Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Fernando: “I just made plans to visit a Spanish-speaking country.” Aqui estoy con JP. Hola JP, ¿cómo estás?
JP: Hola Fernando, estoy súper bien, gracias. ¿Y tú?
Fernando: Bien, gracias.
JP: Entonces, ¿de qué vamos a hablar en esta lección, Fernando?
Fernando: Bueno, en esta lección revisaremos el verbo “acabar”. Esta conversación tendrá lugar a la entrada de una casa y la conversación es entre Manuel y Alicia. Y estarán hablando en el registro informal.
JP: Okay, vamos a empezar.
DIALOGUE
MANUEL: Hola, mi amor. Acabo de reservar los boletos de avión.
ALICIA: ¡Ay, qué bien! Muchas gracias.
MANUEL: De nada. De hecho nos salió barato, y salimos mañana.
ALICIA: Mejor aún. Entonces voy a empezar a empacar.
JP: One more time with the translation.
MANUEL: Hola, mi amor. Acabo de reservar los boletos de avión.
Fernando: “Hello, my love. I just reserved our plane tickets.”
ALICIA: ¡Ay, qué bien! Muchas gracias.
JP: “Oh, that’s great! Thanks so much!”
MANUEL: De nada. De hecho nos salió barato, y salimos mañana.
Fernando: “It’s nothing. In fact, we got a good deal and we leave tomorrow.”
ALICIA: Mejor aún. Entonces voy a empezar a empacar.
JP: “Even better. In that case, I’m going to start to pack.”
POST CONVERSATION BANTER
Fernando: Al parecer, el diálogo de hoy fue breve, pero hay mucho de qué hablar.
JP: Así es. Empieza con Manuel, que regresa a casa, saluda a Alicia diciendo “Hola, mi amor”.
Fernando: Sí. Después menciona lo que acaba de hacer.
JP: Acaba de reservar los boletos de avión.
Fernando: Sí. Obviamente, van de viaje. Alicia está contenta, le dice “gracias”, y Manuel agrega “nos salió barato”.
JP: “Nos salió barato”. Que al final no tuvo que pagar mucho dinero, les salió barato.
Fernando: Así es. Y salen mañana.
JP: El vuelo es mañana.
Fernando: Sí.

Lesson focus

JP: Bueno, entonces tienen que prepararse, ¿no?
Fernando: Y, por eso, dice Alicia “voy a empezar a empacar”.
JP: Y “empacar” quiere decir “hacer la maleta”.
Fernando: Exacto. Vamos a ver más de cerca algunas de las palabras y frases de esta lección.
JP: Ok. ¿Con qué vamos a empezar?
Fernando: Empecemos con el verbo “acabar”.
JP: Ok, bien. “Acabar” quiere decir “to end” or “to finish”. Pero cuando empleamos la fórmula “acabar” + “de” + infinitivo, significa una acción que recién ocurrió. En inglés decimos “just did something”
Fernando: Por ejemplo, en el diálogo, Manuel dice “acabo de comprar los boletos de avión”.
JP: Okay. “Acabo” es “acabar”, en la primera persona, más “de” más el infinitivo “comprar”. “Acabo de comprar”, “I just bought.”
Fernando: Así es, “acabo de comprar los boletos de avión”. Luego tenemos la expresión “de hecho”, “de hecho nos salió muy barato”.
JP: Okay. Esta expresión “de hecho” se dice en inglés “actually” or “in fact”, sirve para dar información adicional.
Fernando: Efectivamente.
JP: Entonces, “de hecho nos salió barato”, “Actually/In fact it ended up being cheap.”
Fernando: De hecho, “salir” es la siguiente palabra. “Salir”.
JP: Okay, “salir”. Lo oímos dos veces en el diálogo, ¿no? En la misma línea. Manuel dice “de hecho nos salió barato y salimos mañana”. Vamos a empezar con la segunda, porque es el sentido principal del verbo “salir”.
Fernando: “Salimos mañana”.
JP: Sí, es que su partida es al día siguiente. Y el otro sentido es cuando dice “de hecho no salió barato”. Es decir, nos resultó barato, que no tuvo que pagar mucho para los boletos.
Fernando: Perfecto, pasamos al adverbio “aún”.
JP: Bueno, “aún” quiere decir “even.”
Fernando: Exacto. En el diálogo, cuando dice Manuel que salen mañana, Alicia dice “aún mejor”, que en este caso significa “even better.”
JP: “Even better” - “Aún mejor”.
Fernando: Correcto. Y la última palabra que tenemos es “empacar”.
JP: “Empacar”. Aquí se refiere a preparar las maletas, ¿no? O hacer la maleta. “Empacar”.
Fernando: Okay, JP. ¿De qué tema vamos a hablar en la sección de gramática?
JP: Claro que vamos a hacer un repaso de “acabar” más infinitivo.
Fernando: Muy bien.
JP: Bueno, ya mencionamos que cuando empleamos la fórmula “acabar” + “de” + infinitivo, quiere decir que la acción ocurrió muy recientemente. Fernando, danos un infinitivo como ejemplo.
Fernando: El verbo “comprar”.
JP: Okay, excelente. “Comprar”, “to buy”. Vamos a hacer una frase verbal, por ejemplo, “comprar un tamal”.
Fernando: Okay.
JP: Bueno, voy a emplear la fórmula “acabar de” + infinitivo. Fernando, “acabo de comprar un tamal”.
Fernando: ¿Acabas de comprar un tamal?
JP: So, “I just bought a tamale”, right? “Acabo de comprar un tamal”. Se puede traducir “I just bought” or “I’ve just bought”, right? No importa. Sé que mis amigos británicos prefieren decir “I’ve just bought”. Y quiere decir que la acción de comprar un tamal recién ocurrió. Vamos, Fernando, dame otro verbo para que yo explique a la gente esta fórmula muy importante.

Outro

Fernando: Bien. Explicarlo todo, JP, acabas de explicarlo todo.
JP: Ahh, me ha encantado. “Ok, JP, you just explained everything.” O, para los británicos, “JP, you have just explained everything.” Bueno, eso es “acabar” + “de” + infinitivo.
Fernando: Bueno, parece ser todo por hoy, JP.
JP: Ok, bueno, es todo por hoy. ¡Hasta luego!
Fernando: ¡Adiós!

Grammar

Spanish Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Comments

Hide