Learn Spanish with Spanishpod101.com! Once again, stereotypes may hold some truth and trust Spanishpod101.com to play into them for the sake of learning. Join Megan and David as José gets carried away and decides that “a boyfriend is a problem, but it’s not a deal breaker.” Hidden among the drama of unrequited love is a discussion of the preposition ‘a’ which is used to show whom the action is being directed towards. Listen to love in three different regions by cross-referencing this lesson with Newbie 27, Iberian 27, and Costa Rican 27.
Dialogue - Standard | Play | Popup
Dialogue - Iberian | Play | Popup
Review | Play | Popup
Learning CenterThis entry was posted on Thursday, July 24th, 2008 at 6:30 pm and is filed under Regional Spanish Series. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.
Thanks to Kevin Macleod for the music in today’s lesson.
Wow, poor José. No love from Carmen….
To review, what are the vocabulary words for boyfriend and girlfriend?
Novio, -a
In some places, -papi, mami,
Mamita, -mita
Those are just some that come to mind…
¿hay en español tambien la palabra
mi enamorado/enamorada?
Hola Mariposa:
Si,por ejemplo, aquí en el Perú para “boyfriend” o “girlfriend” decimos “enamorado ” y “enamorada” respectivamente. Cuando ya se está comprometido (engaged), se usa “novio” o “novia”. En otros países hispanohablantes como España dicen novio y novia.
Bea
Hola Mariposa–
Aquí en España–que sepa yo–no se dice nunca enamorado/a para “a boyfriend” o “girlfriend”–sino novio/novia. Novio/novia sirve para denominar a “a fiancé(e)”, pero también existe la palabra más formal: “prometido/prometida” (que podría resultar un poco cursi en contextos muy informales, por ejemplo hablando con amigos). Y en un registro más informal se dice también: mi chica o mi chico.
Category: Regional Spanish Series |
Grammar: mejor que | Function: declaring your love | Topic: romance | Politeness Level: informal
Share This