This feature requires an Active Premium subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
This feature requires an Active Basic subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
Welcome! Sign in below or start free trial.
Login
Remember?
Password
 sign-in
menu_lefthomemenu_left

Browse Podcasts
By Type:

Ascending Descending
By Month:

Ascending Descending
By Keyword:

Ascending Descending



April 26th, 2008

Learn Spanish with SpanishPod101.com! Today, we have the opportunity to get a good dose of listening comprehension in this Mexican Audio Blog, designed in particular for more advanced students, but no doubt useful to anyone who’s still training their ears to the sound of Spanish. The topic today is “una leyenda” (a legend) that’s told by an old, mysterious man in a desolate place of Mexico State, outside of the Distrito Federal. Be sure to check out the Line by Line Audio Transcripts for this lesson in the Learn Center, where you can hear today’s monologue in shorter sections.

Premium Content Subscription Help
icon for podpress Monologue | Play | Popup
icon for podpress Learning Center
Basic Content Subscription Help
icon for podpress Audio | Play | Popup
icon for podpress Lesson Guide
Free Content Subscription Help
Voice Actors:
Category: Advanced Audio Blogs |
Function: | Politeness Level:
Share This


This entry was posted on Saturday, April 26th, 2008 at 6:30 pm and is filed under Advanced Audio Blogs. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.

2 Responses to “Advanced Audio Blog #32 - Snakes and Sharks (Mexico)”

SpanishPod101.com says:

This broadcast was recorded on location in Mexico City, Mexico.

Here is today’s transcript:

Viajábamos, un grupo de amigos, por el Estado de México, cuando súbitamente se prendió la luz roja del indicador del aceite del coche.

‘¿Qué pasó?’ preguntamos todos. ‘Se acabó el aceite’ respondió Crisitina. ‘A bajarse todos’ dijo ‘vamos a buscar algún lugar donde nos vendan un poco de aceite’. Estábamos en medio de la nada, así que tuvimos que empezar a buscar alguna casa donde, por lo menos, nos pudieran dar alguna información.

Llegamos a una pequeña choza. ¡Buenas…! – saludamos buscando que alguien nos respondiera. ¡Buenas! nos contestó un señor como de unos 60 años. ‘¡Señor, fíjese que nos quedamos sin aceite. No tendrá usted un poco que nos venda?’ – le preguntamos. ‘No, no tengo’ dijo el señor, ‘pero ahora le digo a mi nieto que vaya por una botella al pueblo. Mientras, pasen a sentarse. Hace mucho calor’. Muy agradecidos, decidimos pasar.

Ya dentro de la casa, nos invitó a sentarnos e inmediatamente llamaron nuestra atención dos pieles de víbora que estaban colgadas de las vigas. Le preguntamos al señor si por ahí había muchas serpientes, a lo que contestó que sí, que había tantas como tiburones hay, y para nuestra sorpresa, empezó a contarnos la siguiente historia:

‘Por aquí hay muchas serpientes. Mis abuelos y los abuelos de mis abuelos decían que las serpientes, cuando se van haciendo viejas, empiezan a emigrar a las cuevas de las montañas, y que cuando llegan ahí, se esperan a que les salgan plumas; poco a poco, les van saliendo alas. Cuando ya tienen sus alas, emprenden el vuelo y se van volando hasta que llegan al mar. Una vez que están sobrevolando el mar, se dejan caer, y caer, y al entrar en el agua, se convierten en tiburones. Por eso hay tiburones como hay serpientes’.

¡Qué historia! Jamás había yo escuchado nada igual. Poco tiempo después, llegó el nieto del señor con el aceite. Le pagamos, y agradecidos profundamente, nos despedimos.

Desde entonces trato de encontrar alguna relación entre esta historia y alguna otra leyenda. La única que se me ocurre es la leyenda de la ‘serpiente emplumada’: Quetzalcoatl, ¡pero no tengo la menor idea de cómo esto se liga al origen de los tiburones! Y ustedes, ¿qué opinan?

João Paulo says:

Platicar, platicar… esta palabra seguramente me hace pensar en México.

Los programas de español que yo solía mirar por la televisión, cuando era niño, eran protagonizados por dos españoles, Carmen y Juan. En uno de ellos, llegó una amiga mexicana de Juan que ya no lo veía hacía bastante tiempo, diciendo que tenían mucho lo que platicar. Es decir, quería contarle las novedades.

En ese programa también me acuerdo de los comentarios de una ecuatoriana diciendo que en su país, platicar significaba hablar sobre todo, principalmente de asuntos del corazón.

Esta leyenda también es muy interesante. Es impresionante ver las influencias de la cultura de los pueblos autóctonos en la mayoría de los países de la América hispanohablante.

Gracias :cool:

Leave a Reply

:mrgreen: :neutral: :twisted: :shock: :smile: :???: :cool: :evil: :grin: :oops: :razz: :roll: :wink: :cry: :eek: :lol: :mad: :sad: