Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Ana: “Argentina, Here We Come, Part 2.” Hola. Mi nombre es Ana Madrigal y como siempre estoy aquí con mi super super amiga Kathy. ¿Qué onda? ¿Cómo estás?
Kathy: ¿Qué tal, Anita? Todo bien.
Ana: Oye, Kathy, ¿te acuerdas que en las lecciones 17 y 18 de este mismo ciclo aprendimos el subjuntivo común y optativo con los verbos regulares y algunos irregulares?
Kathy: Of course I remember. In lesson 17 and 18 of this series, we learned the common optative subjunctive for regular verbs and some irregular verbs. And what are we going to check out today?
Ana: En la presente lección, vamos a checar el presente del subjuntivo. Ahora con expresiones de emoción.
Kathy: Oh, interesting. The present subjunctive with expressions of emotion.
Ana: Así es. Mira, en la conversación de hoy, nos encontramos con Aldo, Enrique, Claudia y Raquel, durante su vuelo a Argentina.
Kathy: We meet out with Aldo, Enrique, Claudia and Raquel during their flight to Argentina. Let’s get it started.
DIALOGUE
CLAUDIA: Es una suerte que podamos viajar juntos.
RAQUEL: No había pensado que sería posible.
ALDO: Sí. Me alegra mucho que compartamos estos momentos.
ENRIQUE: Estoy muy emocionado por ir a una de esas famosas milongas.
RAQUEL: Es bueno que publiquen los eventos culturales con anticipación.
CLAUDIA: Sólo espero que este avión vuele como se deba.
ALDO: ¡Ay Claudia, no diga disparates!
RAQUEL: Padre nuestro, que estás en los cielos...
ENRIQUE: ¿Alguna vez han escuchado algo de los gauchos?
ALDO: Creo que sí. ¿No tienen uno de los mejores sentidos de orientación en La Pampa?
ENRIQUE: He escuchado lo mismo.
This time, with the translation.
Ahora incluimos la traducción.
CLAUDIA: Es una suerte que podamos viajar juntos.
CLAUDIA: We are lucky that we can travel together.
RAQUEL: No había pensado que sería posible.
RAQUEL: I did not think that it would be possible.
ALDO: Sí. Me alegra mucho que compartamos estos momentos.
ALDO: Yes. I am really glad that we can share these moments.
ENRIQUE: Estoy muy emocionado por ir a una de esas famosas milongas.
ENRIQUE: I am very excited to go to one of those famous milongas.
RAQUEL: Es bueno que publiquen los eventos culturales con anticipación.
RAQUEL: It is good that they publish cultural events ahead of time.
CLAUDIA: Sólo espero que este avión vuele como se deba.
CLAUDIA: I just hope that this plane flies like it should.
ALDO: ¡Ay Claudia, no diga disparates!
ALDO: Ah, Claudia! May you stop talking nonsense.
RAQUEL: Padre nuestro, que estás en los cielos...
RAQUEL: Our Father, who art in heaven...
ENRIQUE: ¿Alguna vez han escuchado algo de los gauchos?
ENRIQUE: Have you all ever heard anything about the gauchos?
ALDO: Creo que sí. ¿No tienen uno de los mejores sentidos de orientación en La Pampa?
ALDO: I think so. Don't they have the best senses of direction in the Pampa?
ENRIQUE: He escuchado lo mismo.
ENRIQUE: I have heard the same thing.
POST CONVERSATION BANTER
Ana: Oye, amiga, ¿ya sabías que soy fan de Argentina?
Kathy: Uy, amiga, no estoy segura. Es que como que tú eres fan de muchas cosas.
Ana: Ay, ya pues, me encanta Argentina. Pero dime, ¿tú qué opinas del tango?
Kathy: Pues, como dijiste anteriormente, es muy sensual. Me gusta escucharlo.
Ana: Qué bueno. ¿Sabes que Borges decía: “El tango es un sentimiento que se baila”? Qué romántico, ¿no?
Kathy: ¡Fuera! Échate agua ahí.
Ana: Ay, pero estoy de acuerdo con Borges. Now we will take a look at the vocabulary and phrases for this lesson. The first word we have is...
VOCAB LIST
Kathy: “Compartir”.
Ana: “To split”, “to share.”
Kathy: “Com-par-tir”, “compartir”.
Ana: Then we have...
Kathy: “Publicar”.
Ana: “To publish”, “to broadcast.”
Kathy: “Pu-bli-car”, “publicar”.
Ana: The following word is...
Kathy: “Evento”.
Ana: “Event.”
Kathy: “E-ven-to”, “evento”.
Ana: And then...
Kathy: “Anticipación”.
Ana: “Anticipation”, “advance.”
Kathy: “An-ti-ci-pa-ción”, “anticipación”.
Ana: Then we have the word...
Kathy: “Avión”.
Ana: “Airplane”, “aircraft.”
Kathy: “A-vión”, “avión”.
Ana: Then we have...
Kathy: “Disparate”.
Ana: “Nonsense.”
Kathy: “Dis-pa-ra-te”, “disparate”.
Ana: The final word is...
Kathy: “Gaucho, gaucha”.
Ana: “Gaucho.”
Kathy: “Gau-cho, gau-cha”, “gaucho, gaucha”.
VOCAB AND PHRASE USAGE
Ana: Let’s have a look at the usage for some of the words.
Kathy: La primera palabra que vamos a estudiar es “compartir”.
Ana: “Compartir”. Como por ejemplo, “me alegra mucho que compartamos estos momentos”.
Kathy: “I am really glad that we can share these moments.”
Ana: ¿Qué nos puedes decir sobre este verbo, Kathy?
Kathy: El verbo “compartir” nos remite a la acción de dar una persona parte de lo que tiene para que otra lo pueda disfrutar conjuntamente con ella. Por otro lado, se refiere a la acción de usar o poseer una cosa en común o realizar algo conjuntamente.
Ana: Good. The third conjugation verb “compartir” means “to share.” Aparte de los significados ya mencionados, compartir también nos remite a la acción de tener la misma opinión o comportamiento de otra persona. O tener, por simpatía con otra persona, el mismo sentimiento o estado de ánimo.
Kathy: Bien. Continuemos con la palabra “publicar”.
Ana: “Publicar”. Como por ejemplo, “ese autor ha publicado tres libros reconocidos”.
Kathy: “That author has published three renowned books.” ¿Qué podemos decir de este verbo, amiga?
Ana: Perteneciendo a la primera conjugación, el verbo “publicar” se refiere a la acción de hacer, por medio de un procedimiento de reproducción, múltiples copias o ejemplares de una obra escrita, de un disco o de un video, y ponerlos a la venta para su difusión.
Kathy: So in that sense, “publicar” means “to publish.”
Ana: Es correcto, amiga. Pero también nos remite a la acción de hacer pública o conocida una cosa, especialmente algo que debía mantenerse reservado.
Kathy: O sea, que se refiere a la acción de poner en conocimiento del público una cosa.
Ana: Es correcto. Avancemos, ahora tenemos el vocablo “anticipación”.
Kathy: “Anticipación”. Como por ejemplo, “es bueno que publiquen los eventos culturales con anticipación”.
Ana: “It’s good that they publish cultural events ahead of time.”
Kathy: ¿Qué describe este sustantivo femenino, Anita?
Ana: Describe la acción de anticipar, adelantar en el tiempo la ejecución de una cosa o adelantarse a una cosa. O sea, es el hecho o circunstancia de anticipar o anticiparse en el tiempo.
Kathy: Okay. “Anticipar” means “anticipation” or “advanced notice” or “ahead of time”, right?
Ana: Muy bien, amiga. Viene del verbo “anticipar”, que nos remite a la rapidez de reflejos que permite a una persona llegar a un lugar o actuar antes de lo previsto o antes que otra persona. Previendo de antemano su reacción o respuesta.
Kathy: Seguimos con la próxima palabra, que es “avión”.
Ana: Como por ejemplo, “sólo espero que este avión vuele como se deba”.
Kathy: “I just hope that this plane flies like it should.”
Ana: Sí, esta palabra es fácil. Un “avión” es una aeronave que sirve para el transporte de viajeros o mercancías o con fines militares.
Kathy: So the masculine noun “avión” means “airplane” or “plane.”
Ana: Es correcto. Ahora, la penúltima palabra de hoy, que es “disparate”.
Kathy: “Disparate”. Como por ejemplo, “¡Ay, Claudia! No digas disparates”.
Ana: “Ah Claudia, quit talking nonsense.”
Kathy: A ver, danos algo de información sobre este vocablo.
Ana: Bien. Un “disparate” es un dicho o hecho totalmente absurdo, equivocado o carente de lógica o sentido. Por otro lado, nos remite a una palabrota o insulto violento que se dice en un momento de ofuscación o gran enfado.
Kathy: So “disparate” is the action or thing said when someone shoots of his or her mouth.
Ana: Así es. Y, en este último sentido, es una expresión para indicar desaprobación o negación respecto a algo dicho anteriormente.
Kathy: Ésto nos lleva al último vocablo de la lección, “gaucho”.
Ana: “Gaucho”. Como por ejemplo, “¿Alguna vez han escuchado algo de los gauchos?”
Kathy: “Have you guys ever heard anything about the ‘gauchos’?”
Ana: ¿Qué es un gaucho, amiga?
Kathy: Un hombre mestizo, de sangre española e indígena, que en los siglos XVIII y XIX habitaba las llanuras rioplatenses de Argentina, Uruguay y Río Grande del Sur.
Ana: Muy bien. Además, era muy hábil en las tareas rurales, en montar a caballo, y usaba una vestimenta típica.
Kathy: In English, we don’t translate the word “gaucho” but rather borrow it from the Spanish.
Ana: La figura del “gaucho” se convirtió en un personaje folclórico y sirvió de inspiración a numerosas corrientes literarias, entre ellas la poesía gauchesca.
Kathy: Oye, amiga, ¿y entonces por qué te gusta tanto Argentina?
Ana: Uy, pues por muchas razones. Por ejemplo, su literatura.
Kathy: ¿Y has visitado Argentina alguna vez?
Ana:Ay, amiga, no todavía… Pero algún día iré y tomaré clases de tango.
Kathy: Disparates dices, amiga. Ya pues, sigamos.
Ana: Bueno.
Kathy: Bueno, ahora echemos una mirada a la gramática usada en esta lección. ¿Qué vimos hoy, Ana?
Ana: Hoy estamos enfocándonos en el presente del subjuntivo, cuando es usado en las expresiones de emoción. Y vamos a ver algunas formas irregulares que tienen un cambio en la terminación.
Kathy: Today, we are going to have a look at the present subjunctive when it’s used with expressions of emotion and we also go over irregular forms that have a change in their ending.
Ana: ¿Con qué empezaremos, Kathy?
Kathy: Empecemos refiriéndonos a la conversación, en donde apareció el presente del subjuntivo. Escuchamos lo siguiente:
Ana: “Es bueno que publiquen los eventos culturales con anticipación”.
Kathy: “It is good that they published cultural events ahead of time.”
Ana: ¿Por qué se caracteriza el subjuntivo, Kathy?
Kathy: Se caracteriza el subjuntivo común por su subordinación de otras cláusulas. Cuando sucede ésto, el verbo en la primera cláusula está en el modo indicativo. Y el verbo en la segunda cláusula está en el modo subjuntivo.
Ana: Muy bien. Como por ejemplo, “es bueno que publiquen”. En donde el ver “es” está en el indicativo y “publiquen” en el subjuntivo.
Kathy: Este tipo de construcción sucede a menudo con las expresiones de emoción. Como por ejemplo, “espero que entregues el documento a tiempo”. En donde el acto de esperar está en el indicativo y el de entregar está en el subjuntivo.
Ana: El último verbo le pertenece a la cláusula subordinada, completa la idea del verbo principal, “espero”. Se introduce la cláusula subordinada con la conjunción “que”. Sin esta conjunción, usaríamos el verbo en el infinitivo como complemento.
Kathy: So we know that the common subjunctive is characterized but it’s subordination of clauses. When this happens, the verb in the first clause is in the indicative mood and the verb in the second clause is in the subjunctive mood.
Ana: Right. This construction often occurs with expressions of emotion. For example, “espero que entregues el documento a tiempo”.
Kathy: “I hope that you delivered the document on time.”
Ana: “Me alegra que practiquen”.
Kathy: “I am glad that they practiced.”
Ana: “Tengo miedo que nos persigan”.
Kathy: “I am afraid that they might follow us.” Algunos verbos de la primera conjugación tienen un cambio ortográfico en el presente del subjuntivo, ¿verdad, Anita?
Ana: Es correcto. Específicamente, sucede ésto con los verbos de la primera conjugación cuyos radicales terminan con “c”, “g” o “z”.
Kathy: También suceden cambios parecidos con los verbos de la segunda y tercera conjugaciones cuyos radicales terminan con “gu” o “g”.
Ana: ¿Por qué el cambio? Pues muy fácil. Es necesario este cambio para preservar cierto aspecto fonético del verbo. En particular, el sonido de la terminación en el infinitivo. Danos un ejemplo, Kathy.
Kathy: Claro. Por ejemplo, el verbo “secar”. En el presente del subjuntivo la primera persona es “seque” y las demás formas siguen el mismo patrón. Ahora tú, amiga, un ejemplo.
Ana: Okay. El verbo “entregar”, en el presente del subjuntivo la primera persona es “entregue” y las formas restantes siguen el mismo patrón. Con el verbo “lanzar”, en el presente del subjuntivo la primera persona es “lance” y las demás de las formas siguen el mismo patrón.
Kathy: Ey, amiga, es mi turno. “Distinguir”, en el presente del subjuntivo la primera persona es “distinga” y las formas restantes siguen el mismo patrón.
Ana: Muy bien. Y, finalmente, con el verbo “exigir”, en el presente del subjuntivo la primera persona es “exija” y las demás formas, pues, siguen el mismo patrón.
Kathy: Nice. Be sure to check out the lesson PDF in the Grammar Bank for breakdowns of this spelling changes.
Ana: Amiga, oye, ¿te parece si practicamos algunos verbos?
Kathy: Tú empieza con un ejemplo.
Ana: Muy bien. El verbo “exigir”, “to demand”. “Mis alumnos quieren que yo exija menos tarea”.
Kathy: “Mis estudiantes quieren que yo entregue sólo buenas notas”.
Ana: Of course, my students want me to give them all the good grades too.

Outro

Kathy: This wraps up today’s lesson. Okay, until next time now.
Ana: Hasta prontito.
Kathy: ¡Adiós!

Grammar

Spanish Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Dialog - Bilingual

Vocabulary

Comments

Hide