Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Karen: ¡Bienvenidos a Spanishpod101.com!
Jessi: Hi, everyone. I’m Jessi.
Karen: And I’m Karen. Bienvenidos a Refresher Series, Season 1, Lesson 21 – “If only you had studied for that Spanish test.” Esto es Spanishpod101.com, donde con nosotros van a aprender español de forma efectiva y divertida. Y con algunos toques culturales que no van a encontrar en un libro de texto.
Jessi: In this lesson listeners are going to learn about the Past Perfect Tense in Spanish. The conversation takes place at Maya’s house and is between Maya and Luis. The speakers use the familiar register.
Karen: Muy bien. Jessi, ¿pasamos al diálogo?
Jessi: Sí, pasemos.
DIALOGUE
MAYA: ¿Crees que vaya a la fiesta?
LUIS: Depende quién esté. Espera, ¿hablamos de la misma persona, de tu amorcito?
MAYA: Claro. Ni modo que esté esperando a tu hermano.
LUIS: Puede ser. Es una buena manera para estar más cerca de mí... Si te conozco...
MAYA: Por fin, me has descubierto.
LUIS: No, ya te había descubierto tiempo atrás. Nada más que no soy un chico fácil.
Jessi: And now, with the English translation.
MAYA: ¿Crees que vaya a la fiesta?
Jessi: “Do you think he might go to the party?”
LUIS: Depende quién esté. Espera, ¿hablamos de la misma persona, de tu amorcito?
Karen: “It depends on who will be there. Wait. Are we talking about the same person, your darling?”
MAYA: Claro. Ni modo que esté esperando a tu hermano.
Jessi: “Of course. There’s no way I’m waiting for your brother.”
LUIS: Puede ser. Es una buena manera para estar más cerca de mí... Si te conozco...
Karen: “Could be. It’s a way to be closer to me. I know you.”
MAYA: Por fin, me has descubierto.
Jessi: “Finally. You found me out.”
LUIS: No, ya te había descubierto tiempo atrás. Nada más que no soy un chico fácil.
Karen: “No. I already found you out a long time ago. The only thing is that I’m not an easy guy.”
POST CONVERSATION BANTER
Jessi: Okay, Karen. ¿Recuerdas que en el diálogo hablan de fiestas?
Karen: Sí, claro.
Jessi: ¿Me podrías decir algo que sea diferente sobre las fiestas en Latinoamérica?
Karen: Ah, bueno. La verdad es que las fiestas son muy divertidas en los países latinoamericanos. Lo que pasa es que las fiestas duran muchas horas. Los locales abren hasta la mañana del día siguiente.
Jessi: Wow, ¡suena muy interesante! ¿Y qué me dices de la música que tocan? Siempre tocan música en las fiestas, ¿verdad?
Karen: ¡Por supuesto! Bueno, por lo general, es música en español. Pero también tocan música en inglés que está de moda en el momento.
Jessi: ¿Música en español como salsa o merengue?
Karen: Así es. También tocan bachata, cumbias, rock, de todo un poco.
Jessi: Entonces, la variedad de música es inmensa.
Karen: Sí.
Jessi: Yo pensé que sólo tocaban la música típica del país pero parece que no es así.
Karen: Bueno, debo decir que tiene que ver mucho con la moda del momento. Por ejemplo, el reggaeton de estos tiempos, que proviene en gran parte de Puerto Rico o la bachata, que proviene de Colombia, son los géneros de música que están pegando mucho en la población latina.
Jessi: ¡Qué interesante! El reggaeton sí sé que es muy conocido porque hasta en los Estados Unidos se escucha mucho.
Karen: Así es. El tema de fiestas y de música es muy interesante porque la variedad y diferencias que existen son abundantes.
VOCAB LIST
Jessi: Okay. Ya pasemos al vocabulario. Let’s take a look at the vocabulary for this lesson. The first word is?
Karen: “Depende”.
Jessi: “It depends.”
Karen: “De-pen-de”, “depende”.
Jessi: Next is?
Karen: “Manera”.
Jessi: “Manner”, “way.”
Karen: “Ma-ne-ra”, “manera”.
Jessi: Next we have?
Karen: “Descubrir”.
Jessi: “To discover.”
Karen: “Des-cu-brir”, “descubrir”.
Jessi: Next up is?
Karen: “Atrás”.
Jessi: “Behind”, “backward.”
Karen: “A-trás”, “atrás”.
Jessi: Next is?
Karen: “Puede ser”.
Jessi: “It could be.”
Karen: “Pue-de ser”, “puede ser”.
Jessi: Next is?
Karen: “Por fin”.
Jessi: “Finally.”
Karen: “Por fin”, “por fin”.
Jessi: Next we have?
Karen: “Claro”.
Jessi: “Sure”, “of course.”
Karen: “Cla-ro”, “claro”.
Jessi: And last we have?
Karen: “Cerca”.
Jessi: “Close.”
Karen: “Cer-ca”, “cerca”.
VOCAB AND PHRASE USAGE
Jessi: Let’s have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. The first word we’ll look at is?
Karen: “Depende”.
Jessi: “It depends”
Karen: Viene del verbo “depender”. Y depende siempre tiene el mismo significado, “It depends.”
Jessi: ¿Cómo lo usaron en el diálogo?
Karen: Cuando Maya le pregunta a Luis, “¿Crees que vaya a la fiesta?”, Luis dice “Depende quien esté”.
Jessi: “It depends on who will be there.” Y la siguiente palabra es...
Karen: “Manera”.
Jessi: “Way.”
Karen: Sí, manera significa “way” y acá les doy un ejemplo, ”de esta manera”.
Jessi: “This way.”
Karen: Correcto, otro ejemplo, “de la misma manera”.
Jessi: “The same way.”
Karen: Ahora, hay también un significado de “manera” que es un poco diferente. Lo que quiero decir es que también se puede utilizar “manera” cuando se está hablando de la “manera” en que la gente se comporta. Ya sea “de buena manera” o “de mala manera”.
Jessi: So, manners. Like good manners, bad manners. ¿También se usa la palabra “manera”?
Karen: Exacto.
Jessi: Okay. ¿La siguiente palabra?
Karen: “Descubrir”.
Jessi: “To discover.”
Karen: Ésta es muy sencilla, porque sólo tiene un significado. Se utiliza cuando queremos decir que hemos descubierto algo que no se había visto antes o tal vez algo que nadie sabía.
Jessi: En el diálogo, por ejemplo.
Karen: Así es, Jessi. Maya le dice a Luis que la ha descubierto. A lo que se refiere Maya es que ya no es un secreto porque Luis ya sabe la verdad de lo que sucede.
Jessi: ¿Y la última palabra?
Karen: “Atrás”.
Jessi: “Behind” or “backward.”
Karen: “Atrás” es también una palabra sencilla ya que sólo significa que alguien o algo está atrás.
Jessi: Ahh, sí, está fácil. Se utiliza también para dar direcciones, ¿verdad?
Karen: Claro, buen punto, se utiliza ”atrás de”. Por ejemplo, “atrás del banco”.
Jessi: “Behind the bank.” Es algo bueno de saber.
Karen: Así es. Ya pasemos a la sección de gramática. Ahora hablaremos del pasado perfecto y cómo es que se construye.
LESSON FOCUS
Jessi: In this lesson, you’ll learn about the Past Perfect Tense and how to use it.
Karen: Exacto. Se construye de esta manera: el verbo auxiliar “haber” en el imperfecto, plus el participio pasado.
Jessi: So, it’s made up of the auxiliary verb “haber”, in the Imperfect form plus the Past Participle.
Karen: Así es, Jessi. Ahora debemos saber que como el pasado perfecto es un verbo compuesto, necesitamos dos verbos.
Jessi: Right. Two verbs. The auxiliary verb “haber” and the verb that’s the Past Participle.
Karen: Correcto.
Jessi: Karen, when is the Past Perfect Tense used?
Karen: Bueno, se utiliza cuando se está hablando de algún hecho del pasado que se completó antes del otro hecho.
Jessi: Right. So, it’s used when we’re talking about an action in the past that was completed before another action.
Karen: Así es. Veamos ahora cómo es que conjugamos el verbo “haber” correctamente.
Jessi: Let’s go over how to conjugate “haber” in the Imperfect Tense. Sí, veamos.
Karen: “Había”.
Jessi: “I had.”
Karen: “Habías”.
Jessi: “You had.”
Karen: “Había”.
Jessi: “He / She had.”
Karen: “Habíamos”.
Jessi: “We had.”
Karen: “Habíais”.
Jessi: “You all had” used in Spain.
Karen: “Habían”.
Jessi: “They had.”
Karen: Entonces, ahora que tenemos las conjugaciones del verbo auxiliar “haber” sólo necesitamos el participio pasado.
Jessi: We went over the Past Participle in the last lesson, too. But just in case, let’s review those rules here again, really quickly.
Karen: Claro, para formar el participio pasado debemos dejar caer la terminación de los infinitivos. A los verbos que terminan en “–ar” se les reemplaza por “-ado”. Y a los verbos que terminan en “–ir” o “–er“ se reemplaza por “-ido”.
Jessi: Yes. So, verbs that end in “–ar” change to “-ado” and verbs that end in “–ir” or “–er” change to “-ido”. That’s how you get the Past Participle.
Karen: Veamos algunos ejemplos. “Habíamos vivido en esa casa por 3 meses”.
Jessi: “We had lived in that house for three months.”
Karen: “Habíamos” es el verbo auxiliar conjugado y “vivido” es el participio pasado. “Habíamos” plus “vivido”.
Jessi: “We had lived.” Another example?
Karen: “Se habían comido todo los chocolates que compré”.
Jessi: “They had eaten all the chocolates I bought.” Let’s also look at the example we saw in the dialogue.
Karen: Bueno, primero Maya dice ”Por fin, me has descubierto”.
Jessi: “Finally, you find me out.”
Karen: Sí. Y Luis le dice ”No, ya te había descubierto tiempo atrás”.
Jessi: “No, I already found you out a long time ago.” So, it’s “había descubierto” – “I had discovered.”
Karen: Así es. Y con esto terminamos la lección de hoy. Espero que hayan entendido todo bien.
OUTRO
Jessi: And that’s going to do it for this lesson.
Karen: Listeners, looking for a cheap cheat to memorize in Spanish vocabulary? Have you checked out our video vocab series?
Jessi: These theme video lessons combine visual cuisse with the voices of native speakers.
Karen: Just another effective method of learning and retaining thousands of vocabulary words.
Jessi: Go to Spanishpod101.com.
Karen: Click on the video lessons tab.
Jessi: And hit play.
Karen: It’s that easy.
Jessi: But, don’t take our word for it.
Karen: Try it for yourself at Spanishpod101.com.
Jessi: Make sure to let us know if you have any questions. Déjenos su comentario si tiene alguna pregunta.
Karen: Hasta la próxima.
Jessi: Adiós.
MAYA: ¿Crees que vaya a la fiesta?
LUIS: Depende quién esté. Espera, ¿hablamos de la misma persona, de tu amorcito?
MAYA: Claro. Ni modo que esté esperando a tu hermano.
LUIS: Puede ser. Es una buena manera para estar más cerca de mí... Si te conozco...
MAYA: Por fin, me has descubierto.
LUIS: No, ya te había descubierto tiempo atrás. Nada más que no soy un chico fácil.

6 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍
Sorry, please keep your comment under 800 characters. Got a complicated question? Try asking your teacher using My Teacher Messenger.
Sorry, please keep your comment under 800 characters.

SpanishPod101.com
Tuesday at 6:30 pm
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Make your own sentences using the past perfect tense here ;)

SpanishPod101.comVerified
Thursday at 12:42 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hola Alex,


Gracias por tu comentario.

The title is related to the grammar point rather then the dialogue. We apologize if it was a little confusing!

Please let us know if you have any questions about the dialogue or the Past Perfect tense.


Saludos,

Paloma

Team SpanishPod101.com

Alex
Saturday at 10:35 pm
Your comment is awaiting moderation.

Ok, now I get it that you put those funny unit headings treating us, studying spanish here, as some college students. However, it's rather misleading than hilarious. For instance, I thought the topic of this audio would be 3rd Conditional. Besides, naming this unit along the lines of "flirtando con la novia de hermanito" would be intriguing and more to the point

Alex
Wednesday at 11:50 pm
Your comment is awaiting moderation.

Guys, are you sure it is the right audio episode? It'a about flirting, right?


What

>

is there if I might ask?


Tks

Silvia
Wednesday at 11:04 am
Your comment is awaiting moderation.

Hello Ted,


Actually both "Depende quién esté" or "Depende de quién este" are correct. The literal translation of "it depends on who will be there" would be "depende de quién esté" however its also correct to just say "depende quién esté".

Thanks for your question! :grin:

Ted
Friday at 8:43 am
Your comment is awaiting moderation.

Una pregunta: en la traducción se escribe "Depende quién esté." ¿Debe ser "depende de..."? Quiza no estoy entiendo la gramática.