel es hipersensible, además es mejor verse natural que cargada.
Michelle: Don’t put too much makeup on. Your skin is hypersensitive. Also it’s better to look natural than overly done. Yeah I tend to agree with Theresa. It’s kind of better to look natural than to be caked faced.
Monica: Sí ya lo habíamos comentado antes que si no sirve tanto maquillaje tan feo.
Michelle: Bueno, porque no seguimos con ejemplo.
Monica: Okay, te voy a decir unas oraciones de ejemplo.
Michelle: Bueno, vamos rapidito.
Monica: Uy que pelona estás hoy.
Michelle: No no para nada.
Monica: Bueno. La popularidad del escritor llegó a su apogeo en los setenta.
Michelle: The writer’s popularity reached its apogee in the 70s.
Monica: Antiguamente se creía que un eclipse fue un castigo de los dioses.
Michelle: In olden times, an eclipse was believed to be punishment from the gods.
Monica: ¿Es el infierno exotermico o endotermico?
Michelle: Is hell exothermic or endothermic.
Monica: Mitch, we express negation by this “dis, a, an, in, no”. Could you please give me an example?
Michelle: Sure. Let me think. For example, this negates the radical that we place before as in “desconocido”. Therefore, it means absence of or lack of while “no” negates the value of the radical in an impartial and neutral way.

Outro

Michelle: Well guys, I think that about does it for today. Okay, bye guys. We will see you at the next lesson.
Michelle: Bueno hasta luego.
Monica: Chao chao.

Grammar

Spanish Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Comments

Hide