Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Fernando: ¡Bienvenidos a Spanishpod101.com!
Fernando: Hola a todos, soy Fernando. Esto es Refresher Series, Season 1, Lesson 4 – “What you can and should say at the airport in Spanish.” Hola JP, ¿cómo estás?
JP: Hola Fernando, muy bien, gracias. ¿Y tú?
Fernando: Bien, bien. Aquí con esta nueva lección, bastante interesante el título.
JP: Sí, sí, sí, como siempre. Bueno, bienvenidos a todos al nuevo Spanishpod101.com. Okay, Fernando, ¿de qué vamos a hablar hoy en esta lección?
Fernando: En esta lección vamos a hacer un repaso acerca de los verbos modales. La conversación tendrá lugar en el aeropuerto y la conversación va a ser entre Alicia y el portador de equipaje. Los dos estarán utilizando el registro formal. Y recuerden, queridos oyentes, que pueden seguir la lección y el diálogo en nuestra página, que es www.Spanishpod101.com Bueno, JP, estamos listos para el diálogo.
JP: Muy bien, vamos escuchar.
DIALOGUE
ALICIA: Buenos días. ¿Podemos documentar aquí afuera o debemos hacerlo adentro? Son sólo tres maletas.
PORTADOR DE EQUIPAJE: Claro, lo puede hacer aquí.
ALICIA: Muchas gracias por su ayuda. Aquí tiene para sus refrescos. Hasta luego.
PORTADOR DE EQUIPAJE: Muy amable. Que tengan buen viaje.
JP: One more time with the translation.
ALICIA: Buenos días. ¿Podemos documentar aquí afuera o debemos hacerlo adentro? Son sólo tres maletas.
JP: “Good morning. Can we check in out here or do we have to do it inside? It’s only three suitcases.”
PORTADOR DE EQUIPAJE: Claro, lo puede hacer aquí.
Fernando: “Of course. You can do it out here.”
ALICIA: Muchas gracias por su ayuda. Aquí tiene para sus refrescos. Hasta luego.
JP: “Thank you very much for your help. This is to get something to drink. See you later.”
PORTADOR DE EQUIPAJE: Muy amable. Que tengan buen viaje.
Fernando: “That’s kind of you. Have a good trip.”
POST CONVERSATION BANTER
JP: Bueno, estamos de regreso. Y Alicia está en el aeropuerto, ¿no?
Fernando: Sí, así es. Está por partir, quién sabe a dónde va.
JP: No sabemos. Entonces, Alicia quiere saber si puede documentar allá afuera, ¿no? Antes de entrar en el aeropuerto.
Fernando: Sí, exacto. Y creo que, por lo general, lo pueden hacer. Y, para estar segura, le pregunta al portador de equipaje. Le pregunta si lo puede documentar afuera o si lo deben hacer adentro.
JP: Sí. Y el portador de equipaje dice que sí se puede hacer aquí afuera, ¿no?
Fernando: Claro. Y después parece ser que Alicia le da un tipo de propina o algo, creo.
JP: ¡Ah, sí! Dice “aquí tiene para sus refrescos”.
Fernando: Ahh, claro. Darle para los refrescos, es un dicho que se maneja mucho en México.
JP: ¿Si?
Fernando: Es decir, un poco de cambio o lo que sea, ¿no? Dependiendo, claro, cuánto cuesten los refrescos.
JP: Bueno, es muy suave, me gusta. Y, pues, el portador de equipaje dice “Muy amable. Que tengan buen viaje”.
Fernando: Sí, se nota muy agradecido con la propina. Parece ser que fue buena la cantidad.
VOCAB LIST
JP: Okay. Pasemos a la sección de vocabulario.
Fernando: “Documentar”.
JP: “To document”, “to check in.”
Fernando: “Do-cu-men-tar”, “documentar”. “La ayuda”.
JP: “Help.”
Fernando: “La a-yu-da”, “la ayuda”. “Aquí tiene”.
JP: “Here, take this.”
Fernando: “A-quí tie-ne”, “Aquí tiene”. “El refresco”.
JP: “Soft drink.”
Fernando: “El re-fres-co”, “el refresco”. “Que tenga buen viaje”.
JP: “Have a good trip.”
Fernando: “Que ten-ga buen viaje”, “Que tenga buen viaje”.
VOCAB AND PHRASE USAGE
JP: Okay, Fernando. Vamos a ver, vamos a escuchar, las palabras importantes que salieron en este diálogo.
Fernando: Claro, empecemos con “documentar”.
JP: “Documentar”. Okay. Eso es como en inglés, ¿no? “Documentar”, “to document.”
Fernando: Así es.
JP: Pero aquí, en este contexto, tiene otro sentido, ¿no?
Fernando: Sí, bueno, aquí lo que quiere decir Alicia es documentar el equipaje. Es decir, que tenga un registro del equipaje que va a llevar a bordo del avión.
JP: Entonces es como “check in.”
Fernando: Exacto. Y sobre todo porque lo está haciendo afuera, con el portador de equipaje.
JP: Okay. ¿“Documentar” se puede usar también como “check in” para el hotel?
Fernando: En realidad, no.
JP: Okay.
Fernando: Más bien, lo que quiere uno hacer, lo que debe uno hacer, es decir “me voy a registrar en el hotel”.
JP: Okay.
Fernando: Sí, porque, si te quieres documentar en el hotel, pues te van a meter en un cuarto ahí con el resto de las maletas.
JP: Entonces se trata nada más de las maletas.
Fernando: Sí, exactamente.
JP: Okay. Muy bien, ¿cuál es la siguiente palabra?
Fernando: La siguiente palabra es “la ayuda”.
JP: “La ayuda”. Okay. “Help”. Es un sustantivo que remonta al verbo “ayudar”, “to help.”
Fernando: Exactamente, sí. Y en este caso, aquí Alicia se muestra muy agradecida con el joven, con el portador de equipaje.
JP: “Gracias por la ayuda”.
Fernando: Exactamente.
JP: Okay. ¿Qué sigue?
Fernando: Seguimos con “aquí tiene”.
JP: “Aquí tiene”. Ok, es muy interesante. Esta es una forma bastante elegante de dar a alguien un objeto, ¿no?
Fernando: Exactamente, sí. “Aquí tienes, JP”. Te puedo pasar un lápiz...
JP: Gracias.
Fernando: Lo que sea… Bueno.
JP: Okay. Sí, en inglés decimos algo como “Here you go.”
Fernando: Sí, es como utilizar el “aquí tiene, por favor”. Pero sin usar el “por favor”. Es una forma, como dices, elegante de entregar algo.
JP: Sí. Sí, eso. “Aquí tiene”.
Fernando: Y en este caso, Alicia le está dando una propina al joven.
JP: Ahh, sí. Okay.
Fernando: Bueno. La siguiente palabra es “el refresco”.
JP: Hmmm, “el refresco”.
Fernando: Tienes sed, ¿verdad?
JP: Sí, yo tengo sed. Bueno, “el refresco” es un sustantivo que se refiere a… ¿cómo se dice?
Fernando: ¿A un líquido gaseoso?
JP: Sí.
Fernando: Sí.
JP: Una bebida, ¿no?
Fernando: Una bebida, exactamente.
JP: Sobre todo una bebida fría.
Fernando: Una bebida fría.
JP: Okay.
Fernando: Por eso refresca, es refrescante.
JP: Y tiene gas.
Fernando: Tiene gas, por lo general tiene gas, sí.
JP: Okay.
Fernando: Yo no recuerdo ninguna bebida que se le denomine refresco que no tenga gas.
JP: Okay. Entonces, siempre va a haber burbujas, ¿no?
Fernando: Exactamente, que te pueden dar cosquillas en la nariz.
JP: Ok. ¿Y la última palabra?
Fernando: La última es una frase, “Que tengan buen viaje”.
JP: “Que tenga buen viaje”. Okay. “Have a nice trip.”
Fernando: Si. “Have a good trip.”
JP: Okay. Se puede decir igualmente “buen viaje”, ¿no?
Fernando: Sí. Y el joven portador, el portador de equipaje, le reitera con decirle “que tenga buen viaje”. Sí, “buen viaje” puede ser un poco informal. Y el joven quiere...
JP: Bueno, quiere usar una frase completa.
Fernando: Exactamente.
JP: Okay. “Que tengan buen viaje”.
Fernando: Sí.

Lesson focus

JP: Muy bien. Okay. Pasemos a la parte de gramática.
Fernando: Pasemos.
JP: Okay, Fernando. Vamos a hablar un poco de los verbos modales. No vamos a hacer toda la explicación completa, solo para darles la idea de lo que son los verbos modales. Y va a ser un repaso porque la gente ya sabe lo que es el verbo “poder” y el verbo “deber”, ¿no?
Fernando: Exacto.
JP: “Poder”, “to be able to”, solemos decir “can” en la traducción, y “deber”, “to owe” or “to ought to” or “should”, no? Solemos decir “should”. Entonces decimos que son verbos modales, o decimos en inglés modal verbs, porque funcionan con otro verbo en una frase para modificar un poco el significativo.
Fernando: Ah, okay. Como por ejemplo, “Debo comprar”.
JP: “Debo comprar”. “I have to buy”, right?
Fernando: Sí.
JP: Entonces, “Debo comprar”, tenemos el verbo “deber”, “debo” en la primera persona, con el infinitivo “comprar”, “to buy.”
Fernando: Okay.
JP: Okay. Y lo que vas a ver es que “poder” y “deber” siempre se siguen con...
Fernando: El infinitivo.
JP: Con el infinitivo. Sí, exacto.
Fernando: Oye, pues yo creo que ya estoy listo para ser maestro.
JP: Sí. Sí, por favor. Bueno, profesor, denos, por favor, unos ejemplos del verbo “poder”.
Fernando: “Puedo ayudar”.
JP: “Puedo ayudar”. “I can help”, right? “Ayudar”, claro, es decir, “to help”. Como vimos en la sección de vocabulario, “Puedo ayudar”. “I can help.”
Fernando: Sí, yo te puedo ayudar con este podcast.
JP: Okay. You always do.
Fernando: Gracias.
JP: Bueno, otro ejemplo del verbo “poder”.
Fernando: “Él pudo ir”.
JP: “Él pudo ir”. Okay. “He was able to go.”
Fernando: Exacto.
JP: Okay. Aquí tenemos el verbo “poder” en pretérito, “pudo”, y como el tiempo pretérito siempre se trata de acciones, tenemos que interpretar el verbo “poder” com una acción. Entonces, “He was able to go.” “He went.”
Fernando: Sí, exacto.
JP: Okay. El otro verbo es “deber”.
Fernando: “Deber”.
JP: “To should” or “to owe”. Nos puedes dar, por favor, un ejemplo de “deber”.
Fernando: Claro que sí. “Debo comer pronto”.
JP: “I should eat soon.”
Fernando: Sí, tengo mucha hambre.
JP: “I must eat soon.” “Debo comer”. Okay, aquí tenemos “debo”, que es “deber” en la primera persona, y el infinitivo “comer”, “to eat.”
Fernando: Sí, exacto. Creo que trabajamos demasiado aquí y por eso tenemos tanta hambre y hablamos tanto de comida, ¿verdad?
JP: Bueno, así es.
Fernando: Otro ejemplo con “deber”.
JP: Sí, por favor.
Fernando: “Debemos terminar este podcast pronto”.
JP: Okay.
Fernando: Para ir a comer.
JP: That’s a hint, right?
Fernando: No.
JP: Okay. “Debemos terminar”. “Debemos”, claro, es el verbo “deber” en el presente otra vez, y “terminar” es el infinitivo. Okay. Bueno, no vamos a continuar con la explicación porque ya, Fernando ya tiene hambre. Además tenemos una explicación bastante completa en los Lesson notes.
Fernando: ¡Ah, sí! Cierto. Que se pueden accesar en la página www.Spanishpod101.com Y, de hecho ahí queremos que nuestros oyentes nos dejen sus comentarios, sus sugerencias, todo tipo de cuestiones que ellos tengan para que nosotros les podamos responder de la forma más adecuada.

Outro

JP: Muy bien, perfecto. Okay. Ya es la hora de despedirnos, ¿no?
Fernando: La hora de ir a comer.
JP: ¡Hasta luego!
Fernando: ¡Nos vemos!
JP: Buen provecho.
Fernando: Gracias.

Grammar

Spanish Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

3 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍
Sorry, please keep your comment under 800 characters. Got a complicated question? Try asking your teacher using My Teacher Messenger.

SpanishPod101.comVerified
Wednesday at 6:30 pm
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

SpanishPod101.comVerified
Monday at 12:13 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hola Jane,


Thank you for your comment.

Basically, "por" is used to express movement through time or space and "para" is generally used to convey destinations or end points.


Saludos,

Carla

Team SpanishPod101.com

Jane de Vries
Monday at 6:33 pm
Your comment is awaiting moderation.

Estoy confundida! I still mix up por and para, no matter what i do! Ayudame! Gracias!