Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Natalia: Buenos días soy Natalia.
Carlos: What’s going on? I am Carlos. Just Here in the Salon. What’s going on pod101 world? My name is Carlos and as always, with me is Natalia. Natty, how are you doing today?
Natalia: Muy, muy bien Carlos ¿y tú?
Carlos: I am doing all right. I can’t complain. Natty, we got a lucky number 3.
Natalia: Carlos, are you going to make the same number jokes as the Costa Rican series?
Carlos: Maybe if it ain’t broke.
Natalia: Take it from me Carlos, it’s broken.
Carlos: Okay, okay kill my enthusiasm.
Natalia: Any time. I am really good at it.
Carlos: Yes, yes she is. Natty, are you liking newbie series, season 2?
Natalia: You know what, I am pretty sure. I think I will stay for a while.
Carlos: I think so too. This is really helping me. I mean I am learning a lot.
Natalia: Well this is the neutral Spanish that will be understood anywhere.
Carlos: Exactly. This way when I go back to New York and speak Spanish, people will understand what I am saying. I won’t say my all the time.
Natalia: Well five months and you’ve caught the my bug.
Carlos: You kidding me? It’s like the glue that holds on Spanish together.
Natalia: So do you understand the idea of negation?
Carlos: I think I got it. I mean I visited the learning center and did a little review.
Natalia: That’s what it is there for our good because today we are going to start something new.
Carlos: What’s that?
Natalia: We are starting a discussion of the difference between the preterit and the imperfect tenses.
Carlos: Ouch! That’s not easy.
Natalia: It’s not that bad.
Carlos: That’s easy for you to say. We don’t have an imperfect tense in English.
Natalia: Good.
Carlos: Why?
Natalia: Now you won’t be translating but actually speaking.
Carlos: Touché. Good point. Well Natie, do you hear that?
Natalia: What?
Carlos: The rain? Do you hear the rain?
Natalia: I hear the rain.
Carlos: My God. See Costa Rica like it can’t ever happen like it’s – the sky just opened up.
Natalia: Ah now I don’t have an umbrella.
Carlos: Oh oh! Too bad for you.
Natalia: Carlos, now you have to give me a ride. Don’t bug me.
Carlos: Damn it!
Natalia: The other thing…
Carlos: Well no ways like the rain just started. I had to mention it because now you are just going to hear a psss in the background. Audience, if you hear it, it’s because we are in the wetland that is Costa Rica.
Natalia: In the wetland? The tropical beauty, that is Costa Rica.
Carlos: Tropic, it is 65 degrees outside.
Natalia: Carlos, it’s my beautiful tropical country God!
Carlos: It is beautiful, but it is 65 degrees. There is no kind of tropical here. I am wearing a sweater right now.
Natalia: Carlos, let’s get back in the topic.
Carlos: Okay, okay I am just avoiding it because…
Natalia: I was saying…
Carlos: I am just avoiding it because the imperfect tense is difficult because we don’t have one in English.
Natalia: You are going to go another level. Now we are still with that at the salon. We are still at the salon.
Carlos: Well, we are spending a lot of time there.
Natalia: Now you know what it’s like to be a woman.
Carlos: Not so sure about that. Let’s get in today’s conversation.
DIALOGUE
1. ANGELA: Hola, hermanita, ¿qué novedades?
2. CLAUDIA: Aquí en la peluquería pues, todo tranquilo.
3. ANGELA: ¿A quién has atendido hoy día?
4. CLAUDIA: No sabes. Primero a un cuero que no sabía qué bien le iba a quedar
un corte al ras.
5. ANGELA: ¿Anda, así? ¿Y a quién más?
6. CLAUDIA: Bueno, luego entró una chica con rizos indomables que quería
alisarse el pelo. ¡Ya me duele el brazo!
Carlos: And now slower. Una vez más esta vez lentamente.
1. ANGELA: Hola, hermanita, ¿qué novedades?
2. CLAUDIA: Aquí en la peluquería pues, todo tranquilo.
3. ANGELA: ¿A quién has atendido hoy día?
4. CLAUDIA: No sabes. Primero a un cuero que no sabía qué bien le iba a quedar
un corte al ras.
5. ANGELA: ¿Anda, así? ¿Y a quién más?
6. CLAUDIA: Bueno, luego entró una chica con rizos indomables que quería
alisarse el pelo. ¡Ya me duele el brazo!
Carlos: And now with the translation. Ahora incluiremos la traducción.
1. ANGELA: Hola, hermanita, ¿qué novedades?
1. ANGELA: Hey there, little sister, what is new?
2. CLAUDIA: Aquí en la peluquería pues, todo tranquilo.
2. CLAUDIA: Just here in the salon, everything is cool.
3. ANGELA: ¿A quién has atendido hoy día?
3. ANGELA: Who have you waited on today?
4. CLAUDIA: No sabes. Primero a un cuero que no sabía qué bien le iba a quedar
un corte al ras.
4. CLAUDIA: You don’t even know. First, a hottie that did not know how nice a
buzz cut would have looked on him.
5. ANGELA: ¿Anda, así? ¿Y a quién más?
5. ANGELA: Wow, really? And who else?
6. CLAUDIA: Bueno, luego entró una chica con rizos indomables que quería
alisarse el pelo. ¡Ya me duele el brazo!
6. CLAUDIA: Well, then a girl came in with untameable curls, who wanted to
straighten her hair. Now my arm hurts!
POST CONVERSATION BANTER
Carlos: Natie, why would someone’s arm hurt after that?
Natalia: God, dear Jesus! You should just start going with your mom to the salon. That’s because they grab a big, big comb and they pull your hair while they get it dry and then they use the ... just to, to complex, I am not even going to explain to you.
Carlos: I don’t even know why someone’s arm will hurt though. I mean…
Natalia: Because these poor hairdressers really earn their money. That’s because they have to pull the hair to get it straight. You got to really – well it hurts for both, for the hairdresser and for the person that’s getting the hair pulled.
Carlos: Now do you tip your hairdressers here like you don’t tip waiters?
Natalia: Well in Costa Rica we don’t tip them.
Carlos: My god! You don’t tip any? I tip all. People cut my hair and I will give them money. They love me.
Natalia: Carlos, it’s a cultural difference as you cannot expect things to be the same.
Carlos: Oh no, no! I cannot, we learned that.
Natalia: By now, you should know.
Carlos: That’s right.
Natalia: Okay.
Carlos: Alright. On to the vocab. Here we are going to break these words down syllable by syllable so that you can hear exactly how each word sounds.
Natalia: vamos
VOCAB LIST
Carlos: So first we have a feminine noun
Natalia: novedad
Carlos: News, novelty.
Natalia: no-ve-dad, novedad
Carlos: And then another feminine noun
Natalia: peluquería
Carlos: Hair salon.
Natalia: pe-lu-que-ría, peluquería
Carlos: And then a colloquial masculine noun
Natalia: cuero
Carlos: Leather, hottie
Natalia: cu-e-ro, cuero
Carlos: Then a verb
Natalia: quedar
Carlos: To fit, to look, to favor.
Natalia: que-dar, quedar
Carlos: And then an adjective
Natalia: indomable
Carlos: Untamable.
Natalia: in-do-ma-ble, indomable
Carlos: and then an adverb
Natalia: luego
Carlos: Then, afterwards.
Natalia: lu-e-go, luego
VOCAB AND PHRASE USAGE
Carlos: Now there is a difficult word.
Natalia: Which?
Carlos: peluquería
Natalia: peluquería, it is not that hard. Say it slowly pe-lu-que-ría
Carlos: pe-lu-que-ría, pe-lu-que-ría
Natalia: Now say it normally
Carlos: peluquería
Natalia: oh, beautiful.
Carlos: Thank you.
Natalia: Well Carlos, don’t worry.
Carlos: What?
Natalia: peluquería, gets shortened most of the time to - pelu
Carlos: pelu
Natalia: Yeah, pelu. See that’s not that hard.
Carlos: When you are right, you are right. Natty, do you have a regular hair salon that you go to?
Natalia: I use – yes I do. I have a friend of mine that’s called LG and she is the only person that can put her hands in my hair because she has the exact same style as I do.
Carlos: I miss my barber in New York.
Natalia: Ah that’s funny.
Carlos: Why?
Natalia: Audience, this man has already made an appointment with his barber for his return to New York.
Carlos: Hey listen, a man’s relationship with his barber is an important one. I mean it takes time to cultivate and establish trust.
Natalia: Just picture this. Carlos is going to open the door to the barber shop. There is going to be some background music at the slow motion as a hug like I am here for you.
Carlos: Well it’s good son. Give me a fade.
Natalia: Well whatever.
Carlos: Now would I be wrong in assuming that there is a link between the word - peluquería - and the word - pelo
Natalia: No it would just be right. It’s all about hair. That’s why we call it the hairdresser, peluquera
Carlos: Would the masculine of that be - peluquero?
Natalia: Yes the - peluquero y la peluquera.
Carlos: Okay I will keep that in mind. Now something does jump out of me from the conversation.
Natalia: What’s that?
Carlos: Well when referring to the guy who wanted the buzz cut, you call them a - cuero. I mean doesn’t - cuero, mean leather?
Natalia: Yes but it can also be used to refer to an attractive person.
Carlos: So I could say Jessica Alba es una cuera.
Natalia: Nope.
Carlos: Why not? She is…
Natalia: No I am not debating whether or not Jessica Alba is attractive. Cuero is always used as a masculine noun even if referring to a woman.
Carlos: Like - Jessica Alba es un cuero.
Natalia: That is grammatically correct but listen - cuero, is a somewhat regional saying mainly Mexico, Peru.
Carlos: But would you understand it if you heard it?
Natalia: Of course but now let’s look at a verb that we’ve seen before.
Carlos: I like things I have seen before.
Natalia: quedar
Carlos: quedar
Natalia: Right before we’ve seen it as to stay, to remain, to make plans.
Carlos: Okay I remember that.
Natalia: Well here when we use it with an indirect object pronoun, it means to look.
Carlos: Not sure I follow.
Natalia: Well for example, te queda bien, it looks good on you.
Carlos: Thanks.
Natalia: Ah… Example. So another example, now here is a question for you Carlos.
Carlos: She is so freaking mean. Like she is - cold blooded.
Natalia: Carlos I’m serious, like I mean I get on this and then I just go an go an go and you just interrupt me. And I’m just.
Carlos: It’s a freaking ice queen over here
Natalia: Ice queen?
Carlos: Ice queen...
Natalia: ice queen, oh my god. I’m ice queen, uhm...
Carlos: Okay now I’m sorry. I had to put it out, they can see it.
Natalia: Well, well, well. Oh Carlos, they cannot, oh my god. Could you people could just, if there is any of you listeners think I’m a good person. Please, leave a message in the forum or comment in this lesson to tell the words that I’m not that mean.
Carlos: In the forum, doesn’t wanna say the truth. Comment in this lesson and let them know.
Natalia: Well, well, well. Let’s just keep going. That was just an example. Now there is a question for you Carlos, if - te queda bien, means It looks good on you. What would - no me queda, mean?
Carlos: It doesn’t look good on me.
Natalia: No but good guess. No me queda. will be translated as - it doesn’t fit me.
Carlos: Okay so then here - quedar - is translated as - to look or to fit.
Natalia: Good job. You are paying attention.
Carlos: I try Natie but sometimes my attention is indomable
Natalia: Okay so your attention is untameable.
Carlos: Yes my attention refuses to be restricted by outside influences. It’s a wild stallion.
Natalia: I am not even going to touch that one. Okay so you know how to use the - indomable, but do you know where it comes from?
Carlos: No but I have a nagging suspicion that you’re going to tell me.
Natalia: Oh well - indomable, the adverb comes from the verb - domar, to tame.
Carlos: hm… domar. Well it is the same root as - dom - but the same root d-o-m, dom, like in domestic or domesticate.
Natalia: Well I doubt that’s a coincidence.
Carlos: So Natie, is your hairdresser as much of a gossip as the one this lessons get bonchinchera.
Natalia: bochinchera, bo-chin-che-ra
Carlos: bochinchera
Natalia: No she definitely is. She definitely is and the good thing is she lives right by my house. So as a matter of fact, we already have like, we do have a friendship, not like your barber.
Carlos: We talk about my barber, like - what is going on!
Natalia: ok
Carlos: What’s good, what’s up. Back from Costa Rica, what’s going on, you were on an island…
Natalia: Oh my god, if you start talking to me like that I will just be walking backwards slowly
Carlos: That’s how I started talking to you when I first met you
Natalia: I know … and I walked back slowly
Carlos: and she went… she didn’t go anywhere. Still right here.
Carlos: Okay I have been trying, but like medicine it is necessary

Lesson focus

Natalia: Yep, Grammar time.
Carlos: The Preterit versus the imperfect right?
Natalia: Yep, listo
Carlos: That’s how I will ever be. Now how about we start with defining the preterite tense? Ms. Araya
Natalia: Araya, learn to say my name, if you shall speak it.
Carlos: Defining the preterit tense Natty,
Natalia: No, well, well, well. Straight from the grammar bank. In the learning center - “The preterite tense expresses an action prior to the present or to another action.” I saw him two days ago. I spoke with her on what you were working. Didn’t you cover this on Verb conjugation 16 and 19
Carlos: Yeah I just wanted you to explain it, I mean audience shake you know.
Natalia: Oh sure, well so If I wanted to say a girl came in, how will we say that?
Carlos: Entró una chica.
Natalia: Right, very good. So let’s look at the verb - entrar
Carlos: To enter.
Natalia: Go ahead Mr.
Carlos: entré, entraste, entró, entramos, entrasteís,
Natalia: aha
Carlos: entraron. She would correct me.
Natalia: Well you are getting good at this Carlos.
Carlos: Not only am I an employee at spanishpod101.com, I am also a student.
Natalia: All right. So then I take it. You want to check out the imperfect.
Carlos: If you’d be so kind.
Natalia: I mean, we also cover that in
Carlos: verb conjugation
Natalia: 21 and 23
Carlos: Yeah, but it is different I wanna cover that with you different angles and all that. Now, If you will be so kind - the imperfect
Natalia: Once again, straight from the learning center, “the imperfect tense expresses an incomplete action. It’s important to remember that we have no direct equivalent in the English language. So the translations that we use will vary. It depends on the context of a given verb.”
Carlos: Now you aren’t joking. That is direct from the learning center.
Natalia: Exactly. I learned them like that. You know like - Un cuero que no sabía.
Carlos: Which means?
Natalia: A guy who didn’t know.
Carlos: You know, get down with - saber - in the imperfect.
Natalia: Can you?
Carlos: I speak no lies. Saber “to know” - sabía, sabías, sabía, sabíamos, sabíais, sabían.
Natalia: Well, I am a very good teacher. You are getting the hold of it.
Carlos: Maybe you talk about mirror pin jokes.
Natalia: Who is joking? I am. Well haha, well little mean Carlitos. What do both of these stems have in common?
Carlos: Well with both, of the action takes place prior to the present.
Natalia: Okay but with the imperfect?
Carlos: With the imperfect, we don’t know when it started or when it stopped.
Natalia: Ten points. You got like a million points by now.
Carlos: I know and I haven’t received one cup of coffee.
Natalia: Nothing man. We will get there, we will get there. So many times Carlos let’s not get away from the topic. Many times these two tenses are used in a single sentence to show when one action was interrupted by another. For example, Yo caminaba a tu casa, cuando me llamaste. I was walking to your house when you called me.
Carlos: You know I forgot it.
Natalia: I sure hope this is your seventh lesson dealing with it.
Carlos: Guys you know just when you thought, this is coming to an end.
Natalia: Time for la Tarea.
Carlos: That’s right. Homework time. Today’s assignment is to translate the following five sentences and try to figure out how to pronounce them. Here we go. They are, when were you living in Spain, I was in the bank for two hours, I knew that you were going to call me, what time did you call me, now my arm really hurts.
Natalia: All right and again check out the premium audio track called - Tarea, in order to get the answers and comments on the answers.

Outro

Carlos: Okay and this is where we will stop for today.
Natalia: Okay, bueno muchas gracias por escucharnos.
Carlos: Thank you for listening to us. We will see you next time.
Natalia: Ciao.

Grammar

Spanish Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Dialogue - Bilingual

Tarea

Vocabulary

Comments

Hide