Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Ana: Hey everyone, I am Ana. “What Happened? Part #2.”
Kathy: Hola. Y bienvenidos a spanishpod101.com. ¿Cómo estás, Anita?
Ana: Amiga, estoy super bien como siempre, gracias. Estamos muy contentas de que nos acompañen una vez más.
Kathy: La vez pasada vimos el tiempo pretérito para los verbos regulares y aprendimos las terminaciones particulares para la conjugación.
Ana: We saw the preterit tense for regular verbs and we learned the endings for the conjugation.
Kathy: Hoy vamos a avanzar y conocer una de las formas llamadas irregulares, para el tiempo pretérito.
Ana: So today, we will move on and look at some of the so called irregular forms of the preterit tense.
Kathy: En la conversación de hoy, Rodrigo está explicando a sus amigos lo que hizo la noche anterior.
Ana: In today’s conversation, Rodrigo is telling his friends what he did the night before.
Kathy: ¡Vamos Ana! Empecemos con la conversación de hoy.
Ana: Let’s get started.
DIALOGUE
GUSTAVO: ¿Qué hizo anoche?
RODRIGO: Fui a una reunión en la casa de Mariela.
CLAUDIA: ¿Quién estuvo ahí?
RODRIGO: Estuvieron muchas personas. Ya no me acuerdo.
PAOLA: Parece que fue una buena reunión...
RODRIGO: Sí, lo fue, pero no pude quedarme por mucho tiempo. Tuve que regresar temprano.
CLAUDIA: ¡Qué pena! Las reuniones de Mariela siempre son muy agradables.
GUSTAVO: ¿Por qué tuvo usted que regresar temprano?
RODRIGO: Porque mis padres vinieron hoy en la mañana.
GUSTAVO: ¿Y cómo están ellos?
RODRIGO: Están bien. Hicieron un rico desayuno.
PAOLA: ¡Qué bueno! ¿Sabía que vendrían?
RODRIGO: ¡Claro! Por eso vine a la casa temprano anoche.
This time, with the translation.
Ahora incluimos la traducción.
GUSTAVO: ¿Qué hizo anoche?
GUSTAVO: What did you do last night, sir?
RODRIGO: Fui a una reunión en la casa de Mariela.
RODRIGO: I went to a get-together at Mariela's house.
CLAUDIA: ¿Quién estuvo ahí?
CLAUDIA: Who was there?
RODRIGO: Estuvieron muchas personas. Ya no me acuerdo.
RODRIGO: A lot of people were there. I do not remember anymore.
PAOLA: Parece que fue una buena reunión...
PAOLA: It seems like it was a good get-together...
RODRIGO: Sí, lo fue, pero no pude quedarme por mucho tiempo. Tuve que regresar temprano.
RODRIGO: Yes, it was, but I could not stay for very long. I had to come back early.
CLAUDIA: ¡Qué pena! Las reuniones de Mariela siempre son muy agradables.
CLAUDIA: What a shame! Get-togethers at Mariela's are always very nice.
GUSTAVO: ¿Por qué tuvo usted que regresar temprano?
GUSTAVO: Why did you have to go home early, sir?
RODRIGO: Porque mis padres vinieron hoy en la mañana.
RODRIGO: Because my parents came early this morning.
GUSTAVO: ¿Y cómo están ellos?
GUSTAVO: And how are they?
RODRIGO: Están bien. Hicieron un rico desayuno.
RODRIGO: They are well. They made a delicious breakfast.
PAOLA: ¡Qué bueno! ¿Sabía que vendrían?
PAOLA: That is great. Did you know that they were coming?
RODRIGO: ¡Claro! Por eso vine a la casa temprano anoche.
RODRIGO: Of course! That is why I came home early last night.
POST CONVERSATION BANTER
Kathy: Ana, ¿crees que Rodrigo regresó temprano porque vendrían sus padres de verdad?
Ana: Humm, suena sospechoso, ¿eh? Creo que llegó temprano por otra razón.
Kathy: Yeah, it sounds suspicious. I think that he went home early for another reason too.
Ana: Sí, pues quién sabe, qué será. Qué será… I wonder. Okay, well…
Kathy: Okay, Anita, do you want to look at the vocabulary now?
Ana: Yeah, sounds like a good idea.
VOCAB LIST
Kathy: Okay, first word.
Ana: “Anoche”.
Kathy: “Last night.”
Ana: “A-no-che”, “anoche”.
Kathy: Next we will look at...
Ana: “Quedar”.
Kathy: “To stay”, “to remain.”
Ana: “Que-dar”, “quedar”.
Kathy: The next verb is...
Ana: “Regresar”.
Kathy: “To return”, “to come back home.”
Ana: “Re-gre-sar”, “regresar”.
Kathy: Now we have the expression...
Ana: “Qué pena”.
Kathy: “What a shame”, “what a pity”, “that’s too bad.”
Ana: “Qué pe-na”, “qué pena”.
Kathy: This time, we are going to cover...
Ana: “Agradable”.
Kathy: “Pleasant”, “pleasing”, “agreeable.”
Ana: “A-gra-da-ble”, “agradable”.
Kathy: Okay now we have...
Ana: “Padres”.
Kathy: “Parents.”
Ana: “Pa-dres”, “padres”.
Kathy: Our next word is...
Ana: “Acordarse”.
Kathy: “To remember.”
Ana: “A-cor-dar-se”, “acordarse”.
Kathy: Now we have...
Ana: “Por eso”.
Kathy: “That’s why”, “for that reason.”
Ana: “Por e-so”, “por eso”.
Kathy: Hey Ana, ¿te acuerdas si hiciste algo interesante anoche?
Ana: ¿Anoche? Humm. Claro que me acuerdo, amiga. Me quedé en casa porque renté unas películas. ¿Te acuerdas que te invité?
Kathy: ¡Ah, sí! Qué pena que no pude ir, pero tenía que regresar temprano a casa.
Ana: Pues sí, amiga. ¡Qué pena! Porque estuvo muy agradable. A ver si la próxima vez sí vienes, ¿eh?
Kathy: Humm, quizás.
VOCAB AND PHRASE USAGE
Ana: Okay. Why don’t we look at the usage for some of the words?
Kathy: Okay. La primera palabra que vamos a estudiar es “anoche”.
Ana: Como en el ejemplo, “anoche te llamé pero no contestaste”
Kathy: Así es. ¿Y ésto qué significa?
Ana: Okay, this means “last night I called you but you didn’t answer.”
Kathy: La palabra “anoche” quiere decir “en la noche de ayer”.
Ana: So then the word “anoche” means “last night.”
Kathy: Recordamos que “esta noche” se refiere a la noche de hoy. Para hablar de la noche de mañana simplemente tenemos que decir “mañana en la noche”. We recall that “noche” means “night.” As I just say, we say “esta noche” for “tonight”, “anoche” for “last night”, and “mañana en la noche” for “tomorrow night.”
Ana: Además, para referirnos a la noche de anteayer decimos “anteanoche”, teniendo en cuenta que “ante” significa “anteriormente”. ¿No es así, Kathy?
Kathy: ¡Claro!
Ana: Muy, muy bien. Entonces, el próximo vocablo que vamos a observar es “quedar”.
Kathy: Como en el ejemplo, “te quedaste sola anoche en la fiesta”. Ahh, no. Sola. ¿Te has quedado sola, Ana? Como en el ejemplo, “te quedaste toda la noche en la fiesta”.
Ana: “You stayed at the party all night.” Hey, sounds like a good night!
Kathy: Sí. El verbo “quedar” tiene significados intransitivos y pronominales.
Ana: Pues vamos a concentrarnos en los pronominales primero, ¿okay?
Kathy: Okay. En este sentido, “quedar” significa “permanecer una persona o cosa en una situación o estado determinado sin modificarlo”.
Ana: A ver, a ver. Por ejemplo, “yo me quedaré, pero tú puedes salir”.
Kathy: Correcto. Para usar los verbos pronominales siempre hay que usar el pronombre correspondiente.
Ana: So as a pronominal verb “quedar” means “to stay.” “To stay put” or “to remain.”
Kathy: We can say “me quedaré pero puedes salir”.
Ana: “I will stay but you can leave.” ¿Continuamos?
Kathy: ¡Claro! La próxima palabra es “regresar”.
Ana: Okay. Yo tengo un ejemplo, “ella regresó del supermercado”.
Kathy: ¿Y ésto a qué se refiere?
Ana: “She came back from the supermarket.”
Kathy: Yeah. El verbo “regresar” quiere decir “ir al lugar de donde se ha salido”, o sea, “volver”. Teniendo la terminación “ar”, el verbo sigue el paradigma para tales verbos.
Ana: So the verb “regresar” means “to return”, “to come back” or “to go back.”
Kathy: También podemos notar que el sustantivo masculino “regreso” se deriva del verbo “regresar” y se refiere a la acción de volver.
Ana: Entonces, “el regreso” es “el retorno” o “la vuelta”.
Kathy: Correcto, Ana. Ahora tenemos la expresión “qué pena”.
Ana: Como en el ejemplo, “qué pena que no pudiste ir a la fiesta, ¿eh?”.
Kathy: “What a shame that you weren’t able to go to the party.”
Ana: El sustantivo femenino “pena” tiene varios significados. Por ejemplo, “tristeza o dolor causado por un hecho o suceso no deseado”.
Kathy: Como vocablo bíblico, “una pena” es “un alma castigada en el purgatorio”.
Ana: Sin embargo, en esta frase, “pena” quiere decir “lástima”.
Kathy: So amiga, tell me, how will you use this phrase “qué pena” in English?
Ana: Let me give you a very easy example for instance. If I invite you to a party and you cannot come, I would say “¡qué pena!”, “what a shame!”, “that’s too bad”. Entonces, la penúltima palabra de hoy es… Dime, Kathy, ¿cuál es?
Kathy: “Padres”.
Ana: Correcto. Como en el ejemplo...
Kathy: “Mis padres vinieron hoy en la mañana”.
Ana: Correct. “My parents came early this morning.” En el plural, “padres” se refiere al padre y a la madre de alguien. Y, como siempre sucede en castellano, la forma neutral sigue la forma masculina.
Kathy: So the word “padres” in the plural means “parents”?
Ana: That’s correct.
Kathy: So, la forma más familiar de “padre” es “papá”, la de “madre” es “mamá”, y la de “padres” es “papás”.
Ana: Es correcto, Kathy. “Papá”, “mamá” o el plural “papás”.
Kathy: Muy bien.
Ana: Kathy, ¿ahora que tenemos a continuación?
Kathy: Bueno, nuestro último vocablo de la lección es “por eso”. Como en el ejemplo...
Ana: “Por eso no me llamaste”.
Kathy: Correcto. ¿Y eso qué significa?
Ana: “That’s why you didn’t call me.”
Kathy: La preposición “por” no es una palabra nueva para nosotros, ya que la hemos visto varias veces.
Ana: Así es. También hemos dicho que “eso” es un pronombre demostrativo que se refiere a una cosa no determinada que está cerca de la persona que habla.
Kathy: Esta frase pronominal, “por eso”, quiere decir “por tal motivo” o “por esta razón”.
Ana: So the phrase “por eso” means “that’s why” or “for that reason.”
Kathy: Siempre expresa la causa o el motivo de algo. Como por ejemplo…
Ana: “No encontré tu número de teléfono, por eso no te llamé”.
Kathy: Muy bien, Anita.
Ana: Okay, Kathy. Dime, how often do you visit your parents?
Kathy: Uy, amiga. Solamente en vacaciones. Por ejemplo, en Navidad. ¿Y tú?
Ana: Ay, sí. Qué pena, ¿eh? Yo también. Es difícil pero los visito solamente dos veces al año.
Kathy: Ah, por eso es más agradable ir a México. Porque visitas a tus padres.
Ana: ¡Por supuesto!
Kathy: ¿Continuamos?
Ana: Para continuar, amiga, ¿qué te parece si revisamos la gramática usada en esta lección?
Kathy: Muy bien, en la cuarta lección intermedia introdujimos el tiempo pretérito para los verbos regulares.
Ana: Así es. Y hoy estamos enfocándonos en los verbos irregulares del pretérito. En particular los verbos “estar”, “andar” y “tener”.
Kathy: The preterit tense for irregular verbs.
Ana: In particular “estar”, “to be”, “andar”, “to go”, and “tener”, “to have.”
Kathy: Muy bien. Empecemos refiriéndonos a la conversación en donde apareció uno de estos verbos irregulares. Nosotros escuchamos lo siguiente: “estuvieron muchas personas”.
Ana: “A lot of people were there.”
Kathy: La palabra que nos importa más aquí es “estuvieron”. “Estuvieron”. ¿Y por qué es eso, Ana?
Ana: Pues muy fácil, porque estamos viendo el verbo “estar” conjugado en la tercera persona del plural.
Kathy: Así es.
Ana: Here we see the verb “estar” conjugated in the third person plural of the preterit.
Kathy: Recordamos que la terminación para los verbos regulares en el pretérito que terminan en “ar” fue “aron”. Ahora se nota que la terminación es diferente, ¿sabes por qué?
Ana: Pues porque los verbos irregulares del pretérito tienen un cambio radical.
Kathy: ¡Oh, muy bien!
Ana: This is because there is a stem change for irregulars in the preterit.
Kathy: Para cada verbo irregular hay que aprender tal cambio. Pero las terminaciones para todos los verbos irregulares del pretérito son iguales, ¿las recuerdas?
Ana: Seguro, amiga. Mira, siempre son “e”, “iste”, “o”, “imos”, “isteis” e “ieron”. Y mira, aunque no haya una forma completamente sistemática para categorizar los verbos irregulares del pretérito, podemos agruparlos en tres grupos. ¿Qué te parece?
Kathy: Me parece muy bien. Hoy vamos a ver el primer grupo que tiene “estar”, “andar” y “tener”.
Ana: Así es. Atención, lo que vemos en común con estos tres verbos irregulares es un cambio radical compartido. Kathy, danos un ejemplo.
Kathy: El cambio radical de “estar” es “estuv-”, “e-s-t-u-v-”. Lo de “andar” es “anduv-”, “a-n-d-u-v-”. Y lo de “tener” es “tuv-”, “t-u-v-”.
Ana: Excelente, Kathy. De esta manera, la primera persona singular para cada uno es “yo estuve”, “yo anduve” y “yo tuve”.
Kathy: Se ve que sólo el radical cambia, mientras la terminación es igual para cada uno.
Ana: That’s right.
Kathy: So we can say in the first person singular: “yo estuve”, “I was”, “yo anduve”, “I went”, and “yo tuve”, “I had”.

Outro

Ana: Sí, sí, sí. Bueno, tampoco es una lista comprensiva. Sin embargo, los otros verbos que tienen raíces parecidas seguirán el mismo paradigma. Okay guys, we seem to have covered a lot here but don’t panic. Each time, it will get easier and easier. Right, Kathy?
Kathy: Right.
Ana: So please, don’t worry if you didn’t understand everything here. Kathy, do you have any suggestions for our friends?
Kathy: I recommend you to compliment this lesson with a PDF and the language tools at website spanishpod101.com. You should ask us questions and leave us your comments.
Ana: We will be very happy to help you out.
Kathy: So Anita, this is the end of today’s lesson!
Ana: Hey, good job!
Kathy: Hemos aprendido mucho el día de hoy.
Ana: Of course, we have learned a lot just as usual.
Kathy: Right. See you soon.
Ana: Nos vemos bien bien pronto.
Kathy: Adiós.
Ana: ¡Adiós!

Grammar

Spanish Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Comments

Hide