Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Natalia: Buenos días, me llamo Natalia.
Carlos: What’s going on? My name is Carlos.
Natalia: “You’re speaking to me in Chinese!”
Carlos: What’s going on Pod101World? My name is Carlos and, as always, I am joined by…
Natalia: Natalia, ¿cómo están?
Carlos: How is everybody doing? I'm doing ok, Nati. How about you?
Natalia: I'm doing good, Carlos.
Carlos: Good, good. You know what, Nati, in this lesson we’re going to learn about the preposition “en”.
Natalia: We’re going through the list.
Carlos: Today’s conversation still takes place at Nadia’s house.
Natalia: What are they doing?
Carlos: They are still trying to install Skype?
Natalia: Still?
Carlos: Yes, and being that they are family things are still informal.
Natalia: Well, let’s hope so.
Carlos: You know what, let’s listen to today’s conversation.
DIALOGUE
NADIA: Está bien, ya fui a la página ¿y ahora?
OLIVIA: Ahora usted lo instala localmente.
NADIA: Usted me habla en chino.
OLIVIA: Ponga atención, mire, usted hace click en instalar, lo instala y reinicia la computadora.
NADIA: A ver… mmm... ¡Lo hice! ¡Ya está!
NADIA: Okay, so I am already on that page, now what?
OLIVIA: Now you install it locally.
NADIA: You are speaking to me in Chinese!
OLIVIA: Pay attention. Look, click on install, you install it, and restart the computer.
NADIA: Let's see...hmmm...I did it! Now it is ready!
POST CONVERSATION BANTER
Natalia: Carlos, doesn’t the Skype.com website says step-by-step how to get it?
Carlos: Well, you’re an expert at knowing that people don’t read what’s on a website, huh?
Natalia: Well… What? Am I?
Carlos: It takes three weeks for things to get to the…
Natalia: Oh, yeah, yeah, yeah.
Carlos: I am off. People don’t read this stuff.
Natalia: No, people don’t read it so…
Carlos: Yes, it does. They do have the directions right there and Skype is very easy to use. I mean I use it all the time, it’s how… You know that I know that when I go home, to the States, my nephew and niece know what I look like because we talk on Skype? Can you imagine if you’re gone for like a year and then you just come back to a three year old and a one year old, they’re like, “Who’s this guy?”
Natalia: It’s beautiful!
Carlos: Quiet. Don’t mock my family.
Natalia: I'm not mocking your family, I'm mocking you. Let’s go to vocabulary.
VOCAB LIST
Carlos: Yes, let’s look at the vocabulary for this lesson. First we have a feminine noun.
Natalia: “Página”.
Carlos: “Page.”
Natalia: “Pá-gi-na”, “página”. Por ejemplo, “esta página tiene letras grandes”.
Carlos: “This page has big letters.” Coming up we have a pronoun.
Natalia: “Eso, esa”.
Carlos: “That, those.”
Natalia: “E-so, e-sa”, “eso, esa”. Por ejemplo, “esa chica es loca”.
Carlos: “That girl is crazy.” And then a verb.
Natalia: “Instalar”.
Carlos: “To install”.
Natalia: “Ins-ta-lar”, “instalar”. Por ejemplo, “tengo que instalar un programa nuevo”.
Carlos: “I have to install a new program.” And then a feminine noun.
Natalia: “Atención”.
Carlos: “Attention.”
Natalia: “A-ten-ción”, “atención”. Por ejemplo, “¡presta atención!”.
Carlos: “Pay attention!” And then an adverb.
Natalia: “Localmente”.
Carlos: “Locally.”
Natalia: “Lo-cal-men-te”, “localmente”. Por ejemplo, “localmente esta carnicería es la mejor”.
Carlos: “Locally, this butcher is the best.” Last but not least, a verb.
Natalia: “Reiniciar”.
Carlos: “To restart.”
Natalia: “Re-i-ni-ciar”, “reiniciar”. Por ejemplo, “para solucionar el problema debes reiniciar la computadora”.
Carlos: “To solve the problem you can restart the computer.” Ok, guys, let’s have a closer look at the usage for some of the words and phrase from this lesson.
VOCAB AND PHRASE USAGE
Natalia: The first word we’ll look at is “página”. I remember what happened the last time we talked about this. Oh, there it goes again. Carlos’ eyes is twitching.
Carlos: It’s not twitching, it’s simply moving by itself.
Natalia: Ok, so why don’t you tell our audience what a simple feminine noun like “página” will make your eye twitch.
Carlos: Well, it means “page” and I get flashbacks to my teaching days. “Please open to page…” You know, sometime I miss it, sometimes I don’t.
Natalia: What do you miss the least?
Carlos: That’s easy, Nati, the fatigue. A teacher is always, and I mean always tired.
Natalia: Well, you can relax.
Carlos: Why?
Natalia: Because we’re not talking about that kind of “página”. I mean we’re talking about a page, but in this sense a web page.
Carlos: Right, right. In the conversation, “bueno, ya fui a la página esa, ¿y ahora?”.
Natalia: “Ok, so I'm already on that page. What now?”
Carlos: Talking about web pages is not a problem for me, Nati. It’s not really a problem. Give me a sec. Ok, I'm good.
Natalia: Ok, so here is the question, “¿cuál es tu página favorita?”
Carlos: My favorite web page? Let me think, probably Wikipedia.
Natalia: I'm so sure you can guess mine. What’s my favorite web page?
Carlos: Let me think…
Natalia: You don’t have to think so much.
Carlos: Etsy.
Natalia: Yeah, so… have you made an entry on Wikipedia?
Carlos: An entry of what?
Natalia: You know you can entry for yourself.
Carlos: Not at all, I'm not that egotistical.
Natalia: Carlos, are you not…
Carlos: Nati, how about a definition?
Natalia: “Página…”. I'm going to google you. “Página, cada una...”.
Carlos: You haven’t yet?
Natalia: No. Carlos, please, come on. “Cada… ¿qué?”
Carlos: It’s how you find out about people.
Natalia: No, I'm not that weird. Anyway.
Carlos: If you google us it comes up SpanishPod101.com.
Natalia: Ok, I'm not that weird. Look it the man, just did it. No, you google me, it comes Etsy everywhere, my web page. Anyways, “página: cada una de las dos haces o planas de la hoja de un libro o cuaderno”.
Carlos: Thank you. And now moving on.
Natalia: “Eso, esa”.
Carlos: A pronoun. You know, one of those confusing ones.
Natalia: Yeah. To say that has so many translations in Spanish.
Carlos: So we’ve already seen it used in the same sentence that we looked at for “página”.
Natalia: Right. “Bueno, ya fui a la página esa, ¿y ahora?” We could talk about placement.
Carlos: We could, but that would be for other day.
Natalia: If you say so. Here is the definition, “eso, esa: designa lo que está cerca de la persona con quien se habla o representa y señala lo que se acaba de mencionar”.
Carlos: Exactly.
Natalia: Did you get it?
Carlos: I did.
Natalia: But here’s a simple example to make things clearer.
Carlos: No, no, no, wait. I know one.
Natalia: Well, go ahead, less work for me.
Carlos: “Eso no me gusta”. “I don’t like that.”
Natalia: Can you think of a related word?
Carlos: Can I ever? This is one of the first and most confusing pairs that I had to memorize.
Natalia: Which is…
Carlos: “Eso”, “that”, “esto”, “this.”
Natalia: How do you remember how to tell them apart?
Carlos: My opposite trick again.
Natalia: Well, why don’t you remember us about that?
Carlos: Ok, really quickly. If I wanted to know which was which I would try to remember that the answer was contradictory to my initial assumption. So if I wanted to say “that”, I would think it was “esto” at first because of the T in “esto”. But since I knew that my assumption was wrong, I would guess that it was actually “eso” and then it stuck.
Natalia: Ok, so it’s all about those little tricks. You wouldn’t need one of these for the next word, though.
Carlos: Why not?
Natalia: You can considerate a cognate. “Instalar”.
Carlos: A verb that means, let me guess, “to install”? A verb to learn for the technology age.
Natalia: Well, since our conversation starts with installing a program, I would think so.
Carlos: “Ahora usted lo instala localmente”.
Natalia: “Now you install it locally.” But I can think of another use that is kind of close to home for me.
Carlos: What’s that?
Natalia: “Tengo que instalar alarmas en mi casa”.
Carlos: “I have to install alarms in my house.” I thought you were just going to get a dog.
Natalia: I will, but a dog and an alarm helps matters. I'm always thinking in taekwondo and all of that.
Carlos: That’s true, you want to make sure you are safe.
Natalia: Let’s just clear that I don’t like in that much of a dangerous neighborhood, I'm just kind of … like that. Anyways, Carlos, here is the definition “instalar: poner o colocar en el lugar debido a alguien o algo” .
Carlos: Could “poner” be considered a related word?
Natalia: Sí.
Carlos: Alright, I'm on a roll today, that was a good guess. Well, “poner”, “to put”, right?
Natalia: Yes.
Carlos: “To put on” like just to put and like to install.
Natalia: Keep it up, keep it up. What about the next word?
Carlos: Let me know what it is and it’ll be my pleasure.
Natalia: “Reiniciar”.
Carlos: “Reiniciar”, a verb, “to restart”. Ok, that one I couldn’t figure out on my own. I know my limitations.
Natalia: Well, look at the example from the conversation.
Carlos: Ok, “lo instala y reinicia”.
Natalia: “Reinicia”.
Carlos: “Reinicia”, sí, thank you. Ok, “lo instala y...”.
Natalia: “Instala”.
Carlos: Ok, “lo instala y reinicia la computadora”. “You install it and restart the computer.”
Natalia: Good, and the definition is simple. It’s actually the same as “recomenzar”.
Carlos: “Recomenzar”. “To recommence”, “to begin again”, “start again”. Ok, I see the link.
Natalia: Well, you didn’t even listen to the definition.
Carlos: Ok, sorry, go ahead.
Natalia: “Recomenzar es volver a comenzar”.
Carlos: In a sample sentence?
Natalia: “Voy a recomenzar el libro”.
Carlos: “We’re going to restart a book?”
Natalia: Yes, I'm reading the book again. So…
Carlos: Now you got my intention, Nati.
Natalia: Ok, Carlos, don’t give up or next word away. Our next word is a feminine noun which is… Carlos, you already gave the translation.
Carlos: “Atención”. “Attention.”
Natalia: Pretty simple cognate.
Carlos: I think so. And it did come up in another lesson, though.
Natalia: Actually, it was used in the same way.
Carlos: What?, “¿pongo atención?”
Natalia: Yeah, “pay attention”.
Carlos: What I don't know is the Spanish definition, Nati.
Natalia: Well, that’s easy, “acción de atender”.
Carlos: Ok, yeah, you’re right, it is simple enough.
Natalia: Here’s an example to make sure it hits home, “esa muchacha de vestido rosado me llama mucho la atención”.
Carlos: “That girl in the pink dress calls my attention a lot.” Which, audience, would never be Nati because, Nati, how do you feel about the color pink?
Natalia: Well, I don’t like color pink but I don’t think people want to hear about my hatred of pink things, but well let’s get our final word.
Carlos: Which is?
Natalia: “Localmente”.
Carlos: “Localmente”, an adverb.
Natalia: It’s a cognate of sorts because the English word is within the Spanish word.
Carlos: Right, “local”.
Natalia: And we know that as a general rule. If a word ends with the “mente” in Spanish it’s usually the equivalent of…
Carlos: LY in English.
Natalia: As heard in our conversation, “ahora usted lo instala localmente”.
Carlos: “And now you install it locally.” Can we think about definition?
Natalia: “Localmente: en un área cerrada, en un área cercana”.
Carlos: Ok, can we think about an example that doesn’t have to do with computers?
Natalia: Sure. “La venta de aguacate es muy popular localmente”.
Carlos: “The sale of avocados is very popular locally.” That it is and I love avocado. Funny thing is I used to hate it.
Natalia: Well, ok. Carlos hates avocado.
Carlos: I love avocado. That was my nickname
Natalia: Why?
Carlos: I say I love avocado.

Lesson focus

Natalia: That doesn’t have anything to do… Anything.
Carlos: My god you have to relax..
Natalia: Not really, but well, tell me Carlos. Questions.
Carlos: I remember in the introduction you mentioned that you wanted to continue our discussion of prepositions. You know, we’re getting pretty thorough on it.
Natalia: Our audience deserves no less, but yes, we’ll continue today with the preposition “en”.
Carlos: “En”. Yeah, that one is used a lot.
Natalia: Carlos, they are prepositions. All of them are used a lot.
Carlos: True. Ok, so for argument’s sake, if I were to be completely ignorant of the preposition “en”, what is the first thing that I should know?
Natalia: Ok, “en” is used to communicate concepts of space and time.
Carlos: But doesn’t the preposition “a” do that?
Natalia: The preposition “a” establishes a dynamic relations while “en” establishes static relationships.
Carlos: Oh well, when you say it like that…
Natalia: Por ejemplo, “vivimos en San José”.
Carlos: “We live in San Jose.” And after your vacation I'm sure you’re reconsidering that.
Natalia: Now that’s true, but we look at this example. The special concept of living in San Jose is static permanent.
Carlos: Right, and I have a feeling that isn’t the only use of the preposition “en”.
Natalia: Not at all, the preposition “en” can denote participation in abstract and collective concepts.
Carlos: Huh,
Natalia: Carlos, “soy hábil en engañar”. “I'm skilled in deception.”
Carlos: You’re making yourself sound like a ninja.
Natalia: You have no idea.
Carlos: Oh my god, so devious. Let’s move on.
Natalia: If you say so. The preposition “en” can often be combined with verbs of motion to vaguely express the end of the movement.
Carlos: Like “caer en el agua”, “to fall in water”.
Natalia: Exactly.
Carlos: And what else?
Natalia: “En” also has model significance for adverbial phrases.
Carlos: Oh wait, like “en serio”, “seriously”.
Natalia: Yes, and “en broma”, “jokenly”. We can also use the preposition “en” to convey the instrument, means, or price of something.
Carlos: I know, I know.
Natalia: Finally, the preposition “en” is used with infinitives and in the gerund to form verbal phrases.
Carlos: You mean like “estoy caminando en el parque”, “I am walking in the park”?
Natalia: But remember, “en” is the Spanish counterpart to the English word...
Carlos: “In”.
Natalia: Right, but keep in mind that it can have some slightly different meanings when translated.
Carlos: Like what?
Natalia: “Te recompenso en besos”.
Carlos: “I’ll pay you in or with kisses.”
Natalia: Or “llegaré en dos minutos”.
Carlos: “I’ll arrive within two minutes.”

Outro

Natalia: Ok.
Carlos: That just about does it for today. All right, nos vemos.
Natalia: ¡Hasta luego!

Grammar

Spanish Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Comments

Hide