Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Karen: “You may have learned more Spanish by this time tomorrow!”
Jessi: So, Karen, what are we going to learn in this lesson?
Karen: En esta lección, los oyentes van a aprender el uso del tiempo futuro de “haber” con el pasado participio.
Jessi: Where does this conversation take place and who is it between?
Karen: La conversación es entre Aurora y Melanie y se lleva a cabo afuera de la casa de Aurora.
Jessi: Muy bien. Vamos a escuchar el diálogo.
DIALOGUE
MELANIE: Déjeme manejar, amiga. Ya aprendí.
AURORA: Está loca usted. Habrá aprendido pero no por eso la hace más segura detrás del volante.
MELANIE: Por favor. En serio. Hasta ya tengo permiso para manejar.
AURORA: ¿Permiso... de tus papás?
MELANIE: Ya deja de jugar. Te pago.
AURORA: No. Pero de seguro así sacaste tu permiso. [risas]
Karen: And now, with the English translation!
MELANIE: Déjeme manejar, amiga. Ya aprendí.
Karen: “Let me drive, friend! I’ve just learned!”
AURORA: Está loca usted. Habrá aprendido pero no por eso la hace más segura detrás del volante.
Jessi: “You’re crazy! You may have learned, but that doesn’t make you any more safe behind the wheel.”
MELANIE: Por favor. En serio. Hasta ya tengo permiso para manejar.
Karen: “Please! I’m serious! I’ve even got a driver’s license.”
AURORA: ¿Permiso... de tus papás?
Jessi: “Permission? From your parents?”
MELANIE: Ya deja de jugar. Te pago.
Karen: “Quit playing around! I’ll pay you!”
AURORA: No. Pero de seguro así sacaste tu permiso. [risas]
Jessi: “I don’t think so! But I’m sure that’s how you got your license.”
POST CONVERSATION BANTER
Jessi: Okay! Karen, hablando de manejar y de licencias de conducir, ¿qué puedes decirnos acerca de esto?
Karen: Bueno, para empezar, digamos que manejar en algunos países latinoamericanos puede ser una experiencia terrible.
Jessi: ¿Por qué dices eso?
Karen: Tendrías que verlo para creerlo. En realidad, lo peor que he visto en mi vida es el tránsito en Perú.
Jessi: ¿En serio fue tan malo?
Karen: Déjame decirte que nadie respeta las leyes de tránsito. Por ejemplo, en las calles que son de dos vías encuentras tres carros.
Jessi: Increíble.
Karen: Luego, eso no es todo, la bocina de los vehículos se escucha todo el día. Tocan hasta por gusto.
Jessi: Wow! ¡No puedo creerlo!
Karen: En realidad, yo tampoco podía creerlo. Pero bueno, la verdad es que para comenzar, en muchos países de Latinoamérica, las calles no están correctamente señalizadas.
Jessi: Ahh, tal vez no hay semáforos o algo así.
Karen: Exacto. Así que es mejor que estén preparados. Si hay alguien que está planeando manejar en algún país latinoamericano, tal vez se vean en una situación como ésta. Es bueno estar preparados.
Jessi: Yo creo que sí.
VOCAB LIST
Jessi: Okay! Sigamos ahora con el vocabulario. Let’s take a look at the vocabulary for this lesson! The first word is?
Karen: “Volante”.
Jessi: “Steering wheel.”
Karen: “Vo-lan-te”, “volante”.
Jessi: Next is?
Karen: “En serio”.
Jessi: “Seriously.”
Karen: “En se-rio”, “en serio”.
Jessi: Next up is?
Karen: “Permiso”.
Jessi: “Permission”, “license”, “permit.”
Karen: “Per-mi-so”, “permiso”.
Jessi: Next is?
Karen: “Sacar”.
Jessi: “To take out”, “to pull out”, “to get out.”
Karen: “Sa-car”, “sacar”.
Jessi: Next is?
Karen: “Dejar”.
Jessi: “To let”, “to leave.”
Karen: “De-jar”, “dejar”.
Jessi: Next we have?
Karen: “De seguro”.
Jessi: “For sure.”
Karen: “De se-gu-ro”, “de seguro”.
Jessi: Next up is?
Karen: “Pagar”.
Jessi: “To pay.”
Karen: “Pa-gar”, “pagar”.
Jessi: And last we have?
Karen: “Aprender”.
Jessi: “To learn.”
Karen: “A-pren-der”, “aprender”.
VOCAB AND PHRASE USAGE
Jessi: Let’s have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. The first word we’ll look at is?
Karen: “Volante”.
Jessi: “Steering wheel.”
Karen: “Volante” es normalmente traducido como “steering wheel” pero a veces también significa “flyers.”
Jessi: “Volante” se puede usar solamente de dos maneras, ¿verdad?
Karen: Exacto.
Jessi: Veamos la siguiente palabra.
Karen: “En serio”.
Jessi: “Seriously.”
Karen: Así es. Cuando ponemos la preposición “en” más “serio”, esta frase significa “seriously”. Ahora, “serio” sólo significa “serious”, “responsible” or “reputable.”
Jessi: ¿Cómo lo usaron en el diálogo?
Karen: Melanie dice “Por favor. En serio”, cuando le pide a Aurora que la deje manejar.
Jessi: Like “Please! Seriously!” or “I’m serious!”
Karen: Así es.
Jessi: ¿Y la siguiente palabra?
Karen: “Permiso”.
Jessi: “Permission.”
Karen: En el diálogo se usa “permiso para manejar” que se traduce como “driver’s license”, pero en realidad es “permission to drive”
Jessi: “Permiso para manejar”, “driver’s license.”
Karen: Exacto.
Jessi: ¿Cómo lo podemos usar cuando hablamos acerca de permiso?
Karen: Por ejemplo, se puede decir “permiso para salir”, “permiso para comprar”, etc.
Jessi: So, that’d be permission to go out and permission to buy.
Karen: Así es.
Jessi: Bueno, ¿y la última palabra?
Karen: “Sacar”.
Jessi: “To take out”, “to pull out”, “to get out.”
Karen: Así es. Por lo general, se traduce como “to take out” pero en muchos casos podemos usarlo de otras maneras.
Jessi: En el diálogo dice “sacaste tu permiso”, meaning “You got your permit.”
Karen: Sí. Pero, por ejemplo, si decimos “¿sacaste la ropa del cajón?”...
Jessi: En este caso significa, “Did you take the clothes out of the drawer?”
Karen: Correcto. Con este ejemplo podemos ver cómo se puede usar de otra manera también.
Jessi: Sí, con claridad se ve la diferencia.
Karen: Bueno, ahora veamos la parte de la gramática. En esta lección aprenderán el verbo “haber”, en el futuro más el participio pasado.

Lesson focus

Jessi: Así es. The Future Perfect Tense. First, let’s look at the Past Participle in Spanish.
Karen: Bueno. Para formar los participios pasados, recordemos que tenemos que cambiar el final de los verbos.
Jessi: Right! Let’s review how to create the Past Participle. For verbs that end in “–ar”:
Karen: Se cambian a “-ado”. Por ejemplo, “terminar” se cambia a “terminado”.
Jessi: For verbs that end in “–er”:
Karen: Se cambian a “-ido”. Por ejemplo, “comer” se cambia a “comido”.
Jessi: And for verbs that end in “–ir”:
Karen: Se cambian a “-ido”. Por ejemplo, “vivir” se cambia a “vivido”.
Jessi: Okay! So now, let’s see how to form the Future Perfect Tense.
Karen: Entonces, el participio pasado es utilizado con el verbo “haber” para formar el futuro perfecto.
Jessi: The verb “haber” in the Future Tense plus the Past Participle. So, first, let’s take a look at how haber conjugates in the Future Tense.
Karen: Veamos cómo conjugamos el verbo “haber”. “Yo habré”.
Jessi: “I will have”
Karen: “Tú habrás”.
Jessi: “You will have.”
Karen: “Él habrá”.
Jessi: “He will have.”
Karen: “Ella habrá”.
Jessi: “She will have.”
Karen: “Nosotros habremos”.
Jessi: “We will have.”
Karen: “Vosotros habréis”.
Jessi: “You all will have.”
Karen: “Ellos habrán”.
Jessi: “They will have.” Okay! And there are two uses for the Future Perfect Tense.
Karen: Así es. Primero, recordemos que para hablar sobre algo en el futuro que ocurrirá antes de otra acción, utilizamos el tiempo del futuro perfecto.
Jessi: First, it’s used to talk about something that will happen before another action in the future.
Karen: Recordemos también que este tiempo se utiliza para indicar su situación.
Jessi: Second, it can be used to talk about something that has already occurred. And when used in that way, you’re talking about possibility or supposition and it translates to something like “must have”, “might have” or “may have”. Karen, veamos algunos ejemplos.
Karen: Okay!
Jessi: The first meaning, talking about the future. “Will have” blank.
Karen: “Habré terminado de escribir el libro antes de Navidad”.
Jessi: “I will have finished writing the book before Christmas.”
Karen: “Habré” plus “terminado”.
Jessi: “Will have finished” The emphasis is on having the book written before Christmas. And the next one?
Karen: “Nosotros habremos vivido en Los Ángeles dos años este enero”.
Jessi: “We will have lived in Los Angeles for two years this January.” Let’s hear one more example!
Karen: “Habré limpiado la casa cuando lleguen los invitados”.
Jessi: “I will have cleaned the house when the guests arrive.” Okay! And how about the other meaning?
Karen: Sí, veamos el mismo ejemplo del diálogo. Se traduce como “may have learned.”
Jessi: Right! And what was that full sentence again?
Karen: “Habrá aprendido pero no por eso la hace más segura detrás del volante”.
Jessi: “You may have learned, but that doesn’t make you any more safe behind the wheel.” So “Habrá aprendido” – “you may have learned”. So, here it translates to “may have” and we’re talking about an action that has already happened.
Karen: Correcto. No usamos el futuro perfecto de esta forma en inglés, pero su uso es muy común en español. Por lo que es bueno tenerlo en cuenta.
Jessi: Right! So, keep in mind both of these usages for the Future Perfect Tense.
Karen: Practiquen y así podrán dominar el futuro perfecto.

Outro

Jessi: Okay! Bueno, esto es todo por hoy. Hasta la próxima.
Karen: Adiós.

Comments

Hide