Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Ana: “Cómo negociar un contrato: El acuerdo”.
Ana: ¡Hola, súper amigos! ¿Cómo les va hoy? Soy Ana Madrigal, y estoy con Kathy. ¡Amiga!
Kathy: ¿Qué tal, Anita? Yo estoy muy bien. Bienvenidos todos a una sesión más del nivel Intermedio Avanzado, aquí en spanishpod101.com.
Ana: Así es, amigos. Esta es la lección número cinco. Y como siempre, con nosotras aprenderán no sólo gramática, sino también aspectos de cultura, modismos, etcétera.
Kathy: ¡Gracias por acompañarnos una vez más acá en spanishpod101.com!
Ana: Y la verdad que es el mejor lugar para aprender español.
Kathy: ¡Sí, amiga! A ver, Anita, cuéntanos qué veremos hoy.
Ana: Pues mira, te tengo buenas noticias. Vamos a continuar con el subjuntivo. ¡Uuh! Je je. Analizándolo ahora en la forma condicional.
Kathy: ¿Cómo? No entiendo.
Ana: Mira, por ejemplo: “Si quisiere, podría encontrar un empleo rápidamente”. Tenemos condicional y subjuntivo.
Kathy: ¡Ah! “If he wanted, he could find a job fast”. Ya recuerdo. Condicional.
Ana: Así es, amiga. Pero no te aceleres. Tú tranquila. Eso lo veremos más delantito.
Kathy: Bien, entonces yo les diré que para eso tenemos nuestra acostumbrada conversación. ¿Verdad, amiga?
Ana: ¡Claro! ¿Sobre qué se trata, Kathy?
Kathy: Bueno, esta vez escucharemos las respuestas del señor Gómez y la señora Silva a la propuesta del señor Pérez.
Ana: ¡Súper lista! Vamos a escuchar y esperemos que el señor Pérez por fin reciba buenas noticias.
Kathy: Verdad, ¿no? Pobrecito.
Ana: Okay, then let’s get into today’s conversation.
DIALOGUE
SRA. SILVA: ¿Qué tal, Señor Pérez? Déjeme agradecer su paciencia en este proceso. Creo que no está fuera de lugar decir que, tanto para el Señor Gómez como para mí, nos hubiera gustado haberlo resuelto ya.
SR. GÓMEZ: Estoy de acuerdo, ciento por ciento, Señora Silva.
SR. PÉREZ: Entonces, estamos de acuerdo. Si no queremos prolongarlo, vayamos al asunto.
SRA. SILVA: Muy bien. Hemos hablado de nuestras posibilidades, considerando sus requerimientos y tomando en cuenta sus logros.
SR. GÓMEZ: También nuestras necesidades y nuestros proyectos.
SR. PÉREZ: Me parece correcto, así son los negocios.
SRA. SILVA: En primer lugar, podemos ofrecerle 3.5 por ciento de aumento de salario... pero espere antes de comentar, porque hay más.
SR. GÓMEZ: Efectivamente, ese es un tema seguro. Nosotros consideramos que si usted alcanza el aumento de productividad conforme nos propuso, en el contrato incluiremos además el beneficio de un mes de vacaciones.
SR. PÉREZ: Ya suena más interesante. ¿Y el carro de la empresa?
SRA. SILVA: Para el auto, lo pensamos así: si el área de exportaciones sostuviera un aumento de ingresos de 9 por ciento durante el año siguiente, nosotros adquiriremos un carro para su uso, y si lo sostuviere por dos años, el carro ya será suyo.
SR. PÉREZ: O sea, ¿eso quiere decir que el contrato sería por dos años y no por uno?
SR. GÓMEZ: Correcto. ¿Qué le parece?
SR. PÉREZ: Bueno, de verdad, no había pensado en firmar un contrato de dos años, pero es muy tentador lo que ustedes me están ofreciendo. Sin embargo, ¿cómo resuelvo, en el primer año, mi necesidad de un automóvil?
SRA. SILVA: Entiendo, entiendo. ¿Qué le parece, Señor Gómez, si adelantamos la adquisición del auto, ya que es una necesidad y no un lujo?
SR. GÓMEZ: Hum... Está bien. Lo haremos así porque confiamos en usted, Señor Pérez, y porque queremos que usted se sienta cómodo para realizar su trabajo. ¿Estamos de acuerdo?
SR: PÉREZ: De acuerdo. Gracias, no esperaba menos de ustedes.
SRA. SILVA: La formalización del contrato la resolverá el departamento legal, como usted ya conoce.
SR. PÉREZ: Gracias, Sr. Gómez, Sra. Silva.
SR. GÓMEZ: Estamos muy contentos de que usted haya decidido quedarse con nosotros. Habrá muchos proyectos para realizar juntos.
SRA. SILVA: Muy bien. Tenemos motivo para celebrar. Hagamos un brindis. ¡Salud!
SR. PÉREZ: ¡Salud!
SR. GÓMEZ: ¡Salud!
And now, with the translation.
Y ahora, con la traducción.
SRA. SILVA: ¿Qué tal, Señor Pérez? Déjeme agradecer su paciencia en este proceso. Creo que no está fuera de lugar decir que, tanto para el Señor Gómez como para mí, nos hubiera gustado haberlo resuelto ya.
SRA. SILVA: How do you do, Mr. Pérez? Let me thank you for your patience during this process. I think that it's not out of place to say that, for Mr. Gómez and for me alike, we would have liked to already have resolved it.
SR. GÓMEZ: Estoy de acuerdo, ciento por ciento, Señora Silva.
SR. GÓMEZ: I agree, one hundred percent, Mrs. Silva.
SR. PÉREZ: Entonces, estamos de acuerdo. Si no queremos prolongarlo, vayamos al asunto.
SR. PÉREZ: So then, we agree. If we don't want to prolong it, let's go strait to the matter.
SRA. SILVA: Muy bien. Hemos hablado de nuestras posibilidades, considerando sus requerimientos y tomando en cuenta sus logros.
SRA. SILVA: Very well.. We've spoken about out possibilities, considering your requirements and taking into account your achievements.
SR. GÓMEZ: También nuestras necesidades y nuestros proyectos.
SR. GÓMEZ: Also, our needs and our projects.
SR. PÉREZ: Me parece correcto, así son los negocios.
SR. PÉREZ: That sounds right, that's how business goes.
SRA. SILVA: En primer lugar, podemos ofrecerle 3.5 por ciento de aumento de salario... pero espere antes de comentar, porque hay más.
SRA. SILVA: In the first place, we can offer you a 3.5 percent raise.... but wait before commenting, because there's more.
SR. GÓMEZ: Efectivamente, ese es un tema seguro. Nosotros consideramos que si usted alcanza el aumento de productividad conforme nos propuso, en el contrato incluiremos además el beneficio de un mes de vacaciones.
SR. GÓMEZ: Exactly, this is a sure thing. We think that if you reach an increase in productivity in accordance with what you proposed to us, in the contract we'll include the benefit of a month of vacations on top of the rest.
SR. PÉREZ: Ya suena más interesante. ¿Y el carro de la empresa?
SR. PÉREZ: Now it's sounding interesting. And the company car?
SRA. SILVA: Para el auto, lo pensamos así: si el área de exportaciones sostuviera un aumento de ingresos de 9 por ciento durante el año siguiente, nosotros adquiriremos un carro para su uso, y si lo sostuviere por dos años, el carro ya será suyo.
SRA. SILVA: As for the car, we thought about it like this: if the exportations division were to sustain a 9 percent income increase during the next year, we'll get a car for you, and if you sustain it for two years, the car will then be yours.
SR. PÉREZ: O sea, ¿eso quiere decir que el contrato sería por dos años y no por uno?
SR. PÉREZ: So by that you mean that the contract would be for two years and not just for one?
SR. GÓMEZ: Correcto. ¿Qué le parece?
SR. GÓMEZ: Correct. What do you think?
SR. PÉREZ: Bueno, de verdad, no había pensado en firmar un contrato de dos años, pero es muy tentador lo que ustedes me están ofreciendo. Sin embargo, ¿cómo resuelvo, en el primer año, mi necesidad de un automóvil?
SR. PÉREZ: Well, to be honest, I hadn't thought about signing a contract for two years, but what you're offering me is very tempting. However, in the first year, how do I resolve my necessity of an automobile?
SRA. SILVA: Entiendo, entiendo. ¿Qué le parece, Señor Gómez, si adelantamos la adquisición del auto, ya que es una necesidad y no un lujo?
SRA. SILVA: I understand, I understand. What do you think, Mr. Gómez, if we move the acquisition of the car forward, since it's a necessity and not a luxury?
SR. GÓMEZ: Hum... Está bien. Lo haremos así porque confiamos en usted, Señor Pérez, y porque queremos que usted se sienta cómodo para realizar su trabajo. ¿Estamos de acuerdo?
SR. GÓMEZ: Hmm... OK. We'll do it because we trust you, Mr. Pérez, and because we want you to feel comfortable to carry out your work. Do we have a deal?
SR: PÉREZ: De acuerdo. Gracias, no esperaba menos de ustedes.
SR: PÉREZ: We do. Thank you, I didn't expect anything less from you.
SRA. SILVA: La formalización del contrato la resolverá el departamento legal, como usted ya conoce.
SRA. SILVA: The legal department will resolve the formalization of the contract, as you already know.
SR. PÉREZ: Gracias, Sr. Gómez, Sra. Silva.
SR. PÉREZ: Thank you, Mr. Gómez, Mrs. Silva.
SR. GÓMEZ: Estamos muy contentos de que usted haya decidido quedarse con nosotros. Habrá muchos proyectos para realizar juntos.
SR. GÓMEZ: We are very happy that you have decided to stay with us. There will be many projects to carry out together.
SRA. SILVA: Muy bien. Tenemos motivo para celebrar. Hagamos un brindis. ¡Salud!
SRA. SILVA: Great. We have a reason to celebrate. Let's make a toast. Cheers!
SR. PÉREZ: ¡Salud!
SR. PÉREZ: Cheers!
SR. GÓMEZ: ¡Salud!
SR. GÓMEZ: Cheers!
POST CONVERSATION BANTER
Kathy: ¿Y qué opinas, amiga?
Ana: Uy, me parece que señor Pérez finalmente obtuvo lo que quiso.
Kathy: ¡Claro! Obtuvo el auto, el mes de vacaciones y un aumento de sueldo.
Ana: Sí, aunque no consiguió el aumento del 7%, sino de la mitad.
Kathy: Pero estoy segura que un año se lo darán. ¿No lo crees?
Ana: Pues sí. Además, le darán un contrato por dos años, en vez de uno. A eso le llamo yo saber negociar.
VOCABULARY
Kathy: Bueno, ya que hemos escuchado la conversación, pasemos al vocabulario de la lección.
Ana: Me parece muy bien, amiga.
Kathy: Empecemos con el verbo prolongar.
Ana: To prolong, to drag out.
Kathy: Pro-lon-gar. Prolongar.
Ana: Enseguida tenemos el verbo lograr.
Kathy: To achieve.
Ana: Lo-grar. Lograr.
Kathy: Y ahora, tenemos otro verbo: alcanzar.
Ana: To reach.
Kathy: Al-can-zar.
Ana: El siguiente es el sustantivo masculino beneficio.
Kathy: Benefit.
Ana: Be-ne-fi-cio. Beneficio.
Kathy: Esta vez, tenemos el verbo sostener.
Ana: To sustain, to keep up.
Kathy: Sos-te-ner. Sostener.
Ana: A continuación tenemos un verbo más: adquirir.
Kathy: To acquire, to get.
Ana: Ad-qui-rir. Adquirir.
Kathy: Y ahora, tenemos el adjetivo tentador, tentadora.
Ana: Tempting.
Kathy: Ten-ta-dor, ten-ta-do-ra. Tentador, tentadora.
Ana: Y finalmente, tenemos el sustantivo masculino brindis.
Kathy: Toast.
Ana: Brin-dis. Brindis.
Ana: Muy bien. ¿Te parece si les damos ahora un tip de pronunciación?
Kathy: Okey.
Ana: ¿Qué palabra quieres que te explique? Tú pregúntame.
Kathy: Hmm, la palabra adquirir.
Ana: Muy bien, amigos, pongan atención. En inglés decimos acquire, en español adquirir. Necesitamos pronunciar “adquirir” y emitir la U, que pronuncian en inglés de acquire, o acquisition, que es el noun. Amiga, ¿estás de acuerdo?
Kathy: Sí, estoy de acuerdo.
Ana: Como Kathy. “Kathy ha adquirido un auto nuevo”.
Kathy: Sí, es muy bonito.
Ana: ¡Felicidades, amiga! Je je.
Ana: Amigos, ahora, ¿están listos para concentrarnos en el vocabulario de hoy?
Kathy: Percibo que nuestros amigos están listos, Anita.
Ana: ¡Ah, je je! ¡Muy bien, amiga! ¿Cómo lo sabes? Hmm…
Kathy: Es que soy media psycho.
Ana: ¡Je je!
Kathy: ¡No, no psycho! Psychic.
Ana: Psychic. Muy bien. Para empezar, tenemos el verbo prolongar.
Kathy: Prolongar. Como escuchamos en la oración:
Kathy: “Si no queremos prolongarlo, vayamos al asunto”.
Ana: Prolongar significa hacer que dure algo más tiempo de lo regular, o extender algo.
Kathy: ¡Ay amiga! No prolongues la explicación. Mira, digamos que prolongar nos da la idea de “drag out”.
Ana: Muy bien, me gusta tu Spanglish. Entonces, vamos a continuar con el verbo lograr.
Kathy: Lograr, como escuchamos en:
Kathy: “Hemos hablado de nuestrar posibilidades, considerando sus requerimientos y tomando en cuenta sus logros”.
Ana: ¡Correcto! Y dime Kathy, ¿qué significa lograr?
Kathy: Pues significa conseguir o alcanzar lo que se intenta o desea.
Ana: Claro. Como por ejemplo, lograr una meta, achieve a goal.
Kathy: Muy bien. Otro verbo a continuación es alcanzar.
Ana: Alcanzar, como en la oración:
Ana: “Si usted alcanza el aumento de productividad conforme nos propuso”.
Kathy: Ese verbo tiene varias acepciones, pero nos limitaremos a la que usamos aquí. ¿Te parece?
Ana: ¡Claro! Alcanzar significa llegar hasta cierto punto o término, o llegar a poseer lo que se busca o solicita.
Kathy: Exacto. Es importante mencionar que tanto lograr una meta como alcanzar una meta son correctas.
Ana: Excelente punto, amiga. Ahora tenemos el verbo sostener.
Kathy: Sostener, que aparece en la oración:
Kathy: “Si el área de exportaciones sostuviere un aumento de ingresos del 9% durante el año siguiente, nosotros adquiriremos un carro para su uso, y si lo sostuviere por dos años el carro ya será suyo”.
Ana: Uy amiga, una oración larga pero muy útil. Analicemos el verbo sostener. Aparece aquí en futuro subjuntivo: sostuviere.
Kathy: ¿Y qué significa?
Ana: Sostener significa sustentar o mantener firme algo.
Kathy: Así, podríamos también decir “si el área de exportaciones mantuviere un aumento”.
Ana: Es correcto, porque mantener y sostener son sinónimos.
Ana: Finalmente tenemos el adjetivo tentador.
Kathy: “No había pensado en firmar un contrato de dos años, pero es muy tentador lo que ustedes me están ofreciendo”.
Ana: Muy bien amiga, en este ejemplo vemos la versión masculina de este adjetivo. Por ejemplo:
Ana: “¡Un buen shot de tequila es siempre tentador!”
Kathy: Ay amiga, ¿no ves? Yo siempre pienso en comida, y tú en bebida.
Ana: Je je, déjame ser. Eh, mejor explícanos el significado, a ver.
Kathy: Algo es tentador si te hace caer en la tentación. Es decir, si es deseable, apetecible.
Ana: ¡Mmm! La forma femenina sería tentadora.
Kathy: Muy bien, les doy un ejemplo:
Kathy: “Un fin de semana en una playa de Perú es una idea muy tentadora”.
Ana: Muy bien amiga, estoy de acuerdo.
Ana: Ahora, te propongo que tengamos dos minutos para filosofar.
Kathy: ¡Uy amiga!
Ana: ¿Qué te parece?
Kathy: Ya vas a empezar tú con tus cantinfladas, ¿no?
Ana: ¡Ja ja!
Kathy: Sí…
Ana: Cantinflear es sinónimo de filosofar, amigos. Dime, ¿qué quieres lograr en cinco años?
Kathy: Quisiera lograr mis metas, y quisiera prolongar tener hijos, porque en realidad no quiero tener hijos. Pero sería muy tentador trabajar en las Naciones Unidas y adquirir una casita cerca a Nueva York. Y por eso haríamos un brindis, amiga.
Ana: Muy bien, ya casi quieres una hora para tus planes, ¿verdad?
Kathy: Je je.
Ana: Okey, imagínate Kathy, en cinco años va a ser el año 2013.
Kathy: ¿Y tú que quieres lograr Anita? A ver, cuéntame.
Ana: Voy a comprar mi casa en México. Así que yo sugiero que tomemos un brindis.
Kathy: Okey, me parece perfecto.
GRAMMAR
Ana: Okey amigos, ha llegado la parte favorita de Kathy, ¡de gramática!
Kathy: La que más adoro, ¿no?
Ana: Kathy, a ver, ¿qué vamos a estudiar?
Kathy: Vamos a estudiar un nuevo tipo de oraciones condicionales.
Ana: Amigos, atención a lo siguiente:
Ana: “Si el área de exportaciones sostuviere un aumento de ingresos de 9% durante el año siguiente, nosotros adquiriremos un carro para su uso, y si lo sostuviere por dos años, el carro ya será suyo”.
Kathy: ¿Qué vemos en este ejemplo, chicos?
Kathy: Pues vemos que hay dos aspectos importantes que forman el condicional, y son el futuro subjuntivo.
Ana: El futuro subjuntivo amigos, que está en la parte de la oración que dice: “si el área de exportaciones sostuviere”.
Kathy: Y también vemos al futuro indicativo.
Ana: En la parte de la oración que dice: “adquiriremos un carro” y “el carro será suyo”.
Kathy: A ver amiga, cuéntanos: ¿cómo se forma el futuro subjuntivo?
Ana: Okay, to actually form the future subjunctive, take the third person plural preterite form, and drop the -on, add -ese, -emos, -éis, -en.
Kathy: ¡Qué bien! Y entonces Anita, ¿cómo quedaría por ejemplo, el verbo prolongar?
Ana: ¡Ahhh, muy bien amiga! Tenemos que añadir las terminaciones y el verbo prolongar queda como sigue: prolongue, prolongues, prolongue, prolonguemos, prolonguéis, prolonguen.
Kathy: ¿Y... el verbo lograr?
Ana: ¡Nada más iba a decir prolongar! Pero, okey, lo conjugamos: yo logre, tu logres, él logre, nosotros logremos, ustedes logren, vosotros logréis, ellos logren.
Kathy: One more important thing: most forms have an accent to preserve the sound.
Ana: Ejempo: comiéremos.
Kathy: Amiga, ¿te parece que les demos un ejemplito más?
Ana: ¡Claro, amiga! Para que nuestros amigos entiendan mejor. Mira, como el famoso dicho (un dicho, amigos, es un saying), como el famoso dicho en español: “a donde fueres, haz lo que vieres”.
Kathy: And by this you mean: “wherever you go, do what you see”, or “wherever you might go, do what you might see”.
Ana: ¡Muy bien, súper Kathy! Así es, miren, esta es la forma gramaticalmente correcta de decirlo. Pero ustedes saben que es muy, muy formal.
Kathy: Muy bien, amiga.
Ana: A ver, Kathy. Entonces, vamos a ver. ¿Cómo cambiarías la oración “Si el área de exportaciones sostuviere un aumento de ingresos del 9% durante el año siguiente, nosotros adquiriremos un carro para su uso, y si lo sostuviere por dos años, el carro será suyo”? ¿Cómo la traduciríamos a una forma más común?
Kathy: Ay, muy fácil pues, amiga: “Si el área de exportaciones sostuviera un aumento de ingresos del 9% durante el año siguiente, nosotros adquiriríamos un carro para su uso, y si lo sostuviera por dos años, el carro ya sería suyo”.
Ana: Es correcto. Sostuviera es el subjuntivo imperfecto, y es la condición necesaria para que se pueda realizar la actividad que le precede.
HOMEWORK
Kathy: Otro ejemplito, amiga.
Ana: ¡Claro que no! Porque mira, es momento de la tarea.
Kathy: ¡Ah! Entonces amigos, es momento de practicar.
Ana: Okey, atención, número uno:
Ana: ¿Cómo conjugamos el verbo leer en futuro subjuntivo?
Kathy: Número dos:
Kathy: ¿Cómo conjugamos el verbo ser en futuro subjuntivo?
Ana: Número tres:
Ana: Traducir al español usando la estructura de hoy:
Ana: “If you wrote a summary of the chapter, the professor will not give a quiz next class”.
Kathy: Número cuatro:
Kathy: Traducir al español:
Kathy: “If the workers reach the monthly sales goals, they will get a bonus”.
Ana: Número cinco:
Ana: Traducir al español:
Ana: “As soon as the manager arrived, we will get started with the meeting”.
Kathy: Muy bien amigos. Tan pronto como terminar en esta tarea, Anita y yo les daremos las respuestas.
Ana: ¡Qué buen ejemplo de subjuntivo futuro, amiga! ¡Yuju!
Kathy: ¡Claro! Esperamos que después de esta interesante lección, ustedes puedan reconocer el subjuntivo futuro.
Ana: Así que chavos, hora de practicar.

Outro

Kathy: Bueno amiguita, momento de decir adiós. Bye.
Ana: Je je.
Kathy: ¡Se cuidan, chicos!
Ana: ¡Hasta pronto!

Grammar

Spanish Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Dialogue - Bilingual

Tarea

Vocabulary

Comments

Hide