Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/spod/public_html/wp-content/cache/wp-cache-ed39a29905cd7068dc8e7eb07925c5ce.html:5) in /home/spod/public_html/theme/actionlog.php on line 18
This feature requires an Active Premium subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
This feature requires an Active Basic subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
Welcome! Sign in below or start free trial.
Login
Remember?
Password
 sign-in
menu_lefthomemenu_left

Browse Podcasts
By Type:

Ascending Descending
By Month:

Ascending Descending
By Keyword:

Ascending Descending



January 12th, 2008

Learn Spanish with SpanishPod101.com! ¡Saludos pa’ nuestros patas limeños! Are you ready for another dose of Peruvian slang?! In this lesson, Joe and Bea look at the verb “chambear“, a slang term proper to Peru which signifies “to work”. So then…. what do you think “una chamba” is? ¿una chambaza? ¿una chambita? Find out here! Also, don’t forget to compare this lesson with Newbie Lesson 2, Iberian 2, and Costa Rican 2. By looking at these lessons side-by-side, you’ll get a good idea of how Peruvian Spanish is distinguished from the standard. ¡Suelta la lengua con SpanishPod101.com!

Basic Content Subscription Help
icon for podpress Lesson Guide
Free Content Subscription Help
icon for podpress Audio | Play | Popup
Voice Actors:
Category: Regional Spanish Series |
Grammar: , , | Function: , | Topic: | Politeness Level:
Share This


This entry was posted on Saturday, January 12th, 2008 at 12:30 am and is filed under Regional Spanish Series. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.

7 Responses to “Regional Series #3 - Peruvian #2 - Working Hard!”

SpanishPod101.com says:

¿Qué tipo de chamba tienen ustedes? (What kind of job do you have?) ¿Habían escuchado la palabra “chambear” antes de esta lección?

Quique says:

Hi!!!

¿Y qué es de la vida de Cristina y Javier? can be shortened to: ¿Y qué es de Cristina y Javier? for an even more casual expression.

“Chévere” … well, most people understand the meaning of this expression but I think it’s not very popular today. (I’m not anymore a teenager so I can be wrong). I thought this word came from Venezuela but I found this: http://es.wikipedia.org/wiki/Chevere . If “Chévere” means cool then it makes me remember another expression that means “super cool” or something like that : “Chévere, pajita, pulenta” … you can Google it, just don’t use it :smile:

It’s so funny that you teach the verb “chambear” , according to the RAE dictionary it’s also used in other parts of Central and South America http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=chamba .

For , “What kind of job do you have?” , you can try : “¿En qué chambeas?” or “¿De qué es tu chamba?” for very casual expressions.

Note that “chambaza” does not mean something like “a great job” , it means a very hard or difficult task. “Chambón” has the same meaning as “chambaza”

Your “pata” is also your “causa” or your “chochera”/”chocherita” and when you greet them I never say “Hola” , I use “Habla!” as in “Habla chochera!”

Congrats and keep up the good work.

Regards
Quique

joseph says:

¡Hola, Quique!

¡Muschísimas gracias por los comentarios instructivos! That’s some really great insight. Thanks so much for your comments. I think they really shed light on what we’re trying to open the world up to. Also, I think it’s a unique opportunity for other students to hear how you use these words. Parece que eres limeño… ¿me equivoco?

I’ve just recently learned that the verb “chambear” is also used in México. Tienes mucha razón que “una chambaza” is “toil”, it’s a “grueling job”.

I’d also like to point out that “chochera” or “chocherita” could be shortened as well to “choche”. I love that expression. Thanks again for helping to make this interesting!

¡Muchos saludos y que no te pierdas!

Joseph

Quique says:

Hi Joseph ,

How could I forget “choche”!!!!! … :razz:

Yes, I’m from Lima but currently living in Japan. I’m listening the japanese podcast and I learned there about this site.

Do you know where does “chamba” come from? I googled it and got this : http://mx.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070917054415AAHawBd

Saludos
Quique

joseph says:

Quique,

¿Qué tal? That’s an interesting explanation for the origin of the word “chambear”. Do you think it’s accurate? I haven’t found another more believable definition yet, but I’m still looking. You know, this brings out a noteworthy aspect of colloquial language; it is difficult to nail down its origin, since it isn’t “accepted” by the authorities. In any case, the definition at the url you cited is entertaining.

Si se te ocurriera alguna idea para una futura lección peruana me encantaría saberla. Este ciclo nos ofrece la oportunidad de dar a conocer el Perú tal como es. Pues, dime, ¿qué es lo que quisieras que el mundo conozca de tu país?

¡Chaufa!

Joseph

Quique says:

Hi Joseph,

You must know the word “guachiman” and probably “gasfitero” . “guachiman” means “watchman” …got the similarity? and “gasfitero” means “plumber” or “gasfitter” .
So, based on these examples I’ll probably believe the explanation of “chambear” .

There’s another interesting one that it’s not very popular these days : “frigider” (fridge) that came from “Frigidaire” a maker of you guess what!

¿¿¿¿Chaufa???? … ROFL … There you have a topic : “Chifa” , AFAIK is not exactly the same as chinese food , from there you can go to the fact that Inka Kola is the best match for chifa because “Inka Kola con todo combina” then we can go to “Bembos” (http://en.wikipedia.org/wiki/Bembos) but from the chifa to the Bembos you’ll take a taxi but you’re not going to pay 20 soles for the ride so you’re going to “regatear” the fare or take a “micro” maybe a “combi” and you need to understand expressions like “al fondo hay sitio” , “pague con sencillo”, “esquina baja” and the infamous “pie derecho baja” … well, just a few topics :smile:

Ahi nos vidrios …. (know that one?)

Regards
Quique

joseph says:

Quique,

De nuevo estoy en deuda por las buenas ideas que nos has ofrecido. Yes, we’ve talked a lot about devoting time to discussing “chifa” (aka. Peruvian Chinese food) and all that is associated with it. Also, transportation is in our plans as well: el bus, el bus cama, micro, combi, taxi, moto taxi, and the phrases associated with these. Also idiosyncrasies like the “regateo”, as you mention, and again, phrases that go along with this, like “cóbrame una china, que sólo voy hasta la izquina”.

Another topic that we’ve been toying with is the “tratamientos” (forms of address), which is so characteristic of Perú, and which is particularly interesting in that they are more often than not endearing and not pejorative: “morenito, -a; negrito, -a; gringuito, -a; chinito, -a; zambito, -a; cholito, -a; flacquito, -a; gordito, -a; pelado, etc.”

With Peruvian Spanish, I don’t think it’s very hard to come up with localisms to explain, mainly because Peruvians, in my opinion, have a lot of character in their speech. Yeah, I do know “nos vidrios” (for “nos vemos”). I also like “de fresa hasta alfonso”; “graciela” ( for “chela”); “lenteja” (for “lento”); among many more.

Another phenomenon I find interesting in Peruvian Spanish is the way that syllables in words are reversed, so instead of saying “japón”, we can say “ponja”; instead of “baño”, “ñoba”; instead of “hotel”, “telo”, etc. Can you think of any more? (I’m sure you can! :lol: )

I opened a thread in the forum “All About Spanish” entitled “Peruvian Regional Series”. I suggest we include some of this discussion there as well. Your comments are really valuable to us, as you like all Peruvians know better than anyone the value of what we are doing in this series; and we hope that with your helpful comments and suggestions we can offer our students a course that introduces the world to Peruvian culture and the language which reflects it.

¡Agradeczo tu colaboración!

Joseph

Leave a Reply

:mrgreen: :neutral: :twisted: :shock: :smile: :???: :cool: :evil: :grin: :oops: :razz: :roll: :wink: :cry: :eek: :lol: :mad: :sad: