Vocabulary
Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List
Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.
Learn how to use common expressions used at work
Now Playing: Lesson Audio
Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.
INTRODUCTION |
Eric: Common Expressions Used at Work |
Eric: Hi everyone, and welcome back to SpanishPod101.com. I'm Eric. |
Anna: And I'm Anna! |
Eric: This is Must-Know Spanish Slang Words and Phrases, Season 1, Lesson 8. In this lesson you'll learn Common Expressions Used at Work. |
Eric: What about working in Spain? These are various expressions you can use when you're talking to your coworkers. |
SLANG EXPRESSIONS |
Eric: The expressions you will be learning in this lesson are: |
Anna: curro |
Anna: ir viento en popa |
Anna: enchufe |
Anna: chupar del bote |
Eric: Anna, what's our first expression? |
Anna: curro |
Eric: This word comes from "caló", the language used by gypsy people. It can be used as a verb... |
Anna: currar |
Eric: meaning, “to work” or as a noun, |
Anna: curro |
Eric: meaning “job.” |
Anna: [SLOW] curro [NORMAL] curro |
Eric: Listeners, please repeat. |
Anna: curro |
[pause - 5 sec.] |
Eric: Use this slang expression when you're referring to your job in a friendly context at work. Don't confuse it with |
Anna: "Curro" (written with capital letters), which is a diminutive of the name Francisco. |
Eric : Now let's hear an example sentence. |
Anna: [NORMAL] La semana que viene tengo mucho curro. [SLOW] La semana que viene tengo mucho curro. |
Eric: "The next week I have a lot of work." |
Anna: [NORMAL] La semana que viene tengo mucho curro. |
Eric: Okay, what's the next expression? |
Anna: ir viento en popa |
Eric: literally meaning "go wind in stern." But when it's used as a slang expression it means "be on a roll,” or “something goes smoothly." |
Anna: [SLOW] ir viento en popa [NORMAL] ir viento en popa |
Eric: Listeners, please repeat. |
Anna: ir viento en popa |
[pause - 5 sec.] |
Eric: Use this slang expression when things are going smoothly. |
Eric : Now let's hear an example sentence. |
Anna: [NORMAL] El restaurante va viento en popa. [SLOW] El restaurante va viento en popa. |
Eric: "The restaurant is doing very well." |
Anna: [NORMAL] El restaurante va viento en popa. |
Eric: Okay, what's our next expression? |
Anna: enchufe |
Eric: literally meaning "plug." But when it's used as a slang expression it means "connection,” in a social context. |
Anna: [SLOW] enchufe [NORMAL] enchufe |
Eric: Listeners, please repeat. |
Anna: enchufe |
[pause - 5 sec.] |
Eric: Use this slang expression when you’re talking about somebody who got a job because of a connection in the company. You can use it as a verb, |
Anna: enchufar, |
Eric: when somebody helps somebody to get a job. Or as a noun, it's usually used after the verb |
Anna: tener |
Eric: "to have," as in |
Anna: tener enchufe |
Eric: which means "to have connections" in a job. |
Eric : Now let's hear an example sentence. |
Anna: [NORMAL] Si no tienes enchufe es muy difícil encontrar trabajo. [SLOW] Si no tienes enchufe es muy difícil encontrar trabajo. |
Eric: "If you don't have connections, it's really difficult to find a job." |
Anna: [NORMAL] Si no tienes enchufe es muy difícil encontrar trabajo. |
Eric: Okay, what's the last expression? |
Anna: chupar del bote |
Eric: literally meaning "suck from the jar." But when it's used as a slang expression it means "live off of others,” or “wrongly take credit for something." |
Anna: [SLOW] chupar del bote [NORMAL] chupar del bote |
Eric: Listeners, please repeat. |
Anna: chupar del bote |
[pause - 5 sec.] |
Eric: Use this slang expression when you come across a person who is dependent on others and takes credit for things they didn't do. You can use it to criticize somebody's way of living. |
Eric : Now let's hear an example sentence. |
Anna: [NORMAL] Desde que llegó a la empresa todo lo que ha hecho es chupar del bote. [SLOW] Desde que llegó a la empresa todo lo que ha hecho es chupar del bote. |
Eric: "Since coming to the company, all he's done is take credit for things he didn't do." |
Anna: [NORMAL] Desde que llegó a la empresa todo lo que ha hecho es chupar del bote. |
QUIZ |
Eric: Okay listeners, are you ready to be quizzed on the expressions you just learned? I will describe four situations, and you will choose the right expression to use in your reply. Are you ready? |
Eric: After a month in the red, everything is going well now. |
Anna: ir viento en popa |
Eric: "be on a roll, something goes smoothly" |
Eric: Everyday you go to work, and do your best there. |
Anna: curro |
Eric: "job" |
Eric: Your coworker takes credit of someone else’s work. |
Anna: chupar del bote |
Eric: "live off of others, wrongly take credit for something" |
Eric: The son of the boss starts working in a high position. |
Anna: enchufe |
Eric: "connections (social context)" |
Outro |
---|
Eric: There you have it; you have mastered four Iberian Spanish Slang Expressions! We have more vocab lists available at SpanishPod101.com so be sure to check them out. Thanks everyone, and see you next time! |
Anna: ¡Hasta la próxima! |
Comments
Hide