Vocabulary
Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List
Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.
Learn how to use expressions to talk about common scenarios
Now Playing: Lesson Audio
Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.
INTRODUCTION |
Eric: Hi everyone, and welcome back to SpanishPod101.com. I'm Eric. |
Laura: And I'm Laura! |
Eric: This is Must-Know Mexican Slang Words and Phrases, Season 1, Lesson 16. In this lesson you'll learn Expressions to Talk About Common Scenarios in Mexico. |
Eric: You will hear these expressions often on TV, even if you are watching the news. |
SLANG EXPRESSIONS |
Eric: The expressions you will be learning in this lesson are: |
Laura: hacer la vista gorda |
Laura: andar con rodeos |
Laura: tapar el sol con un dedo |
Laura: hacerse agua la boca |
Eric: Laura, what's our first expression? |
Laura: hacer la vista gorda |
Eric: literally meaning "make the eyesight fat." But when it's used as a slang expression it means "turn a blind eye, look the other way." |
Laura: [SLOW] hacer la vista gorda [NORMAL] hacer la vista gorda |
Eric: Listeners, please repeat. |
Laura: hacer la vista gorda |
[pause - 5 sec.] |
Eric: Use this slang expression when someone is trying to ignore something; when they know that something is going on, but don't do anything about it even though they should. |
Eric : Now let's hear an example sentence. |
Laura: [NORMAL] El policía se hizo de la vista gorda cuando sobrepasamos el límite de velocidad. [SLOW] El policía se hizo de la vista gorda cuando sobrepasamos el límite de velocidad. |
Eric: "The policeman turned a blind eye when we went over the speed limit." |
Laura: [NORMAL] El policía se hizo de la vista gorda cuando sobrepasamos el límite de velocidad. |
Eric: Okay, what's the next expression? |
Laura: andar con rodeos |
Eric: literally meaning "to walk around in circles." But when it's used as a slang expression it means "to beat around the bush." |
Laura: [SLOW] andar con rodeos [NORMAL] andar con rodeos |
Eric: Listeners, please repeat. |
Laura: andar con rodeos |
[pause - 5 sec.] |
Eric: Use this slang expression when you want to express that someone is beating around the bush, not saying something directly. |
Eric : Now let's hear an example sentence. |
Laura: [NORMAL] Deja de andar con rodeos. [SLOW] Deja de andar con rodeos. |
Eric: "Stop beating around the bush." |
Laura: [NORMAL] Deja de andar con rodeos. |
Eric: Okay, what's our next expression? |
Laura: tapar el sol con un dedo |
Eric: literally meaning "cover the sun with one finger." But when it's used as a slang expression it means "bury your head in the sand, try to ignore the reality." |
Laura: [SLOW] tapar el sol con un dedo [NORMAL] tapar el sol con un dedo |
Eric: Listeners, please repeat. |
Laura: tapar el sol con un dedo |
[pause - 5 sec.] |
Eric: Use this slang expression when you want to say that someone tries to ignore the truth or hide the reality either for themselves or for others. |
Eric : Now let's hear an example sentence. |
Laura: [NORMAL] El gobierno trata de tapar el sol con un dedo en esta crisis. [SLOW] El gobierno trata de tapar el sol con un dedo en esta crisis. |
Eric: "The government tries to ignore the reality in this crisis." |
Laura: [NORMAL] El gobierno trata de tapar el sol con un dedo en esta crisis. |
Eric: Okay, what's the last expression? |
Laura: hacerse agua la boca |
Eric: literally meaning "to make one's mouth water." But when it's used as a slang expression it means "to salivate over food, crave food." |
Laura: [SLOW] hacerse agua la boca [NORMAL] hacerse agua la boca |
Eric: Listeners, please repeat. |
Laura: hacerse agua la boca |
[pause - 5 sec.] |
Eric: Use this slang expression when you want to express that you or somebody else craves food. It is mainly used to refer to a dish that is in front of you. |
Eric : Now let's hear an example sentence. |
Laura: [NORMAL] Se me hizo agua la boca al ver las galletas de mi mamá. [SLOW] Se me hizo agua la boca al ver las galletas de mi mamá. |
Eric: "My mouth started to water once I saw my mom's cookies." |
Laura: [NORMAL] Se me hizo agua la boca al ver las galletas de mi mamá. |
QUIZ |
Eric: Okay listeners, are you ready to be quizzed on the expressions you just learned? I will describe four situations, and you will choose the right expression to use in your reply. Are you ready? |
Eric: Someone just keeps explaining the same thing over and over, without making their point. |
Laura: andar con rodeos |
Eric: "to beat around the bush" |
Eric: When someone is upset, sometimes it’s better to.. |
Laura: hacer la vista gorda |
Eric: "turn a blind eye, look the other way" |
Eric: Looking at your favourite dish, always has that effect on you.. |
Laura: hacerse agua la boca |
Eric: "to salivate over food, crave food" |
Eric: When there is a problem, some people might want to simply.. |
Laura: tapar el sol con un dedo |
Eric: "bury your head in the sand, try to ignore the reality" |
Outro |
---|
Eric: There you have it; you have mastered four Mexican Spanish Slang Expressions! We have more vocab lists available at SpanishPod101.com so be sure to check them out. Thanks everyone, and see you next time! |
Laura: Hasta pronto. |
Comments
Hide